Pub Date : 2023-10-30DOI: 10.1080/03096564.2023.2269789
Anneloek Scholten, Roel Smeets
{"title":"Peripheral Networks: Canon-Formation in the Nineteenth-Century Reception of Regionalist Writers","authors":"Anneloek Scholten, Roel Smeets","doi":"10.1080/03096564.2023.2269789","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2023.2269789","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"213 ","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136102357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-04DOI: 10.1080/03096564.2023.2254070
Michaël Green
{"title":"Jean Crosnier and The Image of Amsterdam in L’Année Burlesque (1682)","authors":"Michaël Green","doi":"10.1080/03096564.2023.2254070","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2023.2254070","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"489 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77055333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-07-04DOI: 10.1080/03096564.2023.2230682
Jeroen Dera, Roel Smeets, Tommie van Wanrooij
{"title":"“The problem with all those teachers is that they are completely numb”: Representations of Teachers and Education in Recent Dutch Novels","authors":"Jeroen Dera, Roel Smeets, Tommie van Wanrooij","doi":"10.1080/03096564.2023.2230682","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2023.2230682","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85917648","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-07DOI: 10.1080/03096564.2022.2162193
Stella Linn
ABSTRACT As in several other European countries, the end of the last century in the Netherlands saw the emergence of a multicultural literature written by second-generation immigrants. Unlike writers of Moroccan origin, however, Turkish-Dutch authors are barely visible in the literary field, with two notable exceptions: Özcan Akyol and Murat Isik. How and why did these writers achieve a breakthrough in the past decade with their respective novels Eus (2012) and Wees onzichtbaar [‘Be invisible’] (2017)? My analysis covers not only textual aspects such as theme and style, but also literary sociological factors, in particular, the awarding of prizes, authors’ self-fashioning and media exposure, and reader appreciation. To this end, I use both professional criticism and amateur reviews posted on Bol.com, the Dutch market leader in online book sales, and Hebban.nl, the largest online reader community in the Netherlands. The bestselling status of the two novels appears to be due to different factors: while the success of Wees onzichtbaar is entirely the result of high praise from both literary critics and consumer reviewers, in the case of Eus, Akyol’s strong television and social media presence clearly contributed to the book’s success.
{"title":"Two Peaks in a Barren Landscape: Turkish-Dutch Writers in the Netherlands","authors":"Stella Linn","doi":"10.1080/03096564.2022.2162193","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2162193","url":null,"abstract":"ABSTRACT As in several other European countries, the end of the last century in the Netherlands saw the emergence of a multicultural literature written by second-generation immigrants. Unlike writers of Moroccan origin, however, Turkish-Dutch authors are barely visible in the literary field, with two notable exceptions: Özcan Akyol and Murat Isik. How and why did these writers achieve a breakthrough in the past decade with their respective novels Eus (2012) and Wees onzichtbaar [‘Be invisible’] (2017)? My analysis covers not only textual aspects such as theme and style, but also literary sociological factors, in particular, the awarding of prizes, authors’ self-fashioning and media exposure, and reader appreciation. To this end, I use both professional criticism and amateur reviews posted on Bol.com, the Dutch market leader in online book sales, and Hebban.nl, the largest online reader community in the Netherlands. The bestselling status of the two novels appears to be due to different factors: while the success of Wees onzichtbaar is entirely the result of high praise from both literary critics and consumer reviewers, in the case of Eus, Akyol’s strong television and social media presence clearly contributed to the book’s success.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"141 1","pages":"158 - 174"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-01-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81713086","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-04DOI: 10.1080/03096564.2022.2163753
J. Fenoulhet
{"title":"Grand Larcenies: Translations and Imitations of Ten Dutch Poets","authors":"J. Fenoulhet","doi":"10.1080/03096564.2022.2163753","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2163753","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"29 1","pages":"175 - 177"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-01-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83332112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-03DOI: 10.1080/03096564.2022.2161714
J. Verhoef
ABSTRACT Between 1948 and 1971 more Dutch travel books about America were published than ever. Since America in this era was the prime model that was used in search of an ever-elusive Dutch identity, these books informed deliberations on the Netherlands as much as on America. This article details the topics that travel writers addressed to identify supposed traits that distinguished Americans from Dutch people. Highlighting how these traits were constructed in the past contributes to fierce contemporary debates about national identity. It is shown that travel writers consistently depicted Americans – who were regularly essentialised – as childlike, high-spirited go-getters. They were deemed efficient, pragmatic and self-critical. Their generosity was lauded, their alleged gullibility decried. Supposed Dutch characteristics were framed in contrast to these attributes. Most travel writers were rather critical. Dutch people were made out to be not as kind, dynamic, energetic, ingenious and open-minded as Americans. Various travellers targeted a petty-bourgeois mentality or narrow-mindedness in particular. As much inspiration as America provided, the prevailing attitude was that Dutch people should be cautious when it came to adopting American ways. Moreover, they should cherish their distinctive modesty, even-temperedness and level-headedness (nuchterheid) and their knack for conviviality (gezelligheid).
{"title":"Putting the Netherlands in Perspective: The Identification of Alleged American and Dutch Traits in Dutch Travel Accounts of America, 1948–1971","authors":"J. Verhoef","doi":"10.1080/03096564.2022.2161714","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2161714","url":null,"abstract":"ABSTRACT Between 1948 and 1971 more Dutch travel books about America were published than ever. Since America in this era was the prime model that was used in search of an ever-elusive Dutch identity, these books informed deliberations on the Netherlands as much as on America. This article details the topics that travel writers addressed to identify supposed traits that distinguished Americans from Dutch people. Highlighting how these traits were constructed in the past contributes to fierce contemporary debates about national identity. It is shown that travel writers consistently depicted Americans – who were regularly essentialised – as childlike, high-spirited go-getters. They were deemed efficient, pragmatic and self-critical. Their generosity was lauded, their alleged gullibility decried. Supposed Dutch characteristics were framed in contrast to these attributes. Most travel writers were rather critical. Dutch people were made out to be not as kind, dynamic, energetic, ingenious and open-minded as Americans. Various travellers targeted a petty-bourgeois mentality or narrow-mindedness in particular. As much inspiration as America provided, the prevailing attitude was that Dutch people should be cautious when it came to adopting American ways. Moreover, they should cherish their distinctive modesty, even-temperedness and level-headedness (nuchterheid) and their knack for conviviality (gezelligheid).","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"83 1","pages":"140 - 157"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73248698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-02DOI: 10.1080/03096564.2022.2144591
Lieselot De Taeye
ABSTRACT Missionaries played a central role in the colonial system in Congo – they were a key part of the well-known triad consisting of state, church, and corporations. During the Belgian Congo period (1908–1960), missionaries of diverse congregations were in charge of health care and education, and their religious services were the only ones officially recognized. Narratives have strongly shaped how these missionaries operated. One could even say that the conversion and missionary narrative define what it means to set up a successful ‘mission’. In my contribution, I explore how these narratives surface in two novels written in the two decades after Congo’s Independence in 1960. Entre les eaux (1973) by V.Y. Mudimbe and Het stigma (1970) by Jacques Bergeyck both refer to the missionary activities in mid-century Congo but their use of the conversion and missionary narrative complicates the common-sense understanding of them. By comparing a Flemish and a Congolese novel, this article aims to decentre the Flemish literary world as the locus where these narratives gain their meaning. By taking a more transnational, multilingual context as a starting point, it wants to shed new light on the ways in which the European missionary presence in Congo has been imagined.
传教士在刚果的殖民体系中扮演着核心角色——他们是众所周知的由国家、教会和企业组成的三位一体的关键部分。在比属刚果时期(1908-1960年),不同教会的传教士负责保健和教育,他们的宗教服务是唯一得到官方承认的。叙事强烈地塑造了这些传教士的运作方式。人们甚至可以说,皈依和传教的叙述定义了什么是成功的“使命”。在我的文章中,我探讨了这些叙事是如何在1960年刚果独立后的二十年里写的两部小说中出现的。V.Y. Mudimbe的《Entre les eaux》(1973)和Jacques Bergeyck的《Het stigma》(1970)都提到了世纪中期刚果的传教活动,但它们对皈依和传教叙事的使用使对它们的常识理解变得复杂。通过比较一部佛兰德语小说和一部刚果语小说,本文旨在将佛兰德语文学世界作为这些叙事获得意义的场所。本书以一个更跨国、多语言的背景为出发点,希望揭示欧洲传教士在刚果的存在方式。
{"title":"Conversion and Missionary Narratives in Post-Independence Congo. A Comparative Analysis of Jacques Bergeyck’s Het stigma/The Stigma (1970) and V.Y. Mudimbe’s Entre Les eaux/Between Tides (1973)","authors":"Lieselot De Taeye","doi":"10.1080/03096564.2022.2144591","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2144591","url":null,"abstract":"ABSTRACT Missionaries played a central role in the colonial system in Congo – they were a key part of the well-known triad consisting of state, church, and corporations. During the Belgian Congo period (1908–1960), missionaries of diverse congregations were in charge of health care and education, and their religious services were the only ones officially recognized. Narratives have strongly shaped how these missionaries operated. One could even say that the conversion and missionary narrative define what it means to set up a successful ‘mission’. In my contribution, I explore how these narratives surface in two novels written in the two decades after Congo’s Independence in 1960. Entre les eaux (1973) by V.Y. Mudimbe and Het stigma (1970) by Jacques Bergeyck both refer to the missionary activities in mid-century Congo but their use of the conversion and missionary narrative complicates the common-sense understanding of them. By comparing a Flemish and a Congolese novel, this article aims to decentre the Flemish literary world as the locus where these narratives gain their meaning. By taking a more transnational, multilingual context as a starting point, it wants to shed new light on the ways in which the European missionary presence in Congo has been imagined.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"27 1","pages":"19 - 34"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74228139","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-22DOI: 10.1080/03096564.2022.2144592
Hans Demeyer
ABSTRACT Whenever we start worlding Dutch literary studies, we find ourselves in the compartment. Once we move beyond the metropolitan centre(s) of Dutch literature, we encounter the compartments of literatures from or related to Indonesia, the Antilles, South Africa, Suriname, Congo, immigration to the metropolitan centres. This essay discusses ‘worlding’ as a possible method that can undo the compartments while also tackling the racialized logic that underpin them. After a general description of ‘worlding’, the essay discusses three recent publications that deal with the colonial past of the Low Countries: De postkoloniale spiegel, De nieuwe koloniale leeslijst and Zwarte bladzijden. Whereas all include aspects that world the discipline, a distinction can be made between the first two projects that involve a recentring on the nation and leave the compartments intact and the third one that offers a more oppositional strategy of worlding that addresses the racial grammar that subtends the discipline of Dutch literary studies and that invites us to imaginative acts of worldmaking.
每当我们开始研究荷兰文学时,我们都会发现自己置身于一个隔间里。一旦我们走出荷兰文学的大都市中心,我们就会遇到来自印度尼西亚、安的列斯群岛、南非、苏里南、刚果的文学,以及移民到大都市中心的文学。这篇文章讨论了“世界化”作为一种可能的方法,可以消除分隔,同时也解决了支撑它们的种族化逻辑。在对“世界”的一般描述之后,本文讨论了最近出版的三本关于低地国家殖民历史的出版物:De postkoloniale spiegel, De nieuwe koloniale leeslijst和Zwarte bladzijden。然而,所有这些都包含了世界学科的各个方面,可以区分前两个项目,这两个项目涉及到重新关注国家,保持隔间完整,第三个项目提供了一种更对立的世界战略,解决了种族语法,这是荷兰文学研究的学科,并邀请我们进行富有想象力的世界构建行为。
{"title":"Worlding Dutch Literary Studies","authors":"Hans Demeyer","doi":"10.1080/03096564.2022.2144592","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2144592","url":null,"abstract":"ABSTRACT Whenever we start worlding Dutch literary studies, we find ourselves in the compartment. Once we move beyond the metropolitan centre(s) of Dutch literature, we encounter the compartments of literatures from or related to Indonesia, the Antilles, South Africa, Suriname, Congo, immigration to the metropolitan centres. This essay discusses ‘worlding’ as a possible method that can undo the compartments while also tackling the racialized logic that underpin them. After a general description of ‘worlding’, the essay discusses three recent publications that deal with the colonial past of the Low Countries: De postkoloniale spiegel, De nieuwe koloniale leeslijst and Zwarte bladzijden. Whereas all include aspects that world the discipline, a distinction can be made between the first two projects that involve a recentring on the nation and leave the compartments intact and the third one that offers a more oppositional strategy of worlding that addresses the racial grammar that subtends the discipline of Dutch literary studies and that invites us to imaginative acts of worldmaking.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"203 1","pages":"4 - 18"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2022-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74618593","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-05DOI: 10.1080/03096564.2022.2144597
T. Ostendorf
ABSTRACT This article will compare two works by two Black Surinamese authors from the last century: Anton de Kom (1898–1945) and Edgar Cairo (1948–2000). While keenly aware that the Netherlands/the Dutch Empire has shaped their world by forceful and violent means, in their writing both Cairo and de Kom effectively push the Netherlands to the margins. In these texts it is present as the evil force to be fought, or as the invisible past evils that have created the present, but these stories are not about the Dutch or The Netherlands. De Kom counters the Dutch narratives and heroes with those of the enslaved people who escape to the hinterlands (het binnenland), while Cairo flaunts white colonial norms with his story of what he calls ‘the backyard’ (het erf). De Kom’s hinterland and Cairo’s backyard echo chronotopes such as Paul Gilroy’s slave ship and Édouard Glissant’s metaphors of the plantation, the hinterland and the creole language. These are conceptions of the Caribbean and Black diasporic history, voicing some of the ways in which ‘culture happened’ in spite of the efforts of colonization and the plantation system, offering an alternative that is native to a transplanted people/diasporic people.
{"title":"Of Backyards and Hinterlands: ‘Cairojan’ and Dutch Caribbean Literature","authors":"T. Ostendorf","doi":"10.1080/03096564.2022.2144597","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2144597","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article will compare two works by two Black Surinamese authors from the last century: Anton de Kom (1898–1945) and Edgar Cairo (1948–2000). While keenly aware that the Netherlands/the Dutch Empire has shaped their world by forceful and violent means, in their writing both Cairo and de Kom effectively push the Netherlands to the margins. In these texts it is present as the evil force to be fought, or as the invisible past evils that have created the present, but these stories are not about the Dutch or The Netherlands. De Kom counters the Dutch narratives and heroes with those of the enslaved people who escape to the hinterlands (het binnenland), while Cairo flaunts white colonial norms with his story of what he calls ‘the backyard’ (het erf). De Kom’s hinterland and Cairo’s backyard echo chronotopes such as Paul Gilroy’s slave ship and Édouard Glissant’s metaphors of the plantation, the hinterland and the creole language. These are conceptions of the Caribbean and Black diasporic history, voicing some of the ways in which ‘culture happened’ in spite of the efforts of colonization and the plantation system, offering an alternative that is native to a transplanted people/diasporic people.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"29 1","pages":"35 - 48"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2022-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88525958","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-01DOI: 10.1080/03096564.2022.2144596
Hans Demeyer, Bram Ieven, Lucelle Pardoe
In 2007, the Flemish-Moroccan writer Rachida Lamrabet published her debut novel Vrouwland. The main narrative centres around Younes, a Moroccan adolescent who meets Mariam, a Flemish-Moroccan girl who is spending some time in Morocco during the summer. They fall in love and the day before Mariam leaves, Younes asks her to marry him. Jestingly, she agrees. But back in Belgium, she never responds to his letters. Finally, having obtained a university degree but struggling to find decent employment and with several years of unresponded letters sent to Yasmine, Younes decides to travel to Belgium to search for his long lost love and, perhaps, to build a better future for himself. But the boat that transports him is shipwrecked and Younes drowns in his attempt to reach the European mainland. Interwoven with this heartbreaking story of unrequited love, migration and adolescent aspiration for a better life are a myriad of adjacent stories of characters that lead their lives in a world in which Belgium and Morocco, Europe and Africa are not separate entities but closely intertwined worlds. When Lamrabet’s novel was published, it was hailed as a turning point in Belgian Neerlandophone literature addressing the topic of migration in the Low Countries. Vrouwland was welcomed as a superb form of migrant literature, a genre that in ‘Belgian Neerlandophone [literature] . . . started to flourish only in the 2000s and has principally been led by second generation Moroccan-origin authors.’ Lamrabet was seen as part of that new generation addressing the intricacies of migration in Belgium. Migration obviously plays a crucial role in Vrouwland. Yet, what is truly striking about the characters and their stories, is how the world they navigate was a self-explanatory web of multiple regions and ways of life, woven into each other in the way that life, as it unfolds, tends to do. In that sense, rather than allowing itself to be compartmentalized in the literary subgenre of migrant literature, Lamrabet’s novel invites us to reflect on outdated compartments like the national framework in which we tend to read and interpret many of the literary works that are produced within the Low Countries. Like the characters of Vrouwland, the Low Countries is a region that has always already been shaped by different regions, cultures, ways of life. The challenge for modern Neerlandophone literature is perhaps less to subcategorize this insight into a specific literary genre, but to become attentive to the presence of this phenomenon in literature itself. Neerlandophone literature from the Low Countries is thoroughly embedded in a globalized world and when studied up close it provides ample representations of the lingual and cultural superdiversity of the region as well as its enmeshment with global culture. In most Neerlandophone literature we find characters, perspectives and
{"title":"Worlding Modern Literature in the Low Countries","authors":"Hans Demeyer, Bram Ieven, Lucelle Pardoe","doi":"10.1080/03096564.2022.2144596","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2022.2144596","url":null,"abstract":"In 2007, the Flemish-Moroccan writer Rachida Lamrabet published her debut novel Vrouwland. The main narrative centres around Younes, a Moroccan adolescent who meets Mariam, a Flemish-Moroccan girl who is spending some time in Morocco during the summer. They fall in love and the day before Mariam leaves, Younes asks her to marry him. Jestingly, she agrees. But back in Belgium, she never responds to his letters. Finally, having obtained a university degree but struggling to find decent employment and with several years of unresponded letters sent to Yasmine, Younes decides to travel to Belgium to search for his long lost love and, perhaps, to build a better future for himself. But the boat that transports him is shipwrecked and Younes drowns in his attempt to reach the European mainland. Interwoven with this heartbreaking story of unrequited love, migration and adolescent aspiration for a better life are a myriad of adjacent stories of characters that lead their lives in a world in which Belgium and Morocco, Europe and Africa are not separate entities but closely intertwined worlds. When Lamrabet’s novel was published, it was hailed as a turning point in Belgian Neerlandophone literature addressing the topic of migration in the Low Countries. Vrouwland was welcomed as a superb form of migrant literature, a genre that in ‘Belgian Neerlandophone [literature] . . . started to flourish only in the 2000s and has principally been led by second generation Moroccan-origin authors.’ Lamrabet was seen as part of that new generation addressing the intricacies of migration in Belgium. Migration obviously plays a crucial role in Vrouwland. Yet, what is truly striking about the characters and their stories, is how the world they navigate was a self-explanatory web of multiple regions and ways of life, woven into each other in the way that life, as it unfolds, tends to do. In that sense, rather than allowing itself to be compartmentalized in the literary subgenre of migrant literature, Lamrabet’s novel invites us to reflect on outdated compartments like the national framework in which we tend to read and interpret many of the literary works that are produced within the Low Countries. Like the characters of Vrouwland, the Low Countries is a region that has always already been shaped by different regions, cultures, ways of life. The challenge for modern Neerlandophone literature is perhaps less to subcategorize this insight into a specific literary genre, but to become attentive to the presence of this phenomenon in literature itself. Neerlandophone literature from the Low Countries is thoroughly embedded in a globalized world and when studied up close it provides ample representations of the lingual and cultural superdiversity of the region as well as its enmeshment with global culture. In most Neerlandophone literature we find characters, perspectives and","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"2016 1","pages":"1 - 3"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86568400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}