首页 > 最新文献

Verbum最新文献

英文 中文
AN INQUIRY INTO THE PROCESSES OF LEXICAL EXPANSION IN CURRENT ENGLISH 当代英语词汇扩展过程探析
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10291
R. Kriaučiūnienė, V. Sangailaitė
The current paper focuses on the study of novel lexical items, i. e. the processes involved in the making of new words, in order to discover which methods contribute to the expansion of the current English lexicon. The research is based on the new words coined since 2004 which are included in the Oxford English Dictionary (OED) Online (ensuring that the items in the sample cover various semantic fields, are of diverse origins, and all are already accepted into the working vocabulary). Two objectives are completed to explore the subject and achieve its aim: 1) to establish the concept of new words and to overview the processes of lexical expansion in the English language, and 2) to determine which methods are employed and which are absent in the creation of new words in current English by analyzing the novel lexical items retrieved from the OED Online. Quantitative and qualitative methods are applied in this study. The results indicate that the concept of new words is not straightforward in the English language. More often than not, the terms neologisms and new words are used synonymously to refer to recent, novel lexical items recognized and used by the language community. English has an extensive inventory of word-forming tools classified into these distinct categories: word-formation, semantic change, borrowing, and other; each further subdivided into various processes. Overall, the subtypes of word-formation – derivation, shortening and compounding – are used the most in the creation of recent additions to the lexicon. Predominantly, the findings are consistent with the tendencies of lexical expansion observed in previous studies.
本文的重点是对新词汇的研究,即新词汇的形成过程,以发现哪些方法有助于扩充当前的英语词汇。这项研究是基于2004年以来收录在《牛津在线英语词典》(OED)中的新词(确保样本中的词汇涵盖了不同的语义领域,来源不同,并且都已经被接受为工作词汇)。为了探索这一主题并达到其目的,本文完成了两个目标:1)建立新词的概念并概述英语词汇扩展的过程;2)通过分析从《牛津英语词典在线版》中检索到的新词汇条目,确定当前英语新词创造中采用了哪些方法,哪些方法缺失了。本研究采用定量与定性相结合的方法。结果表明,在英语语言中,新词的概念并不简单。通常情况下,术语neologisms和new words同义使用,指的是语言社区认识和使用的最近的、新颖的词汇项目。英语有大量的构词工具,可分为以下几类:构词、语义变化、借词和其他;每个进一步细分为不同的过程。总的来说,词法的子类型——衍生、缩短和复合——在词典中新增加的词汇中使用得最多。这一发现与以往研究中观察到的词汇扩张趋势基本一致。
{"title":"AN INQUIRY INTO THE PROCESSES OF LEXICAL EXPANSION IN CURRENT ENGLISH","authors":"R. Kriaučiūnienė, V. Sangailaitė","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10291","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10291","url":null,"abstract":"The current paper focuses on the study of novel lexical items, i. e. the processes involved in the making of new words, in order to discover which methods contribute to the expansion of the current English lexicon. The research is based on the new words coined since 2004 which are included in the Oxford English Dictionary (OED) Online (ensuring that the items in the sample cover various semantic fields, are of diverse origins, and all are already accepted into the working vocabulary). Two objectives are completed to explore the subject and achieve its aim: 1) to establish the concept of new words and to overview the processes of lexical expansion in the English language, and 2) to determine which methods are employed and which are absent in the creation of new words in current English by analyzing the novel lexical items retrieved from the OED Online. Quantitative and qualitative methods are applied in this study. The results indicate that the concept of new words is not straightforward in the English language. More often than not, the terms neologisms and new words are used synonymously to refer to recent, novel lexical items recognized and used by the language community. English has an extensive inventory of word-forming tools classified into these distinct categories: word-formation, semantic change, borrowing, and other; each further subdivided into various processes. Overall, the subtypes of word-formation – derivation, shortening and compounding – are used the most in the creation of recent additions to the lexicon. Predominantly, the findings are consistent with the tendencies of lexical expansion observed in previous studies.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"127-143"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989658","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
PASAULIO GARSAI, SUSTINGĘ KALBOJE 在卡本建造的世界卫士
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10301
Xavier Blanco Escoda
MELNIKIENĖ, DANGUOLĖ, 2016. L’onomatopee, ou le « monstre hybride ». Paris: Hermann Editeurs. – 286 p.
Melnikienź,DanguolĖ,2016年。拟声词,或“混合怪物”。巴黎:赫尔曼出版社-286页。
{"title":"PASAULIO GARSAI, SUSTINGĘ KALBOJE","authors":"Xavier Blanco Escoda","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10301","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10301","url":null,"abstract":"MELNIKIENĖ, DANGUOLĖ, 2016. L’onomatopee, ou le « monstre hybride ». Paris: Hermann Editeurs. – 286 p.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"261-264"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989424","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR) 协调电子词典系统中职业名称的翻译(ES-FR)
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/Verb.2016.7.10287
S. Fuentes
Dans cet article, nous nous attachons a la problematique posee par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le francais et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgre la proximite linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre gene­ral comme la polysemie ou le figement et d’autres plus specifiques comme le haut degre de technicite des termes concernes ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est necessaire de fournir au systeme des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisees. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire electronique DicPro, ou chaque lemme est associe a des champs lexicographiques de differents types (morphologique, semantique, syntaxique, etc.) et ce, conformement au modele de microstructure des dictionnaires electroniques concus au sein du LDI (Universite Paris 13). Il convient de souligner que chaque entree du dictionnaire correspond a une seule et unique unite lexicale et que les formes polysemiques sont donc automatiquement dedoublees. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnes (Blanco : 1999), c’est pourquoi les equivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module francais, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
在这篇文章中,我们从语言自动处理(TAL)的角度研究了职业名称从西班牙语翻译成法语的问题。Malgre附近的两种语言的语言来衡量,政府愿重申诸如polysemie gene-ral障碍或和其它更高级technicite程度等具体术语有关或者是内部结构复杂的术语可能阻碍自动翻译过程。因此,有必要为系统提供全面、详细和正式的语言描述。这就是我们在DicPro电子词典中提出的,其中每个引理都与不同类型的词典领域(形态、语义、句法等)相关联,这符合LDI(巴黎第13大学)开发的电子词典的微观结构模型。需要强调的是,字典中的每个条目对应于一个单一的词汇单元,因此多符号形式是自动分离的。另一方面,我们认为双语词典是一对协调的单语词典(Blanco: 1999),这就是为什么我们提供的翻译对等物作为指向法语模块的指针,其中引号有自己的语言描述。
{"title":"LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)","authors":"S. Fuentes","doi":"10.15388/Verb.2016.7.10287","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2016.7.10287","url":null,"abstract":"Dans cet article, nous nous attachons a la problematique posee par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le francais et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgre la proximite linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre gene­ral comme la polysemie ou le figement et d’autres plus specifiques comme le haut degre de technicite des termes concernes ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est necessaire de fournir au systeme des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisees. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire electronique DicPro, ou chaque lemme est associe a des champs lexicographiques de differents types (morphologique, semantique, syntaxique, etc.) et ce, conformement au modele de microstructure des dictionnaires electroniques concus au sein du LDI (Universite Paris 13). Il convient de souligner que chaque entree du dictionnaire correspond a une seule et unique unite lexicale et que les formes polysemiques sont donc automatiquement dedoublees. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnes (Blanco : 1999), c’est pourquoi les equivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module francais, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"66-83"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PREPOSIZIONI ITALIANE E ARTICOLI: DIFFICOLTÀ E STRATEGIE NELL’APPRENDIMENTO AI LIVELLI PIÙ BASSI DEL QCER 意大利的引言和文章:qerc最底层的学习困难和策略
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/Verb.2016.7.10300
L. Pavan
In questo studio si affronta uno dei temi che procura maggiori ostacoli nell’apprendimento della lingua italiana da parte di studenti stranieri: le preposizioni, qui intese come preposizioni proprie. L’uso delle preposizioni italiane nella lingua e complicato da una casistica piuttosto vasta di varia­bili, a partire dalla presenza o meno degli articoli determinativi, che danno luogo alle preposizioni articolate. Per gli studenti L2 nel livello A1 del QCER risulta spesso problematico usare le preposizioni con o senza l’articolo, dal momento che gli aspetti grammaticali che interessano questo tema sono molti e non facilmente gestibili. La difficolta aumenta se si tratta di studenti la cui lingua madre non proviene dall’area delle lingue romanze, come nel caso del lituano, che e una lingua che non fa alcun uso di articoli. Si propone, in questa sede, un excursus attraverso l’evoluzione di alcune preposizioni, comparando la teoria esposta in varie grammatiche storiche. Poi si espongono alcune strategie di apprendimento dell’uso degli articoli con le preposizioni dell’italiano odierno, per fornire al docente L2 qualche spunto nel momento in cui deve introdurre questo tema nelle lezioni.
在这项研究中,我们讨论了外国学生学习意大利语的主要障碍之一:介词,在这里被理解为他们自己的介词。意大利语介词的使用由于各种各样的情况而变得复杂,首先是决定条款的存在,然后是明确介词。对于qerc A1级的L2学生来说,使用有或没有文章的介词通常是有问题的,因为这个主题的语法方面很多,而且不容易管理。对于母语不是罗曼语地区的学生来说,困难就更大了,立陶宛语是一种不使用任何文章的语言。在这里,我们通过一些介词的演化,对不同历史语法中提出的理论进行比较,提出了一个概念性的方法。然后,在今天意大利语的介词中提出了一些关于使用文章的学习策略,以便在L2教授将这一主题引入课堂时给他一些提示。
{"title":"PREPOSIZIONI ITALIANE E ARTICOLI: DIFFICOLTÀ E STRATEGIE NELL’APPRENDIMENTO AI LIVELLI PIÙ BASSI DEL QCER","authors":"L. Pavan","doi":"10.15388/Verb.2016.7.10300","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2016.7.10300","url":null,"abstract":"In questo studio si affronta uno dei temi che procura maggiori ostacoli nell’apprendimento della lingua italiana da parte di studenti stranieri: le preposizioni, qui intese come preposizioni proprie. L’uso delle preposizioni italiane nella lingua e complicato da una casistica piuttosto vasta di varia­bili, a partire dalla presenza o meno degli articoli determinativi, che danno luogo alle preposizioni articolate. Per gli studenti L2 nel livello A1 del QCER risulta spesso problematico usare le preposizioni con o senza l’articolo, dal momento che gli aspetti grammaticali che interessano questo tema sono molti e non facilmente gestibili. La difficolta aumenta se si tratta di studenti la cui lingua madre non proviene dall’area delle lingue romanze, come nel caso del lituano, che e una lingua che non fa alcun uso di articoli. Si propone, in questa sede, un excursus attraverso l’evoluzione di alcune preposizioni, comparando la teoria esposta in varie grammatiche storiche. Poi si espongono alcune strategie di apprendimento dell’uso degli articoli con le preposizioni dell’italiano odierno, per fornire al docente L2 qualche spunto nel momento in cui deve introdurre questo tema nelle lezioni.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"252-260"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989408","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA GRAMMAIRE DANS LA PREMIÈRE ÉDITION DU DICTIONNAIRE DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE (1694) 《法兰西学院词典》第一版中的语法(1694年)
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10286
G. Dotoli
La premiere edition du « Dictionnaire de l’Academie francaise », publiee en 1694, constitue un evene­ment capital, dans l’histoire de la langue francaise. La premiere fois, la langue se presente comme un systeme. En meme temps, la langue francaise se propose comme une langue pour l’Europe : c’est l’un des buts de la premiere edition. Ce dictionnaire nous presente donc le premier grand exemple d’unification linguistique nationale, sous la protection de l’Etat, et la vision de l’Europe unifiee. Mais ce dictionnaire n’est qu’un recueil de 18000 mots. C’est aussi une grammaire dans laquelle la morp­hosyntaxe tient une large place La grammaire du Dictionnaire de l’Academie francaise meriterait un livre. Ce serait le livre des grammairiens au XVIIe siecle, de Vaugelas, Bouhours, Richelet et Furetiere aux linguistes de Port-Royal. Ce dictionnaire est le projet des mots, fonde sur la force de la grammaire, et des liens entre les mots en synchronie. Ayant une essence grammaticale, il est en effet aussi la gram­maire projetee des 1635. Le but de cet article est de reflechir sur les veritables sources grammaticales de la premiere edition du dictionnaire de l’Academie francaise et sur sa doctrine coherente sur le plan grammatical.
1694年出版的《法兰西学院词典》第一版是法语历史上的一个里程碑。第一次,语言作为一个系统出现。与此同时,法语将自己定位为欧洲的语言:这是第一版的目标之一。因此,这本词典向我们展示了在国家保护下民族语言统一的第一个伟大例子,以及统一欧洲的愿景。但这本词典只是18000个单词的集合。这也是一种语法,其中morp-hosyntaxe占据了很大的位置,法国学院词典的语法值得一本书。这将是17世纪语法学家的书,从沃格拉斯、布霍、里切莱和富雷蒂埃到罗亚尔港的语言学家。这本词典是单词的项目,基于语法的力量,以及单词之间的同步链接。它具有语法的本质,实际上也是1635年设计的语法。本文的目的是反思《法兰西学院词典》第一版的真正语法来源及其在语法层面上的连贯原则。
{"title":"LA GRAMMAIRE DANS LA PREMIÈRE ÉDITION DU DICTIONNAIRE DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE (1694)","authors":"G. Dotoli","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10286","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10286","url":null,"abstract":"La premiere edition du « Dictionnaire de l’Academie francaise », publiee en 1694, constitue un evene­ment capital, dans l’histoire de la langue francaise. La premiere fois, la langue se presente comme un systeme. En meme temps, la langue francaise se propose comme une langue pour l’Europe : c’est l’un des buts de la premiere edition. Ce dictionnaire nous presente donc le premier grand exemple d’unification linguistique nationale, sous la protection de l’Etat, et la vision de l’Europe unifiee. Mais ce dictionnaire n’est qu’un recueil de 18000 mots. C’est aussi une grammaire dans laquelle la morp­hosyntaxe tient une large place La grammaire du Dictionnaire de l’Academie francaise meriterait un livre. Ce serait le livre des grammairiens au XVIIe siecle, de Vaugelas, Bouhours, Richelet et Furetiere aux linguistes de Port-Royal. Ce dictionnaire est le projet des mots, fonde sur la force de la grammaire, et des liens entre les mots en synchronie. Ayant une essence grammaticale, il est en effet aussi la gram­maire projetee des 1635. Le but de cet article est de reflechir sur les veritables sources grammaticales de la premiere edition du dictionnaire de l’Academie francaise et sur sa doctrine coherente sur le plan grammatical.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"54-65"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989543","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
EINSATZ VON GESCHLOSSENEN AUFGABEN BEIM PRÜFEN DES LESEVERSTEHENS IM FACHSPRACHENUNTERRICHT AN DER UNIVERSITÄT VILNIUS 利用托词检查维尔纳努斯大学专业语文课程的阅读理解
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10296
Dalia Bukauskaitė, Dalius Jarmalavičius
Der vorliegende Beitrag widmet sich der Thematik der geschlossenen Testaufgaben zur Uberprufung der Fertigkeit Leseverstehen sowie ihrem Einsatz im Fachsprachenunterricht. In der Fremdsprachen­didaktik wird die Typologie der Testaufgaben nach dem Grad ihrer Offenheit vorgenommen, wobei man offene, halboffene und geschlossene Aufgaben unterscheidet. Der vorliegende Beitrag hat zum Ziel geschlossene Aufgaben zu analysieren, weil sie gut fur die Uberprufung des Leseverstehens ge­eignet sind. Beim Losen der geschlossenen Aufgaben muss man unter den vorgegebenen Antworten die richtige auswahlen. Dabei unterscheidet man Multiple-Choice-Aufgaben, Ja/ Nein-Aufgaben und Zuordnungsaufgaben. Im vorliegenden Artikel werden zunachst spezifische Erstellungsmerkmale der oben erwahnten Aufgaben besprochen sowie ihre Vorteile und Nachteile beim Uberprufen der Fertigkeit Lesen analysiert. Des Weiteren versucht man zu bestimmen, welcher Aufgabentyp zur welcher Leseart am besten passt. Anschliesend werden die Ergebnisse einer von den Verfassern an­gefertigten Aufgabe, die speziell zum Einsatz im Fachspracheunterricht Deutsch fur die Studierenden der medizinischen Fachrichtungen der Universitat Vilnius entwickelt wurde, vorgestellt und disku­tiert.
本篇论文探讨了总结技巧及专业语文课程的问题。外国教学策略为根据其开放程度,区分开放、半公开和连贯的题目,为测试任务的分类法提供了灵活性。本文针对研究保密任务的分析,因为它们很适合对阅读理解进行审查。下不了总结,就必须按照预定的回答进行适当的挑选。此外你还区分了选择题,对/否,以及配置责任。本文讨论了上述各项任务的特定陈述,并分析其运作过程中所涉及的利弊。另外,人们要选择哪一种工作方式配哪一种书法最为恰当。更引人注意的是,编辑为大学医学院学生设计的一项名为德语的专业教学任务的结果被介绍和讨论。
{"title":"EINSATZ VON GESCHLOSSENEN AUFGABEN BEIM PRÜFEN DES LESEVERSTEHENS IM FACHSPRACHENUNTERRICHT AN DER UNIVERSITÄT VILNIUS","authors":"Dalia Bukauskaitė, Dalius Jarmalavičius","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10296","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10296","url":null,"abstract":"Der vorliegende Beitrag widmet sich der Thematik der geschlossenen Testaufgaben zur Uberprufung der Fertigkeit Leseverstehen sowie ihrem Einsatz im Fachsprachenunterricht. In der Fremdsprachen­didaktik wird die Typologie der Testaufgaben nach dem Grad ihrer Offenheit vorgenommen, wobei man offene, halboffene und geschlossene Aufgaben unterscheidet. Der vorliegende Beitrag hat zum Ziel geschlossene Aufgaben zu analysieren, weil sie gut fur die Uberprufung des Leseverstehens ge­eignet sind. Beim Losen der geschlossenen Aufgaben muss man unter den vorgegebenen Antworten die richtige auswahlen. Dabei unterscheidet man Multiple-Choice-Aufgaben, Ja/ Nein-Aufgaben und Zuordnungsaufgaben. Im vorliegenden Artikel werden zunachst spezifische Erstellungsmerkmale der oben erwahnten Aufgaben besprochen sowie ihre Vorteile und Nachteile beim Uberprufen der Fertigkeit Lesen analysiert. Des Weiteren versucht man zu bestimmen, welcher Aufgabentyp zur welcher Leseart am besten passt. Anschliesend werden die Ergebnisse einer von den Verfassern an­gefertigten Aufgabe, die speziell zum Einsatz im Fachspracheunterricht Deutsch fur die Studierenden der medizinischen Fachrichtungen der Universitat Vilnius entwickelt wurde, vorgestellt und disku­tiert.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"190-207"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PRADINIŲ KLASIŲ MOKINIŲ KALBINIŲ GEBĖJIMŲ INTEGRUOTAS UGDYMAS ĮVAIRIŲ DALYKŲ PAMOKOSE: ISTORINIO LAIKO TĖKMĖS SUPRATIMO ATVEJIS 综合实施不同支付方式的初始类税卡尔宾福利:上一次的结果
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/Verb.2016.7.10298
Daiva Jakavonytė-Staškuvienė, Aušra Žemgulienė
Geri kiekvieno asmens kalbiniai gebėjimai – pamatas kokybiskam mokymuisi, kokybiskam gyveni­mui. Vienas is pažangių kalbos gebėjimų ugdymo būdų – integruotas ugdymas, kai kalbos gebėjimai ugdomi ne tik kalbų, bet ir kitų dalykų pamokose. Be to, tuo pat metu remiantis kalbiniais gebėjimais įsisavinamas dalykinis turinys, t. y. ugdomas tam tikro dalyko rastingumas. Straipsnyje pateikiama kalbinių gebėjimų integruoto ugdymo teorinė ir studija, pagrindžianti tokio ugdymo galimybes bei rekomendacijas Lietuvos ugdymo turinio tobulinimui. Empirinis tyrimas atliktas aiskinantis pradi­nių klasių mokinių istorinio laiko tėkmės supratimo gebėjimus, pasireiskiancius vaikų argumentuota kalba.
良好的语言技能是每个人高质量学习、高质量生活的基础。发展高级语言技能的一种方式是综合教育,在综合教育中,语言技能不仅在语言方面得到发展,而且在其他科目中也得到发展。同时,语言技能被用来捕捉材料内容,即增强特定主题的可追溯性。本文介绍了综合语言技能教育的理论和研究,基于这种教育的可能性以及改进立陶宛教育内容的建议。已经进行了一项实证研究,以调和小学生之间对历史时间流动的理解,这种理解是由孩子们推理的。
{"title":"PRADINIŲ KLASIŲ MOKINIŲ KALBINIŲ GEBĖJIMŲ INTEGRUOTAS UGDYMAS ĮVAIRIŲ DALYKŲ PAMOKOSE: ISTORINIO LAIKO TĖKMĖS SUPRATIMO ATVEJIS","authors":"Daiva Jakavonytė-Staškuvienė, Aušra Žemgulienė","doi":"10.15388/Verb.2016.7.10298","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2016.7.10298","url":null,"abstract":"Geri kiekvieno asmens kalbiniai gebėjimai – pamatas kokybiskam mokymuisi, kokybiskam gyveni­mui. Vienas is pažangių kalbos gebėjimų ugdymo būdų – integruotas ugdymas, kai kalbos gebėjimai ugdomi ne tik kalbų, bet ir kitų dalykų pamokose. Be to, tuo pat metu remiantis kalbiniais gebėjimais įsisavinamas dalykinis turinys, t. y. ugdomas tam tikro dalyko rastingumas. Straipsnyje pateikiama kalbinių gebėjimų integruoto ugdymo teorinė ir studija, pagrindžianti tokio ugdymo galimybes bei rekomendacijas Lietuvos ugdymo turinio tobulinimui. Empirinis tyrimas atliktas aiskinantis pradi­nių klasių mokinių istorinio laiko tėkmės supratimo gebėjimus, pasireiskiancius vaikų argumentuota kalba.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"223-240"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
ADAPTATION DES METHODOLOGIES NON- CONVENTIONNELLES LORS DES PAUSES CREATIVES 适应需要方法论,非传统的方法,创造性的方法
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10299
Daina Kazlauskaitė, Jūratė Andriuškevičienė, Ramutė Vingelienė
Cet article invite a se souvenir des methodologies non-conventionnelles (MNC) et, en les innovant, a adapter dans l’enseignement moderne des langues etrangeres afin d’en rendre l’enseignement / l’apprentissage plus attractif et moins ennuyeux, sans contrevenir aux programmes, au controle conti­nu, a la notation imposes par les institutions ainsi que d’autres elements indispensables dans le cadre scolaire ou universitaire, qui rendent le travail routiniere et entrainent les consequences negatives tel­les que le desinteret pour la discipline enseignee, une faible motivation. Les auteurs de cet article cher­chent a retrouver dans la multitude des documents pedagogiques des alternatives a l’enseignement traditionnel. A cet egard, les pauses pourraient servir d’un outil novateur a apprendre et transmettre des savoirs avec plus d’effectivite et moins d’ennui. Les auteurs se penchent sur les fondements du «Mieux apprendre» de B. Hourst, le Francais fluide de Jason Leveque, Swingo d’Alexander Hau­pens Tankara, la psychodramaturgie de Bernand Dufeu. Toutes ces approches innovatrices, issues des methodologies non-traditionnelles, favorisent une bonne ambiance physique et mentale, stimulent la creativite et l’imagination. Ces nouvelles approches, selon les auteurs, pourraient servir d’efficaces outils complementaires aux supports habituels a exploiter lors des pauses creatives ou recreatives. Le but de cet article est de rappeler les MNC et d’encourager les professionnels a chercher de nouveaux defis et profits dans l’enseignement/ l’apprentissage des langues etrangeres.
请记住了这一条非常规的方法(MNC),而且在教育中的创新,适应了现代教学/学习外语,以便更加具有吸引力和少无聊、不违背conti-nu控制方案,在a的评级机构以及其他学校或大学中不可或缺的元素,这使得工作变得例行公事,并导致消极的后果,如对教学纪律缺乏兴趣,缺乏动力。这篇文章的作者试图在大量的教学材料中找到传统教学的替代方案。在这方面,休息可以作为一种创新的工具,以更有效和更少的麻烦来学习和传播知识。作者探讨了B. Hourst的《更好的学习》、Jason Leveque的《流畅的法语》、alexander Hau-pens Tankara的《Swingo》和Bernand Dufeu的心理戏剧的基础。所有这些创新的方法,源自非传统的方法,促进良好的身心氛围,激发创造力和想象力。作者认为,这些新方法可以作为创造性或娱乐性休息时使用的常规支持的有效补充。本文的目的是提醒nqf,并鼓励专业人士在外语教学/学习中寻找新的挑战和好处。
{"title":"ADAPTATION DES METHODOLOGIES NON- CONVENTIONNELLES LORS DES PAUSES CREATIVES","authors":"Daina Kazlauskaitė, Jūratė Andriuškevičienė, Ramutė Vingelienė","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10299","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10299","url":null,"abstract":"Cet article invite a se souvenir des methodologies non-conventionnelles (MNC) et, en les innovant, a adapter dans l’enseignement moderne des langues etrangeres afin d’en rendre l’enseignement / l’apprentissage plus attractif et moins ennuyeux, sans contrevenir aux programmes, au controle conti­nu, a la notation imposes par les institutions ainsi que d’autres elements indispensables dans le cadre scolaire ou universitaire, qui rendent le travail routiniere et entrainent les consequences negatives tel­les que le desinteret pour la discipline enseignee, une faible motivation. Les auteurs de cet article cher­chent a retrouver dans la multitude des documents pedagogiques des alternatives a l’enseignement traditionnel. A cet egard, les pauses pourraient servir d’un outil novateur a apprendre et transmettre des savoirs avec plus d’effectivite et moins d’ennui. Les auteurs se penchent sur les fondements du «Mieux apprendre» de B. Hourst, le Francais fluide de Jason Leveque, Swingo d’Alexander Hau­pens Tankara, la psychodramaturgie de Bernand Dufeu. Toutes ces approches innovatrices, issues des methodologies non-traditionnelles, favorisent une bonne ambiance physique et mentale, stimulent la creativite et l’imagination. Ces nouvelles approches, selon les auteurs, pourraient servir d’efficaces outils complementaires aux supports habituels a exploiter lors des pauses creatives ou recreatives. Le but de cet article est de rappeler les MNC et d’encourager les professionnels a chercher de nouveaux defis et profits dans l’enseignement/ l’apprentissage des langues etrangeres.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"28 1","pages":"241-251"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989368","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
SPALVĄ REIŠKIANČIŲ BŪDVARDŽIŲ DERINIMAS SU DAIKTAVARDŽIAIS LIETUVIŲ IR PRANCŪZŲ KALBOSE 需要面积的农场与LITTLE和FRENCH CALBONS农场的兼容性
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/VERB.2016.7.10290
Svetlana Kosova, Aistė Lukoševičiūtė
Lietuvių ir prancūzų kalbose būdvardžiai placiai vartojami tiek kasdienėje kalboje, tiek literatūroje, o bene svarbiausias taisyklingo jų vartojimo aspektas – būdvardžių derinimas su daiktavardžiais. Siame straipsnyje analizuojami minėtųjų kalbų spalvą reiskiantys būdvardžiai ir jų derinimas su daiktavardžiais, kuriuos apibūdina. Tiriamos būdvardžių rūsys bei funkcijos minėtose kalbose, di­džiausią dėmesį sutelkiant ties spalvą reiskianciais būdvardžiais. Remiantis pavyzdžiais, analizuoja­ma kokiomis kategorijomis sie būdvardžiai derinami prancūzų bei lietuvių kalbose. Sių dviejų kalbų būdvardžių derinimas su daiktavardžiais gerokai skiriasi. Skiriasi ir spalvą reiskiancių būdvardžių pozicija daiktavardinėse frazėse, kas taip pat turi įtakos jų derinimui. Straipsnio tikslas – atskleisti spalvą reiskiancių būdvardžių derinimo su daiktavardžiais lietuvių ir prancūzų kalbose panasumus bei skirtumus, iliustruojant juos surinktais pavyzdžiais.
在立陶宛语和法语中,昵称在日常语言和文学中都有使用,但它们经常使用的最重要的方面是将昵称与昵称结合起来。本文分析了所讨论的语言的名称及其与所描述对象的名称的一致性。研究了这些语言的类型和功能,重点是颜色指示名称。这些例子包括它们在法语和立陶宛语中组合的类别。这两种语言的教派与教派的组合差异很大。分母在物体面额中的位置在颜色上有所不同,这也影响了它们的协调性。本文的目的是通过举例说明收集到的例子,揭示立陶宛语和法语设计师姓名匹配的异同。
{"title":"SPALVĄ REIŠKIANČIŲ BŪDVARDŽIŲ DERINIMAS SU DAIKTAVARDŽIAIS LIETUVIŲ IR PRANCŪZŲ KALBOSE","authors":"Svetlana Kosova, Aistė Lukoševičiūtė","doi":"10.15388/VERB.2016.7.10290","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2016.7.10290","url":null,"abstract":"Lietuvių ir prancūzų kalbose būdvardžiai placiai vartojami tiek kasdienėje kalboje, tiek literatūroje, o bene svarbiausias taisyklingo jų vartojimo aspektas – būdvardžių derinimas su daiktavardžiais. Siame straipsnyje analizuojami minėtųjų kalbų spalvą reiskiantys būdvardžiai ir jų derinimas su daiktavardžiais, kuriuos apibūdina. Tiriamos būdvardžių rūsys bei funkcijos minėtose kalbose, di­džiausią dėmesį sutelkiant ties spalvą reiskianciais būdvardžiais. Remiantis pavyzdžiais, analizuoja­ma kokiomis kategorijomis sie būdvardžiai derinami prancūzų bei lietuvių kalbose. Sių dviejų kalbų būdvardžių derinimas su daiktavardžiais gerokai skiriasi. Skiriasi ir spalvą reiskiancių būdvardžių pozicija daiktavardinėse frazėse, kas taip pat turi įtakos jų derinimui. Straipsnio tikslas – atskleisti spalvą reiskiancių būdvardžių derinimo su daiktavardžiais lietuvių ir prancūzų kalbose panasumus bei skirtumus, iliustruojant juos surinktais pavyzdžiais.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"111-126"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989643","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON SOME HUMOROUS ASPECTS OF CONCEPTUAL BLENDING IN POLITICIZED DISCOURSE 论政治化话语中概念融合的幽默性
IF 0.1 4区 文学 Q3 HISTORY Pub Date : 2016-12-22 DOI: 10.15388/Verb.2016.7.10295
Dovilė Vengalienė
In this paper, a very dynamic linguistic phenomenon, humour, is analysed on the basis of the Theory of Conceptual Blending developed by Gilles Fauconnier and Mark Turner (2002). It was discovered that in Lithuanian politicized discourse during and after the period of elections (2012, 2016) the majority of political events and personalities were given an evaluative implicit assessment through hu­mour/irony, which can be seen as an emergent result of blending processes. In the paper, the tendency to ridicule politicians and political events on news websites is discussed focusing exceptionally on the processes of blending at the lexical level. The research reveals that the coinage of new lexical units by fusing at least two source words or splinters follows certain patterns. The structural analysis is based on the works of Anita Lehrer, Michael Kelly, Stefan Gries, and Ekaterine Bakaradze. The main claims of the paper are supported by 362 blends collected from the headlines and comments of delfi.lt, lrytas. lt, and blogs, during the period of 2012–2016.
本文以Gilles Fauconnier和Mark Turner(2002)的概念融合理论为基础,分析了幽默这一动态语言现象。研究发现,在立陶宛选举期间和之后的政治化话语中(2012年、2016年),大多数政治事件和人物都通过幽默/讽刺被给予了一种评估性的隐性评估,这可以被视为混合过程的一种新兴结果。本文探讨了新闻网站上对政治家和政治事件的嘲笑倾向,特别关注词汇层面的混合过程。研究表明,通过融合至少两个源词或分裂词来创造新的词汇单位遵循一定的模式。结构分析基于Anita Lehrer、Michael Kelly、Stefan Gries和Ekaterine Bakaradze的作品。本文的主要主张得到了从delfi的标题和评论中收集的362个混合物的支持。lt, lrytas。在2012-2016年期间,网站和博客。
{"title":"ON SOME HUMOROUS ASPECTS OF CONCEPTUAL BLENDING IN POLITICIZED DISCOURSE","authors":"Dovilė Vengalienė","doi":"10.15388/Verb.2016.7.10295","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2016.7.10295","url":null,"abstract":"In this paper, a very dynamic linguistic phenomenon, humour, is analysed on the basis of the Theory of Conceptual Blending developed by Gilles Fauconnier and Mark Turner (2002). It was discovered that in Lithuanian politicized discourse during and after the period of elections (2012, 2016) the majority of political events and personalities were given an evaluative implicit assessment through hu­mour/irony, which can be seen as an emergent result of blending processes. In the paper, the tendency to ridicule politicians and political events on news websites is discussed focusing exceptionally on the processes of blending at the lexical level. The research reveals that the coinage of new lexical units by fusing at least two source words or splinters follows certain patterns. The structural analysis is based on the works of Anita Lehrer, Michael Kelly, Stefan Gries, and Ekaterine Bakaradze. The main claims of the paper are supported by 362 blends collected from the headlines and comments of delfi.lt, lrytas. lt, and blogs, during the period of 2012–2016.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"7 1","pages":"179-189"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Verbum
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1