首页 > 最新文献

Cuadernos de Filologia Italiana最新文献

英文 中文
Alba de Céspedes nell’immaginario di Ernesto Giménez Caballero 阿尔巴·德·塞皮德斯在埃内斯托·希门尼斯·卡瓦列罗的想象中
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.72237
Alessandra Dolce
L’ interesse della critica letteraria in Spagna nei riguardi della  scrittrice italiana di origini cubane Alba de Céspedes  non è mai  stato molto caloroso sia all’epoca dei suoi esordi che nei decenni  successivi,  nonostante la popolarità raggiunta da alcuni suoi romanzi nella penisola Iberica. L’unica importante eccezione sembra essere costituita dal professor Ernesto Giménez Caballero, collaboratore culturale e  ideologo di Francisco Franco, che concepì nei confronti della scrittrice italiana un’ ammirazione, che ha oltrepassato la dimensione letteraria,   Lo scopo di questo studio è focalizzare la natura e la qualità di quest’ammirazione, espressa nelle parole di Caballero nell’articolo «Alba Cubana» pubblicato nel 1942 e nel 1954 e i rapporti tra i due scrittori nella loro corrispondenza inedita, attualmente conservata presso la Biblioteca Nazionale di Madrid e qui riprodotta in trascrizione.      
西班牙对古巴裔意大利作家阿尔巴·德·塞皮德斯(Alba de celspedes)的文学批评在她的早期和几十年里都不是很受欢迎,尽管她的一些小说在伊比利亚半岛很受欢迎。唯一重要的例外似乎是弗朗西斯科·弗兰科的文化合作者和思想家埃内斯托·希门尼斯·卡瓦列罗教授,他对这位意大利作家的钦佩超越了文学层面,这项研究的目的是关注这种钦佩的性质和质量,用卡瓦列罗在1942年和1954年发表的《古巴阿尔巴》文章中所说的话以及两位作者在其未发表的通信中所建立的关系来表达,这些通信目前保存在马德里国家图书馆,并在这里抄写。
{"title":"Alba de Céspedes nell’immaginario di Ernesto Giménez Caballero","authors":"Alessandra Dolce","doi":"10.5209/cfit.72237","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.72237","url":null,"abstract":"L’ interesse della critica letteraria in Spagna nei riguardi della  scrittrice italiana di origini cubane Alba de Céspedes  non è mai  stato molto caloroso sia all’epoca dei suoi esordi che nei decenni  successivi,  nonostante la popolarità raggiunta da alcuni suoi romanzi nella penisola Iberica. L’unica importante eccezione sembra essere costituita dal professor Ernesto Giménez Caballero, collaboratore culturale e  ideologo di Francisco Franco, che concepì nei confronti della scrittrice italiana un’ ammirazione, che ha oltrepassato la dimensione letteraria,   \u0000Lo scopo di questo studio è focalizzare la natura e la qualità di quest’ammirazione, espressa nelle parole di Caballero nell’articolo «Alba Cubana» pubblicato nel 1942 e nel 1954 e i rapporti tra i due scrittori nella loro corrispondenza inedita, attualmente conservata presso la Biblioteca Nazionale di Madrid e qui riprodotta in trascrizione.     \u0000 ","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45119116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Arcaini, Enrico, L’indeterminatezza del segno e il trasferimento delle culture, Firenze, Leo S. Olschki Editore, “Biblioteca dell’Archivium romanicum. Serie II: Linguistica 62”, 2018, ix – 252 pp. Arcaini,Enrico,《文化的不确定性》,佛罗伦萨,Leo S.Olschki Editore,“罗马帝国图书馆。第二辑:语言学62”,2018,ix–252页。
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.77166
M. Carmello
{"title":"Arcaini, Enrico, L’indeterminatezza del segno e il trasferimento delle culture, Firenze, Leo S. Olschki Editore, “Biblioteca dell’Archivium romanicum. Serie II: Linguistica 62”, 2018, ix – 252 pp.","authors":"M. Carmello","doi":"10.5209/cfit.77166","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.77166","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43879883","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Miguel Ángel Cuevas Gómez, Fernando Molina Castillo y Paolo Silvestri (coords.), España e Italia: un viaje de ida y vuelta. Studia in honorem Manual Carrera Díaz, Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 2020, 407 pp Miguel angel Cuevas gomez, Fernando Molina Castillo和Paolo Silvestri (coords.),西班牙和意大利:往返旅行。《荣誉手册卡雷拉diaz》,塞维利亚,编辑塞维利亚大学,2010,407页
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.74695
Harro Stammerjohann
{"title":"Miguel Ángel Cuevas Gómez, Fernando Molina Castillo y Paolo Silvestri (coords.), España e Italia: un viaje de ida y vuelta. Studia in honorem Manual Carrera Díaz, Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 2020, 407 pp","authors":"Harro Stammerjohann","doi":"10.5209/cfit.74695","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.74695","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43629894","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ambrosini, Maria Vittoria (2018), La expresión de la modalidad continuativa en italiano, español y catalan. Analogías, divergencias e interferencias, Canterano (Roma), Aracne Editrice, 349 pp 安布罗西尼,玛丽亚·维多利亚(2018),意大利语、西班牙语和加泰罗尼亚语中连续态的表达。类比、分歧和干扰,坎特拉诺(罗马),阿拉克尼出版社,349页
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.71082
Paolo Della Putta
{"title":"Ambrosini, Maria Vittoria (2018), La expresión de la modalidad continuativa en italiano, español y catalan. Analogías, divergencias e interferencias, Canterano (Roma), Aracne Editrice, 349 pp","authors":"Paolo Della Putta","doi":"10.5209/cfit.71082","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.71082","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43015044","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L' allocuzione come veicolo di soggettività: tra enfasi e miratività 地址作为主体性的载体:在强调和观点之间
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.72997
Maria Cristina Lo Baido
Il fine di questo lavoro è analizzare un insieme di frasi commento, ossia alcuni parentetici de-verbali che vengono utilizzati per esprimere la postura valutativa del parlante tramite specifiche strategie allocutive. Si tratta di forme intrinsecamente interattive e fàtiche che vengono pronunciate per esprimere l’atteggiamento del parlante più che per richiamare l’attenzione percettiva dell’interlocutore. Ci riferiamo a parentetici come guarda e sai che esprimono essenzialmente enfasi tramite un’operazione di richiesta di validazione all’interlocutore in occorrenza con asserzioni ed enunciati variamente valutativi; inoltre analizziamo strategie come pensa (te), ossia marcatori che codificano la meraviglia del parlante rispetto a un contenuto nuovo e/o inaspettato. Come vedremo, nello svolgimento di tali funzioni giocano un ruolo cruciale alcuni processi di grammaticalizzazione e routinizzazione essenzialmente tramite convenzionalizzazione di inferenze con il risultato ultimo dell’esplicitazione della postura valutativa del parlante mediante forme inerentemente interattive.
这项工作的目的是分析一组评论短语,即通过特定的语义策略来表达说话人的评价姿势的词汇父母。这些本质上是相互作用和事实的形式,它们的发音是为了表达说话人的态度,而不是为了引起说话人的注意。我们指的是他所观察到的父母,你知道,他们主要通过请求对方的验证操作来表达他们的重点,并以不同的方式陈述和陈述;此外,我们还像(你)认为的那样分析策略,这是一种标记,它编码了说话者对新和/或意想不到的内容的惊奇。正如我们将看到的,在这些功能中,一些语法和常规化过程发挥着至关重要的作用,这些过程主要是通过传统的推理来实现的,最终的结果是通过固有的互动形式来解释说话者的评估姿势。
{"title":"L' allocuzione come veicolo di soggettività: tra enfasi e miratività","authors":"Maria Cristina Lo Baido","doi":"10.5209/cfit.72997","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.72997","url":null,"abstract":"Il fine di questo lavoro è analizzare un insieme di frasi commento, ossia alcuni parentetici de-verbali che vengono utilizzati per esprimere la postura valutativa del parlante tramite specifiche strategie allocutive. Si tratta di forme intrinsecamente interattive e fàtiche che vengono pronunciate per esprimere l’atteggiamento del parlante più che per richiamare l’attenzione percettiva dell’interlocutore. Ci riferiamo a parentetici come guarda e sai che esprimono essenzialmente enfasi tramite un’operazione di richiesta di validazione all’interlocutore in occorrenza con asserzioni ed enunciati variamente valutativi; inoltre analizziamo strategie come pensa (te), ossia marcatori che codificano la meraviglia del parlante rispetto a un contenuto nuovo e/o inaspettato. Come vedremo, nello svolgimento di tali funzioni giocano un ruolo cruciale alcuni processi di grammaticalizzazione e routinizzazione essenzialmente tramite convenzionalizzazione di inferenze con il risultato ultimo dell’esplicitazione della postura valutativa del parlante mediante forme inerentemente interattive.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42772744","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español 二语学习者中介语中的词汇错误。意大利和西班牙的对比研究
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.70732
Inmaculada Barbasán Ortuño
Este estudio tiene como objetivo el análisis de errores léxicos en la expresión escrita de los discentes que aprenden lenguas afines, en concreto el español por parte de aprendientes italófonos y el italiano por parte de aprendientes hispanófonos. La investigación se aborda desde una perspectiva lingüística de carácter contrastivo que tiene como referencias principales, por un lado, el enfoque del Análisis de Errores y la hipótesis de la Interlengua y, por otro, diferentes estudios contrastivos clásicos y modernos tanto de lenguas afines como no afines. A continuación, ofrecemos una propuesta de clasificación de errores léxicos, basada en la adaptación de modelos ya existentes, que nos ayuda a establecer su naturaleza según dos criterios interrelacionados: en primer lugar, si son interlingüísticos o intralingüísticos y, en segundo término, si son de forma o de significado. Para concluir, ofrecemos el cómputo estadístico de resultados, que señala que, por una parte, en ambos grupos el porcentaje de errores interlingüísticos es superior al de intralingüísticos y, por otra, el porcentaje de errores de forma es superior al de significado. La interpretación de estos datos nos muestra indicios de la existencia de patrones comunes en el aprendizaje de ambas lenguas afines.
这项研究的目的是分析学习相关语言的学生书面表达中的词汇错误,特别是意大利语学习者的西班牙语和西班牙语学习者的意大利语。这项研究是从对比语言学的角度进行的,主要参考了错误分析方法和中介语假设,以及对相关和非相关语言的不同古典和现代对比研究。然后,我们在改编现有模型的基础上提出了一项词汇错误分类的建议,这有助于我们根据两个相互关联的标准来确定其性质:第一,它们是跨语言的还是跨语言的,第二,它们是形式的还是意义的。最后,我们对结果进行了统计计算,结果表明,一方面,两组语言间错误的百分比高于语言内错误的百分比,另一方面,形式错误的百分比高于意义错误的百分比。对这些数据的解释向我们表明,在学习两种相关语言时存在共同的模式。
{"title":"Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español","authors":"Inmaculada Barbasán Ortuño","doi":"10.5209/cfit.70732","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.70732","url":null,"abstract":"Este estudio tiene como objetivo el análisis de errores léxicos en la expresión escrita de los discentes que aprenden lenguas afines, en concreto el español por parte de aprendientes italófonos y el italiano por parte de aprendientes hispanófonos. La investigación se aborda desde una perspectiva lingüística de carácter contrastivo que tiene como referencias principales, por un lado, el enfoque del Análisis de Errores y la hipótesis de la Interlengua y, por otro, diferentes estudios contrastivos clásicos y modernos tanto de lenguas afines como no afines. A continuación, ofrecemos una propuesta de clasificación de errores léxicos, basada en la adaptación de modelos ya existentes, que nos ayuda a establecer su naturaleza según dos criterios interrelacionados: en primer lugar, si son interlingüísticos o intralingüísticos y, en segundo término, si son de forma o de significado. Para concluir, ofrecemos el cómputo estadístico de resultados, que señala que, por una parte, en ambos grupos el porcentaje de errores interlingüísticos es superior al de intralingüísticos y, por otra, el porcentaje de errores de forma es superior al de significado. La interpretación de estos datos nos muestra indicios de la existencia de patrones comunes en el aprendizaje de ambas lenguas afines.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49561024","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dante, Faetonte, Ippolito. Genitori e figli in Pd XVII 但丁,法坦特,伊波利托。17岁的父母和孩子
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.74436
Claudia Fernández Speier
Nell’episodio di Cacciaguida sull’esilio Dante appare paragonato a Fetonte e a Ippolito. I due personaggi classici sono ricordati in contiguità con i loro genitori, proprio nel contesto dell’incontro tra il pellegrino cristiano e il suo antenato. In questo lavoro si esamina il topos dei due diversi triangoli familiari di cui Dante fa parte lungo il viaggio nell’aldilà, e lo si mette in rapporto con la fortuna dell’esule e il destino del poeta. Si tenta inoltre di illuminare, attraverso lo sviluppo del legame filiale di Dante con Virgilio, Beatrice e Cacciaguida, il senso dell’apparente contraddizione tra l’annunciato dal poeta latino in If X 132 e l’effettivamente accaduto in Par XVII. Infine, si analizza lo slittamento semantico che comporta il passaggio dalla analogia del pellegrino con Fetonte a quella con Ippolito.
在《猎人》中,但丁被比作费顿和伊波利托。这两个经典人物是在基督教朝圣者和他的祖先相遇的背景下与他们的父母亲密接触而被铭记的。在这项工作中,我们研究了但丁在来世之旅中所处的两个不同的家庭三角形中的topos,并将其与流亡者的命运和诗人的命运联系起来。此外,还试图通过发展但丁与维吉尔、比阿特丽斯和斯卡吉达的附属关系来阐明拉丁诗人在《If X 132》中宣布的与第17段实际发生的事件之间的明显矛盾。最后,分析了从朝圣者与费顿的类比到伊波利托的类比所涉及的语义转变。
{"title":"Dante, Faetonte, Ippolito. Genitori e figli in Pd XVII","authors":"Claudia Fernández Speier","doi":"10.5209/cfit.74436","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.74436","url":null,"abstract":"Nell’episodio di Cacciaguida sull’esilio Dante appare paragonato a Fetonte e a Ippolito. I due personaggi classici sono ricordati in contiguità con i loro genitori, proprio nel contesto dell’incontro tra il pellegrino cristiano e il suo antenato. In questo lavoro si esamina il topos dei due diversi triangoli familiari di cui Dante fa parte lungo il viaggio nell’aldilà, e lo si mette in rapporto con la fortuna dell’esule e il destino del poeta. Si tenta inoltre di illuminare, attraverso lo sviluppo del legame filiale di Dante con Virgilio, Beatrice e Cacciaguida, il senso dell’apparente contraddizione tra l’annunciato dal poeta latino in If X 132 e l’effettivamente accaduto in Par XVII. Infine, si analizza lo slittamento semantico che comporta il passaggio dalla analogia del pellegrino con Fetonte a quella con Ippolito.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70673734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Negletta prole’: Leopardi’s legacy in Morante’s Aracoeli “疏忽大意”:莫兰特的《阿拉科利》中利奥帕尔迪的遗产
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.70476
Frances Clemente
This contribution addresses Giacomo Leopardi’s so far neglected legacy in Elsa Morante’s Aracoeli (1982), by unveiling the existence of two direct Leopardian hypotexts in the novel: the ‘Ultimo canto di Saffo’ (1822) and the ‘Dialogo della Natura e di un Islandese’ (1824). Focusing, in particular, on the correspondences between Aracoeli and Leopardi’s ‘Ultimo canto di Saffo’, the contribution points to the mourning aspect of the two œuvres, in which the narrative and lyrical voices (respectively, Manuele and Saffo) chant a cathartic elegy through which their wretchedness, far from being erased, leaves space for a resolving conciliation.
这一贡献解决了贾科莫·利奥帕尔迪在埃尔萨·莫兰特的《阿拉科利》(1982年)中迄今为止被忽视的遗产,揭示了小说中存在两个直接的利奥帕尔德形下文本:“萨福的终极合唱”(1822年)和“自然对话”(1824年)。特别是关注Aracoeli和Leopardi的《萨福的终极之歌》之间的对应关系,这篇文章指出了这两部作品的哀悼方面,其中叙事和抒情的声音(分别是Manuele和Saffo)唱出了一首宣泄的挽歌,通过这首挽歌,他们的痛苦非但没有被抹去,反而为和解留下了空间。
{"title":"‘Negletta prole’: Leopardi’s legacy in Morante’s Aracoeli","authors":"Frances Clemente","doi":"10.5209/cfit.70476","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.70476","url":null,"abstract":"This contribution addresses Giacomo Leopardi’s so far neglected legacy in Elsa Morante’s Aracoeli (1982), by unveiling the existence of two direct Leopardian hypotexts in the novel: the ‘Ultimo canto di Saffo’ (1822) and the ‘Dialogo della Natura e di un Islandese’ (1824). Focusing, in particular, on the correspondences between Aracoeli and Leopardi’s ‘Ultimo canto di Saffo’, the contribution points to the mourning aspect of the two œuvres, in which the narrative and lyrical voices (respectively, Manuele and Saffo) chant a cathartic elegy through which their wretchedness, far from being erased, leaves space for a resolving conciliation.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42565643","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’edificio del romanzo: persistenza e metamorfosi di una figura in Aracoeli 小说的构建:阿拉科利一个人物的坚守与蜕变
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.71635
Stefania Giroletti
Il saggio indaga la funzione delle immagini architettoniche (edifici pubblici o privati, interni di abitazioni, terrazze, villaggi e conglomerati urbani) nell’ultimo romanzo di Elsa Morante, Aracoeli (1982). Partendo dalla constatazione della persistenza di simili immagini nella scrittura di questa autrice, si interroga il senso che assumono nell’opera considerata da molti critici la palinodia del percorso artistico precedente. Le architetture sono interpretate orlandianamente come figura complessa, la quale richiama contemporaneamente l’aspetto materiale (e storico) del mondo extra-testuale e la forma artistica che lo ricompone (famoso è il paragone morantiano fra il romanzo e la cattedrale). Si rivelano quindi quali formazioni di compromesso fra sfera referenziale e poetica, fra spinte costruttive della forma e esigenza di confrontarsi con un esterno che sempre più ne confuta l’ordine. È proprio nell’ambiguità che le caratterizza che simili figure possono farsi chiave di lettura dell’ultimo romanzo di Morante, campo di battaglia finale fra volontà compositiva e tensioni distruttive e non totale resa al caos, né espressione unilateralmente euforica di una liberazione dalle forme.
本文探讨了Elsa Morante的最新小说《Aracoeli》(1982)中建筑形象(公共或私人建筑、房屋内部、露台、村庄和城市综合体)的功能。从观察这些图像在作者写作中的持久性开始,我们质疑许多评论家认为这部作品是先前艺术道路的翻版所具有的意义。这些建筑被解读为一个复杂的人物,它同时唤起了文本外世界的物质(和历史)方面,以及将其重新组合起来的艺术形式(著名的是小说和大教堂之间的莫兰提人比较)。它们揭示了自己是指涉领域和诗歌领域之间的妥协形式,是形式的建设性冲动和面对日益驳斥其秩序的外部的需要之间的妥协。正是在他们身上的模糊性中,这些人物可以成为阅读莫兰特最新小说的关键,这是构图意志和破坏性紧张关系之间的最后战场,而不是完全的混乱,也不是从形式中解放出来的单方面的欣快表达。
{"title":"L’edificio del romanzo: persistenza e metamorfosi di una figura in Aracoeli","authors":"Stefania Giroletti","doi":"10.5209/cfit.71635","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.71635","url":null,"abstract":"Il saggio indaga la funzione delle immagini architettoniche (edifici pubblici o privati, interni di abitazioni, terrazze, villaggi e conglomerati urbani) nell’ultimo romanzo di Elsa Morante, Aracoeli (1982). Partendo dalla constatazione della persistenza di simili immagini nella scrittura di questa autrice, si interroga il senso che assumono nell’opera considerata da molti critici la palinodia del percorso artistico precedente. Le architetture sono interpretate orlandianamente come figura complessa, la quale richiama contemporaneamente l’aspetto materiale (e storico) del mondo extra-testuale e la forma artistica che lo ricompone (famoso è il paragone morantiano fra il romanzo e la cattedrale). Si rivelano quindi quali formazioni di compromesso fra sfera referenziale e poetica, fra spinte costruttive della forma e esigenza di confrontarsi con un esterno che sempre più ne confuta l’ordine. È proprio nell’ambiguità che le caratterizza che simili figure possono farsi chiave di lettura dell’ultimo romanzo di Morante, campo di battaglia finale fra volontà compositiva e tensioni distruttive e non totale resa al caos, né espressione unilateralmente euforica di una liberazione dalle forme.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43869756","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Problemi di apprendimento di tre perifrasi fra spagnolo e italiano. Osservazioni acquisizionali e proposte pedagogiche 西班牙语和意大利语三种语言的学习问题。学习观察和教学建议
IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.5209/cfit.73193
M. V. Ambrosini, Paolo Della Putta
Il contributo prende in considerazione alcuni problemi acquisizionali particolarmente ostici e persistenti nel processo di apprendimento dell’italiano da parte di discenti ispanofoni. Sono noti, in letteratura, i fenomeni di transfer additivo e persistente di strutture perifrastiche spagnole non presenti in italiano. È il caso di andare e venire + gerundio, strutture “gemelle” di ir e venir + gerundio: contemplate e frequenti, in spagnolo, in contesti diafasici anche bassi e trascurati, tali perifrasi, in italiano standard e neo standard, hanno perso molto “spazio” d’uso, e sono oggi relegate a varietà diafasiche molto alte della lingua. Per estar + gerundio e stare + gerundio – la terza coppia di perifrasi considerate in questo studio –, notiamo invece, in italiano, severe restrizioni aspettuali: estar + gerundio esprime sia l’aspetto progressivo che quello continuativo, mentre stare + gerundio si è specializzata solo nell’aspetto progressivo. Ne conseguono fenomeni di transfer spagnoloàitaliano tipici, ben rintracciabili in realizzazioni come *sono stato lavorando tutta la notte. L’interpretazione psicolinguistica di tali problemi acquisizionali è basata sulla difficoltà di individuazione delle prove che possano permettere la ristrutturazione dell’interlingua: in questi tre casi sono prove negative indirette, ovvero la non apparenza delle strutture in determinati contesti o incongruenza con determinati valori aspettuali. Per lenire i problemi di transfer additivo delle tre perifrasi, in questo lavoro, dopo aver approfondito gli aspetti psicolinguistici di cui sopra, considereremo se e come le grammatiche pedagogiche di italiano per stranieri – in particolar modo ispanofoni – trattano queste discrepanze fra le due lingue. Proporremo infine alcuni accorgimenti pedagogici che possono essere utili per aiutare i discenti ispanofoni ad analizzare correttamente l’input italiano, così da lenire l’interferenza negativa fra le due lingue.
该奖项考虑到说西班牙语的学习者在学习意大利语的过程中遇到的一些特别困难和持续存在的学习问题。在文献中,西班牙周围结构的添加剂和持久性的转移在意大利语中是已知的。是去和未来+的情况下gerundio, -“双胞胎”的结构和所述被+ gerundio:频繁,在文、西班牙文和diafasici还低的情况下,这些标准和新标准出来,在意大利、失去了使用“空间”——今天就沦为diafasiche很高语言的多样性。对于estar + gerundio和staundio——本研究中考虑的第三对危险短语——在意大利语中,我们注意到严格的期望限制:estar + gerundio表达了进步和连续的方面,而staar + gerundio只专注于进步方面。这导致了典型的西班牙-意大利转移,在我工作了一整夜的项目中很容易找到。原理为基础的这些问题acquisizionali是困难解释发现的证据表明,能够使它能够按照dell’interlingua进行改革:在这三个案例是间接的不利证据,即在某些情况下结构的表面不aspettuali数值或不一致之处。为了减轻这三种危险的转移问题,在本研究中,在研究了上述心理语言学方面之后,我们将研究意大利语教学语法- -特别是西班牙语- -是否和如何处理这两种语言之间的这些差异。最后,我们将提出一些教学方法,帮助说西班牙语的学习者正确地分析意大利语的输入,以减少两种语言之间的消极干扰。
{"title":"Problemi di apprendimento di tre perifrasi fra spagnolo e italiano. Osservazioni acquisizionali e proposte pedagogiche","authors":"M. V. Ambrosini, Paolo Della Putta","doi":"10.5209/cfit.73193","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/cfit.73193","url":null,"abstract":"Il contributo prende in considerazione alcuni problemi acquisizionali particolarmente ostici e persistenti nel processo di apprendimento dell’italiano da parte di discenti ispanofoni. Sono noti, in letteratura, i fenomeni di transfer additivo e persistente di strutture perifrastiche spagnole non presenti in italiano. È il caso di andare e venire + gerundio, strutture “gemelle” di ir e venir + gerundio: contemplate e frequenti, in spagnolo, in contesti diafasici anche bassi e trascurati, tali perifrasi, in italiano standard e neo standard, hanno perso molto “spazio” d’uso, e sono oggi relegate a varietà diafasiche molto alte della lingua. Per estar + gerundio e stare + gerundio – la terza coppia di perifrasi considerate in questo studio –, notiamo invece, in italiano, severe restrizioni aspettuali: estar + gerundio esprime sia l’aspetto progressivo che quello continuativo, mentre stare + gerundio si è specializzata solo nell’aspetto progressivo. Ne conseguono fenomeni di transfer spagnoloàitaliano tipici, ben rintracciabili in realizzazioni come *sono stato lavorando tutta la notte. L’interpretazione psicolinguistica di tali problemi acquisizionali è basata sulla difficoltà di individuazione delle prove che possano permettere la ristrutturazione dell’interlingua: in questi tre casi sono prove negative indirette, ovvero la non apparenza delle strutture in determinati contesti o incongruenza con determinati valori aspettuali. Per lenire i problemi di transfer additivo delle tre perifrasi, in questo lavoro, dopo aver approfondito gli aspetti psicolinguistici di cui sopra, considereremo se e come le grammatiche pedagogiche di italiano per stranieri – in particolar modo ispanofoni – trattano queste discrepanze fra le due lingue. Proporremo infine alcuni accorgimenti pedagogici che possono essere utili per aiutare i discenti ispanofoni ad analizzare correttamente l’input italiano, così da lenire l’interferenza negativa fra le due lingue.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47511386","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Cuadernos de Filologia Italiana
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1