首页 > 最新文献

Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies最新文献

英文 中文
The Imitation Game. Russian Pseudonyms and Pseudo-Translations in Dutch Literature 模仿游戏。荷兰文学中的俄语笔名与伪翻译
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2021-05-04 DOI: 10.1080/03096564.2021.1943624
C. Zeller
ABSTRACT Pseudo-translations are a recurring phenomenon within literary history. This article examines three Dutch authors who, towards the late nineteenth and early twentieth century, opted for a Russian pseudonym. Using Jérôme Meizoz’ notion of posture, this article charts the trajectory of these literary scams and explores the rules of this imitation game through contextual, paratextual and textual evidence while also looking on the impact of these mystifications on the career of the respective authors. Finally, the works of the three fake Russians and their reception can also shed light on the place and prestige Russian literature held in the literary field of the Netherlands during a period in which Russian literature was less accessible than today.
伪译是文学史上一个反复出现的现象。本文考察了三位荷兰作家,他们在19世纪末和20世纪初选择了一个俄罗斯笔名。本文使用Jérôme Meizoz的姿势概念,绘制了这些文学骗局的轨迹,并通过上下文,准文本和文本证据探索了这种模仿游戏的规则,同时也研究了这些神秘化对各自作者职业生涯的影响。最后,这三位冒牌俄国人的作品及其受到的接待,也可以揭示出俄罗斯文学在荷兰文学界的地位和威望,当时俄罗斯文学比今天更难接近。
{"title":"The Imitation Game. Russian Pseudonyms and Pseudo-Translations in Dutch Literature","authors":"C. Zeller","doi":"10.1080/03096564.2021.1943624","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2021.1943624","url":null,"abstract":"ABSTRACT Pseudo-translations are a recurring phenomenon within literary history. This article examines three Dutch authors who, towards the late nineteenth and early twentieth century, opted for a Russian pseudonym. Using Jérôme Meizoz’ notion of posture, this article charts the trajectory of these literary scams and explores the rules of this imitation game through contextual, paratextual and textual evidence while also looking on the impact of these mystifications on the career of the respective authors. Finally, the works of the three fake Russians and their reception can also shed light on the place and prestige Russian literature held in the literary field of the Netherlands during a period in which Russian literature was less accessible than today.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"77 1","pages":"133 - 146"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2021-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81115276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Brousse, Rimboe, Oerwoud or Jungle? Retranslations as Sites of Negotiations 布鲁斯,林波,奥威尔伍德还是丛林?重新翻译为谈判地点
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2021-05-04 DOI: 10.1080/03096564.2021.1943618
Elke Brems
ABSTRACT Dutch reading culture is so international that it is fair to say foreign texts in Dutch translation are part of Dutch literature. But translation of literature ‘into Dutch’ is itself not without pitfalls, it proves to be an arena where Dutch diverging linguistic norms become visible. Retranslation can be a means to negotiate these complex target culture norms. In the Dutch language literary field the policy of avoiding ‘Flemish’ for the Dutch language book market seems to have been consistent and widespread as e.g. the case of Richard Scarry’s ABC-books shows. Three consecutive translations of Rudyard Kipling’s The Jungle Books, seen from a cultural-political angle, clearly show how the unity or heterogeneity of the Dutch speaking literary field is negotiated. My paper demonstrates how retranslations can serve as negotiations between not only source and target culture but even within the target culture itself.
荷兰语的阅读文化是如此的国际化,可以说荷兰语翻译中的外国文本是荷兰文学的一部分。但是,将文学作品翻译成荷兰语本身并非没有陷阱,它被证明是一个舞台,在这里,荷兰语不同的语言规范变得清晰可见。复译可以作为一种手段来协调这些复杂的目标文化规范。在荷兰语文学领域,荷兰语书籍市场避免使用“佛兰德语”的政策似乎一直是一致和普遍的,例如理查德·斯卡里的abc图书节目。从文化政治的角度看,吉卜林的《丛林丛书》的三个连续译本清楚地显示了荷兰语文学领域的统一性或异质性是如何协商的。我的论文论证了如何重新翻译不仅是源文化和目的文化之间的谈判,甚至是目的文化本身的谈判。
{"title":"Brousse, Rimboe, Oerwoud or Jungle? Retranslations as Sites of Negotiations","authors":"Elke Brems","doi":"10.1080/03096564.2021.1943618","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2021.1943618","url":null,"abstract":"ABSTRACT Dutch reading culture is so international that it is fair to say foreign texts in Dutch translation are part of Dutch literature. But translation of literature ‘into Dutch’ is itself not without pitfalls, it proves to be an arena where Dutch diverging linguistic norms become visible. Retranslation can be a means to negotiate these complex target culture norms. In the Dutch language literary field the policy of avoiding ‘Flemish’ for the Dutch language book market seems to have been consistent and widespread as e.g. the case of Richard Scarry’s ABC-books shows. Three consecutive translations of Rudyard Kipling’s The Jungle Books, seen from a cultural-political angle, clearly show how the unity or heterogeneity of the Dutch speaking literary field is negotiated. My paper demonstrates how retranslations can serve as negotiations between not only source and target culture but even within the target culture itself.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"53 1","pages":"121 - 132"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2021-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88687520","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Materials for a Social History of the Dutch Language in Medieval Britain: Three Case Studies from Wales, Scotland, and England 中世纪英国荷兰语社会史资料:来自威尔士、苏格兰和英格兰的三个案例研究
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2021-05-04 DOI: 10.1080/03096564.2021.1943622
Ad Putter
ABSTRACT This article presents some of the evidence we have for spoken and written Dutch in medieval Britain. It presents three case studies from Wales, Scotland, and England respectively. In Wales, the existence of a Dutch-speaking colony in Pembrokeshire is well known, but this article documents Dutch words both in the medieval writings of Gerald of Wales and in the modern dialect. In Scotland, I focus on a copy of a Dutch letter by Wouter Michiels and discuss the language and the identity of Michiels. In England, I focus on the remarkable quadralingual manuscript of the Book of Privileges. I conclude by pointing to the existence of other fascinating sources for the social history of Dutch in medieval Britain.
这篇文章展示了我们掌握的中世纪英国荷兰语口语和书面语的一些证据。它分别介绍了来自威尔士、苏格兰和英格兰的三个案例研究。在威尔士,彭布罗克郡(Pembrokeshire)有一个讲荷兰语的殖民地是众所周知的,但本文记录了中世纪威尔士杰拉尔德(Gerald of Wales)的著作和现代方言中的荷兰语。在苏格兰,我把重点放在了沃特·米歇尔斯的一封荷兰信的副本上,并讨论了米歇尔斯的语言和身份。在英国,我主要研究《特权之书》的四种语言手稿。最后,我指出了中世纪英国荷兰语社会史的其他有趣资料。
{"title":"Materials for a Social History of the Dutch Language in Medieval Britain: Three Case Studies from Wales, Scotland, and England","authors":"Ad Putter","doi":"10.1080/03096564.2021.1943622","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2021.1943622","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article presents some of the evidence we have for spoken and written Dutch in medieval Britain. It presents three case studies from Wales, Scotland, and England respectively. In Wales, the existence of a Dutch-speaking colony in Pembrokeshire is well known, but this article documents Dutch words both in the medieval writings of Gerald of Wales and in the modern dialect. In Scotland, I focus on a copy of a Dutch letter by Wouter Michiels and discuss the language and the identity of Michiels. In England, I focus on the remarkable quadralingual manuscript of the Book of Privileges. I conclude by pointing to the existence of other fascinating sources for the social history of Dutch in medieval Britain.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"90 1","pages":"97 - 111"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2021-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81626417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Silent Scandal in the Netherlands 荷兰的无声丑闻
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2021-03-31 DOI: 10.1080/03096564.2021.1906599
Floris Cohen
{"title":"A Silent Scandal in the Netherlands","authors":"Floris Cohen","doi":"10.1080/03096564.2021.1906599","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2021.1906599","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"27 1","pages":"208 - 210"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84539004","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lectori Salutem
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/03096564.2021.1875311
Ulrich Tiedau
We would like to begin this issue by thanking our readers, authors and reviewers for the very positive feedback that we had on the new format of Dutch Crossing. It confirms the progress our journal has made and encourages us to go ahead along this path. The transition to the new publisher, Maney, went smoothly and our professional relationship with them is developing very promisingly. In close partnership, we continue to take the journal forward and will seek to strengthen not only its role as a forum for both younger as well as senior scholars, but to reach out and expand our readership beyond its traditional audiences, reflecting both the interdisciplinary and transnational direction of Dutch Crossing and the position of the Low Countries at the crossroads between the Anglophone, Francophone and German-speaking cultures. Obviously, not every aspect can be covered in every issue of Dutch Crossing. Still, the current number reflects the diversity of interests of our readership and the richness of Low Countries studies. Hentie Louw (Newcastle) opens the issue by examining the cultural exchanges in the field of architecture between Britain and the Dutch Republic in the late 17 th and early 18 th
首先,我们要感谢我们的读者、作者和评论家对《荷兰穿越》新版式的积极反馈。它肯定了我们杂志所取得的进步,并鼓励我们沿着这条道路继续前进。向新发行商Maney的过渡进行得很顺利,我们与他们的专业关系也发展得很好。在密切的合作伙伴关系下,我们将继续推动杂志的发展,不仅寻求加强其作为青年和资深学者论坛的作用,而且还将扩大我们的读者群,超越其传统受众,反映《荷兰穿越》的跨学科和跨国方向,以及低地国家在英语、法语和德语文化之间的十字路口的地位。显然,并非每一期《荷兰十字》都能涵盖所有方面。尽管如此,目前的数字反映了我们读者兴趣的多样性和低地国家研究的丰富性。Hentie low(纽卡斯尔)通过考察17世纪末和18世纪初英国和荷兰共和国在建筑领域的文化交流打开了这个问题
{"title":"Lectori Salutem","authors":"Ulrich Tiedau","doi":"10.1080/03096564.2021.1875311","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2021.1875311","url":null,"abstract":"We would like to begin this issue by thanking our readers, authors and reviewers for the very positive feedback that we had on the new format of Dutch Crossing. It confirms the progress our journal has made and encourages us to go ahead along this path. The transition to the new publisher, Maney, went smoothly and our professional relationship with them is developing very promisingly. In close partnership, we continue to take the journal forward and will seek to strengthen not only its role as a forum for both younger as well as senior scholars, but to reach out and expand our readership beyond its traditional audiences, reflecting both the interdisciplinary and transnational direction of Dutch Crossing and the position of the Low Countries at the crossroads between the Anglophone, Francophone and German-speaking cultures. Obviously, not every aspect can be covered in every issue of Dutch Crossing. Still, the current number reflects the diversity of interests of our readership and the richness of Low Countries studies. Hentie Louw (Newcastle) opens the issue by examining the cultural exchanges in the field of architecture between Britain and the Dutch Republic in the late 17 th and early 18 th","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"22 1","pages":"1 - 2"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81428244","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Once and Future Fox: Reynard the Fox 曾经和未来的狐狸:狐狸雷纳德
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2020-12-07 DOI: 10.1080/03096564.2020.1859269
E. Strietman
{"title":"The Once and Future Fox: Reynard the Fox","authors":"E. Strietman","doi":"10.1080/03096564.2020.1859269","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1859269","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"33 1","pages":"93 - 94"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76256948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Female Experience of Epidemics in the Early Modern Low Countries 近代早期低地国家的女性流行病经历
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2020-10-27 DOI: 10.1080/03096564.2020.1840134
Daniel R. Curtis
ABSTRACT Recent literature has argued that women in parts of the early modern Low Countries experienced high levels of ‘agency’ and ‘independence’ – measured through ages and rates of marriage, participation in economic activities beyond the household, and the physical occupation of collective or public spaces. Epidemic disease outbreaks, however, also help bring into focus a number of female burdens and hardships in the early modern Low Countries, possibly born out of structural inequalities and vulnerabilities obscured from view in ‘normal times’, and which is supported by recent demographic research showing heightened adult female mortality compared to male during epidemics. For women, these included expectations of care both inside and outside the familial household, different forms of persecution, and social controls via authorities from above and internal regulation within communities from below – though these were also restrictions that women of course did not always passively accept, and sometimes violently rejected.
最近的文献认为,早期现代低地国家部分地区的女性经历了高水平的“代理”和“独立”——通过年龄和结婚率、参与家庭以外的经济活动以及对集体或公共空间的实际占用来衡量。然而,流行病的爆发也有助于使人们注意到近代早期低地国家妇女的一些负担和困难,这些负担和困难可能是由于在"正常时期"被忽视的结构性不平等和脆弱性造成的,最近的人口研究也证实了这一点,该研究显示,流行病期间成年女性的死亡率高于男性。对妇女来说,这些包括对家庭内外的照顾的期望,不同形式的迫害,以及来自上层权威和下层社区内部监管的社会控制——尽管这些限制当然也不是妇女总是被动地接受,有时甚至是暴力地拒绝。
{"title":"The Female Experience of Epidemics in the Early Modern Low Countries","authors":"Daniel R. Curtis","doi":"10.1080/03096564.2020.1840134","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1840134","url":null,"abstract":"ABSTRACT Recent literature has argued that women in parts of the early modern Low Countries experienced high levels of ‘agency’ and ‘independence’ – measured through ages and rates of marriage, participation in economic activities beyond the household, and the physical occupation of collective or public spaces. Epidemic disease outbreaks, however, also help bring into focus a number of female burdens and hardships in the early modern Low Countries, possibly born out of structural inequalities and vulnerabilities obscured from view in ‘normal times’, and which is supported by recent demographic research showing heightened adult female mortality compared to male during epidemics. For women, these included expectations of care both inside and outside the familial household, different forms of persecution, and social controls via authorities from above and internal regulation within communities from below – though these were also restrictions that women of course did not always passively accept, and sometimes violently rejected.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"126 1","pages":"3 - 20"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76835486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
‘Hoarded Treasures’: an Antwerp Art Collection Shapes Belgian Cultural Identity Abroad “囤积的宝藏”:安特卫普艺术收藏塑造了比利时的海外文化认同
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2020-10-25 DOI: 10.1080/03096564.2020.1840135
J. Letzter
ABSTRACT This article examines how the relocation to America of an important collection of Flemish art in the mid-1790s (and its return to Antwerp some twenty years later) helped shape the owners’ identity, both in Belgium and America. Henri Joseph Stier (1743–1821), a direct descendant of Rubens, fled Antwerp with his family in June 1794, to avoid having the family’s priceless art collection fall into the hands of the French, who were impounding art treasures as military levy. After the family returned to Antwerp in 1803, the collection was left to the care of the Stiers’ youngest daughter, Rosalie Calvert, who had married an American plantation owner and remained in Maryland until her death in 1821. In 1816, Rosalie was finally able to send the collection back to Antwerp. Interestingly, this coincided with the return from France of many other Belgian paintings; a transfer in which Henri Stier and his son played important official roles, as art collectors and connoisseurs. The return of Belgian art treasures gave rise to a growing consciousness on the part of the Belgian people of their national culture and tradition.
本文探讨了18世纪90年代中期,一批重要的佛兰德艺术藏品迁往美国(并在大约20年后返回安特卫普)如何帮助塑造了这些藏品在比利时和美国的身份。鲁本斯的直系后裔亨利·约瑟夫·斯蒂尔(1743-1821)于1794年6月随家人逃离安特卫普,以避免家族无价的艺术收藏品落入法国人手中,因为法国人正在扣押艺术珍品作为军事税。1803年,斯蒂尔一家回到安特卫普后,这些藏品交由斯蒂尔最小的女儿罗莎莉·卡尔弗特(Rosalie Calvert)保管。她嫁给了一位美国种植园主,一直住在马里兰州,直到1821年去世。1816年,罗莎莉终于将藏品送回了安特卫普。有趣的是,与此同时,许多其他比利时画作也从法国返回;在这一转变中,亨利·斯蒂尔和他的儿子扮演了重要的官方角色,成为艺术收藏家和鉴赏家。比利时艺术珍品的归还使比利时人民日益意识到他们的民族文化和传统。
{"title":"‘Hoarded Treasures’: an Antwerp Art Collection Shapes Belgian Cultural Identity Abroad","authors":"J. Letzter","doi":"10.1080/03096564.2020.1840135","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1840135","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines how the relocation to America of an important collection of Flemish art in the mid-1790s (and its return to Antwerp some twenty years later) helped shape the owners’ identity, both in Belgium and America. Henri Joseph Stier (1743–1821), a direct descendant of Rubens, fled Antwerp with his family in June 1794, to avoid having the family’s priceless art collection fall into the hands of the French, who were impounding art treasures as military levy. After the family returned to Antwerp in 1803, the collection was left to the care of the Stiers’ youngest daughter, Rosalie Calvert, who had married an American plantation owner and remained in Maryland until her death in 1821. In 1816, Rosalie was finally able to send the collection back to Antwerp. Interestingly, this coincided with the return from France of many other Belgian paintings; a transfer in which Henri Stier and his son played important official roles, as art collectors and connoisseurs. The return of Belgian art treasures gave rise to a growing consciousness on the part of the Belgian people of their national culture and tradition.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"31 1","pages":"108 - 139"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81652449","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Secondary Education in Brazil: a system that persists in social reproduction 巴西的中等教育:一个在社会再生产中持续存在的系统
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2020-09-24 DOI: 10.20336/SID.V5I2.114
L. Raizer, C. Caregnato
This empirical research analyzes the transformation and expansion of secondary education in Brazil over the last decades. Despite the rapid growth in the enrolment rate observed after 2000, factors such as income, ethnicity, urban-rural are still strongly related to educational inequity. Secondary education in Brazil is extremely selective and responsive to the students’ labor situation, with a low percentage of student workers accessing and succeeding at this level of education. Despite the policies and programs implemented in recent years, the crucial differences between public and private schools persist and reduce the role of education in social mobility, shaping a strongly reproductive educational system. Moreover, rather than being a propeller for reducing social inequality, secondary education is an important element in the process of formation and reproduction of the enormous inequality that marks the Brazilian society.
本实证研究分析了过去几十年巴西中等教育的转型和扩张。尽管2000年后入学率快速增长,但收入、种族、城乡等因素仍然与教育不平等密切相关。巴西的中等教育非常有选择性,并且对学生的劳动状况非常敏感,在这一水平的教育中获得成功的学生工人比例很低。尽管近年来实施了政策和计划,但公立学校和私立学校之间的关键差异仍然存在,并降低了教育在社会流动中的作用,形成了一个强烈的生殖教育体系。此外,中等教育不是减少社会不平等的推进器,而是巴西社会巨大不平等形成和再生产过程中的一个重要因素。
{"title":"Secondary Education in Brazil: a system that persists in social reproduction","authors":"L. Raizer, C. Caregnato","doi":"10.20336/SID.V5I2.114","DOIUrl":"https://doi.org/10.20336/SID.V5I2.114","url":null,"abstract":"This empirical research analyzes the transformation and expansion of secondary education in Brazil over the last decades. Despite the rapid growth in the enrolment rate observed after 2000, factors such as income, ethnicity, urban-rural are still strongly related to educational inequity. Secondary education in Brazil is extremely selective and responsive to the students’ labor situation, with a low percentage of student workers accessing and succeeding at this level of education. Despite the policies and programs implemented in recent years, the crucial differences between public and private schools persist and reduce the role of education in social mobility, shaping a strongly reproductive educational system. Moreover, rather than being a propeller for reducing social inequality, secondary education is an important element in the process of formation and reproduction of the enormous inequality that marks the Brazilian society.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"1 1","pages":"92-106"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68297871","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘A translator is but one player in the literary field who constantly has to make choices’: A case study: Marriage/Ordeal (1963) by Gerard Walschap, translated by Alex Brotherton “译者只是文学领域的一个玩家,他必须不断做出选择”:一个案例研究:《婚姻/磨难》(1963),作者杰拉德·沃尔恰普,亚历克斯·布拉泽顿译
IF 0.5 3区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2020-09-23 DOI: 10.1080/03096564.2020.1812882
I. Wolters
ABSTRACT The Stichting tot Bevordering van de Vertaling van Nederlands Letterkundig Werk (The Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works) was a state-funded quasi-governmental organization established in 1954 to oversee the translation of Dutch literary works into a variety of languages until 1989. One of The Foundation’s first key projects was the development of a series of Dutch imaginative works translated into English, eventually called the Bibliotheca Neerlandica, that would implicitly redress the imbalance in the international reception of Dutch literature and its fine-art counterpart in the Dutch Golden Age of painting. The translator, Alex Brotherton, was commissioned by The Foundation to translate three of the volumes and I selected one of these as my case study to consider whether his translation choices always met with success. On comparing his translation with the source text, I highlighted four key areas which were to challenge him and considered his decisions when dealing with proper names, foreign words within a text, titles and his fidelity to the source text. Brotherton was not the only player in the 1960s literary field and I considered others including publishing companies, the copy-editor and press reviews to ascertain the level of influence they had on the final published work.
荷兰文学作品翻译促进基金会(Stichting tot Bevordering van de Vertaling van Nederlands Letterkundig Werk)是一个由国家资助的半官方组织,成立于1954年,负责监督荷兰文学作品翻译成各种语言,直到1989年。该基金会的首批重点项目之一是将一系列荷兰富有想象力的作品翻译成英语,最终被称为Bibliotheca Neerlandica,这将含蓄地纠正荷兰文学与荷兰绘画黄金时代的美术作品在国际上接受的不平衡。该基金会委托译者亚历克斯·布罗德顿(Alex Brotherton)翻译其中三卷,我选择其中一卷作为我的案例研究,以考察他的翻译选择是否总是成功的。在将他的翻译与原文进行比较时,我强调了挑战他的四个关键领域,并考虑了他在处理专有名称、文本中的外来词、标题和他对原文的忠实程度时的决定。在20世纪60年代的文学领域,布罗泽顿并不是唯一的参与者,我还考虑了包括出版公司、文字编辑和新闻评论在内的其他人,以确定他们对最终出版作品的影响程度。
{"title":"‘A translator is but one player in the literary field who constantly has to make choices’: A case study: Marriage/Ordeal (1963) by Gerard Walschap, translated by Alex Brotherton","authors":"I. Wolters","doi":"10.1080/03096564.2020.1812882","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1812882","url":null,"abstract":"ABSTRACT The Stichting tot Bevordering van de Vertaling van Nederlands Letterkundig Werk (The Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works) was a state-funded quasi-governmental organization established in 1954 to oversee the translation of Dutch literary works into a variety of languages until 1989. One of The Foundation’s first key projects was the development of a series of Dutch imaginative works translated into English, eventually called the Bibliotheca Neerlandica, that would implicitly redress the imbalance in the international reception of Dutch literature and its fine-art counterpart in the Dutch Golden Age of painting. The translator, Alex Brotherton, was commissioned by The Foundation to translate three of the volumes and I selected one of these as my case study to consider whether his translation choices always met with success. On comparing his translation with the source text, I highlighted four key areas which were to challenge him and considered his decisions when dealing with proper names, foreign words within a text, titles and his fidelity to the source text. Brotherton was not the only player in the 1960s literary field and I considered others including publishing companies, the copy-editor and press reviews to ascertain the level of influence they had on the final published work.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"76 1","pages":"50 - 64"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-09-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73846242","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1