首页 > 最新文献

Verbum最新文献

英文 中文
"Modern Hellenism": the pragmatem “现代希腊主义”:实用主义
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.11
Danguolė Melnikienė
Xavier BLANCO, Salah MEJRI, Les pragmatèmes. Préface d’Alain Rey, Paris, Classiques Garnier, 2018, 214 p.
泽维尔·布兰科,萨拉赫·梅杰里,实用主义者。序言阿兰·雷伊,巴黎,加尼埃经典,2018,214页。
{"title":"\"Modern Hellenism\": the pragmatem","authors":"Danguolė Melnikienė","doi":"10.15388/verb.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.11","url":null,"abstract":"Xavier BLANCO, Salah MEJRI, Les pragmatèmes. Préface d’Alain Rey, Paris, Classiques Garnier, 2018, 214 p.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47180747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Encyclopedic Information in Bilingual Dictionaries: Field of Geography 双语词典中的百科全书信息:地理领域
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.9
Aušra Valančiauskienė
When preparing a dictionary it is impossible to ignore outside world or so called encyclopedic knowledge. In megastructure level of a bilingual dictionary, various appendices are often addede.g. toponyms, anthroponyms, and ethnonyms. Arranged before or after the corpus, these appendices are most commonly used for grammatical descriptions as well as toponyms (hydronyms and oikonims) and lists of commonly used abbreviations. At the macrostructure and microstructure level, the presentation of encyclopedic knowledge is even more evident: the nomenclature of the modern linguistic monolingual or bilingual dictionary includes a number of lexis related to a particular cognitive domain (ethnography, history, mythology, geography, economics, etc.); therefore, a lot of different encyclopedic information is provided in order to explain it. Recently, many European lexicographers have been discussing the need to avoid any appendices to the vocabulary and to instead incorporate the information contained into the text of lexicographic publication wherever possible. Researchers base this view on the fact that each additional source of information in the dictionary requires further time and energy from the user looking for the lexical unit they want. The user may also be unfamiliar or insufficiently familiar with the dictionary structure and simply be unaware that additional information can be found elsewhere rather than in the dictionary text itself. Thus, the goal of this study is to examine, based on the analytical and descriptive method, four dictionaries published in Lithuania (The Great Lithuanian-English Dictionary (2006), Lithuanian-Russian Dictionary (2015), The Great Lithuanian-French Dictionary (2012) and Lithuanian-Norwegian Dictionary (2001))in terms of geographical knowledge presentation: evaluate the presentation of this knowledge at megastructure, macrostructure and microstructure levels.
在编写字典时,不可能忽略外部世界或所谓的百科知识。在大型双语词典中,经常会添加各种附录。地名、人名和民族名。这些附录安排在语料库之前或之后,最常用的是语法描述、地名(水合词和谐音词)和常用缩写的列表。在宏观结构和微观结构层面上,百科全书式知识的呈现更加明显:现代单语或双语语言词典的命名法包括与特定认知领域(民族志、历史、神话、地理、经济等)相关的大量词汇;因此,为了解释它,提供了许多不同的百科全书信息。最近,许多欧洲词典编纂者一直在讨论避免任何词汇附录的必要性,而是尽可能将包含的信息合并到词典出版的文本中。研究人员基于这样一个事实,即字典中每增加一个信息来源,用户就需要花费更多的时间和精力来寻找他们想要的词汇单位。用户也可能不熟悉或不太熟悉字典结构,根本不知道可以在其他地方而不是在字典文本本身中找到额外的信息。因此,本研究的目的是基于分析和描述的方法,在立陶宛出版的四本词典(《立陶宛-英语大词典》(2006年)、《立陶宛-俄语大词典》(2015年)、《立陶宛-法语大词典》(2012年)和《立陶宛-挪威词典》(2001年))的地理知识呈现方面进行检验:评估这些知识在巨结构、宏观结构和微观结构层面的呈现。
{"title":"Encyclopedic Information in Bilingual Dictionaries: Field of Geography","authors":"Aušra Valančiauskienė","doi":"10.15388/verb.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.9","url":null,"abstract":"When preparing a dictionary it is impossible to ignore outside world or so called encyclopedic knowledge. In megastructure level of a bilingual dictionary, various appendices are often addede.g. toponyms, anthroponyms, and ethnonyms. Arranged before or after the corpus, these appendices are most commonly used for grammatical descriptions as well as toponyms (hydronyms and oikonims) and lists of commonly used abbreviations. At the macrostructure and microstructure level, the presentation of encyclopedic knowledge is even more evident: the nomenclature of the modern linguistic monolingual or bilingual dictionary includes a number of lexis related to a particular cognitive domain (ethnography, history, mythology, geography, economics, etc.); therefore, a lot of different encyclopedic information is provided in order to explain it. Recently, many European lexicographers have been discussing the need to avoid any appendices to the vocabulary and to instead incorporate the information contained into the text of lexicographic publication wherever possible. Researchers base this view on the fact that each additional source of information in the dictionary requires further time and energy from the user looking for the lexical unit they want. The user may also be unfamiliar or insufficiently familiar with the dictionary structure and simply be unaware that additional information can be found elsewhere rather than in the dictionary text itself. Thus, the goal of this study is to examine, based on the analytical and descriptive method, four dictionaries published in Lithuania (The Great Lithuanian-English Dictionary (2006), Lithuanian-Russian Dictionary (2015), The Great Lithuanian-French Dictionary (2012) and Lithuanian-Norwegian Dictionary (2001))in terms of geographical knowledge presentation: evaluate the presentation of this knowledge at megastructure, macrostructure and microstructure levels.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48080582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fossiles lexicaux dans des expressions figées 固定表达中的词汇化石
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-12-20 DOI: 10.15388/VERB.2018.4
X. Blanco
[straipsnis ir santrauka prancūzų kalba, santrauka anglų kalba]
[法文文章和摘要,英文摘要]
{"title":"Fossiles lexicaux dans des expressions figées","authors":"X. Blanco","doi":"10.15388/VERB.2018.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2018.4","url":null,"abstract":"[straipsnis ir santrauka prancūzų kalba, santrauka anglų kalba]","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48324346","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Begegnungsschule und Fremdsprache: Der pädagogisch-institutionelle Diskurs in Bezug auf die mehrsprachige und plurikulturelle Kompetenzförderung in einer deutschen Auslandsschule 邂逅学校与外语:国外一所德国学校与多语言和多文化能力发展的教育制度话语
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-12-20 DOI: 10.15388/VERB.2018.5
Robson Carapeto-Conceição
[full article, abstract in German; abstract in English] Im Kapitel 8 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) wird die sogenannte mehrsprachige und plurikulturelle Kompetenz als weiteres Ziel des Sprachenlernens erläutert. Dementsprechend wird die allgemeine Sprachkompetenz „nicht als Schichtung oder als ein Nebeneinander von getrennten Kompetenzen verstanden, sondern vielmehr als eine komplexe oder sogar gemischte Kompetenz“ (Trim et al. 2001, p. 163) betrachtet. Insgesamt werden 140 Auslandsschulen mit Ressourcen des deutschen Auswärtigen Amtes in 71 Ländern gefördert. Von 80.000 Schülern besitzen ca. 73% weder die deutsche Staatsbürgerschaft noch sprechen sie Deutsch als Erstsprache. Meistens handelt es sich um private Bildungsanstalten, welche als bikulturelle Begegnungsschulen bezeichnet und von Kindern und Jugendlichen aus ökonomisch privilegierten Elternhäusern besucht werden. In diesem Zusammenhang stellt sich die Kernfrage: Inwiefern entspricht der dabei erwartete interkulturelle Dialog den Austauschdynamiken und Identitätsprozessen, wie sie im Schulalltag festgestellt werden können, und auch den Prämissen des GER in Bezug auf interkulturelle und mehrsprachige Kompetenz? An welcher sprachlichen Ideologie orientiert sich der Diskurs und die pädagogische Praxis in solchen binationalen Schuleinrichtungen? Die Analyse des institutionellen Diskurses der untersuchten Einrichtung zeigt ihren ideologischen Unterbau und die soziopolitische Zielgruppe auf, die sie in den Blick nimmt, sowie ihre Einstellung zu Interkulturalität und Mehrsprachigkeit. Die überwiegende Spracheinstellung verweist noch auf den „Nativitätsmythos“ (Rajagopalan 1997, p. 226 f.), indem die Sprachkompetenz des zweisprachigen Individuums hinsichtlich eines anachronistischen, imaginären ‚Muttersprachlers‘ bewertet wird. Encounter Schools and Foreign Language: The Pedagogical-Institutional Discourse about Multilingual and Pluricultural Competence Promotion in a German School Abroad Among the 80,000 students attending the 140 German schools abroad, about 73% are not German or ‘native’ German speakers. These are usually private schools, called “bicultural schools of encounter” frequented by children and young people from the economically privileged classes. The purpose of this study is to analyze the permeability of the space of this encounter and between the internal structures of the same. We seek to elucidate the extent to which the model of intercultural dialogue envisaged by this political project corresponds to the dynamics of exchanges and identity re-elaborations that occur organically and to the assumptions of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) in relation to the development of intercultural and plurilingual competences. Analyzing the presentation of the institutional profile and pedagogical plan in the homepage of one of these schools, we hope to counter the vestiges of this proposal of literacy in the school enviro
[全文,德语摘要;英语摘要]《欧洲语言参考框架》(CEFR)第8章解释了所谓的多语言和多文化能力,将其作为语言学习的进一步目标。因此,一般语言能力“不被理解为分层或单独能力的并置,而是作为一种复杂甚至混合的能力”(Trim等人,2001年,第163页)和总共有140所外国学校由德国联邦外交部在71个州提供资金。在8万名学生中,约73%的人没有德国公民身份或将德语作为第一语言。其中大多数是私立教育机构,被称为双文化接触学校,由来自经济优越父母家的儿童和青少年就读。在这方面,关键问题出现了:在这种情况下,预期的跨文化对话在多大程度上符合日常学校生活中可以观察到的交流动态和身份认同过程,也符合CEFR在跨文化和多语言能力方面的前提?在这样的两国学校机构中,什么样的语言意识形态是话语和教学实践的基础?对所研究机构的制度话语的分析揭示了其意识形态基础和所关注的社会政治目标群体,以及其对跨文化性和多语性的态度。主要的语言背景仍然是指“出生神话”(Rajagopalan 1997,p.226 f.)通过评估双语者对一个不合时宜的、想象中的“母语者”的语言能力。邂逅学校和外语:国外德国学校促进多语言和多元文化能力的教育制度话语在140所国外德国学校的80000名学生中,约73%不是德语或“母语”德语。这些学校通常是私立学校,被称为“双文化学校”,来自经济特权阶层的儿童和年轻人经常光顾。本研究的目的是分析这种相遇空间的渗透性以及内部结构之间的渗透性。我们试图阐明这一政治项目所设想的跨文化对话模式在多大程度上与有机发生的交流和身份重新阐述的动态相对应,并与欧洲共同语言参考框架(CEFR)关于跨文化和多语言能力发展的假设相对应。通过分析其中一所学校主页上的机构简介和教学计划,我们希望消除这种文学在学校环境中对这些机构及其目标受众所共有的社会和语言表征的残余。在这种情况下,关键问题出现了:预期的跨文化对话在多大程度上与日常学校生活中可以确定的交流动态和身份过程相对应,以及与跨文化和多语言能力相关的CEFR前提相对应?在这样的两国制度中,话语和教学实践是以哪种语言意识形态为导向的?对巴西一所德语双语学校的制度话语进行分析,旨在揭示其意识形态底层结构和所关注的社会政治目标群体,以及其对跨文化和多语制的态度。根据研究结果,占主导地位的语言态度仍然指的是“本土神话”(Rajagopalan 1997:226 f.),在该神话中,双语个体的语言能力是根据一个不合时宜的、想象中的“母语者”来评估的。本研究的理论基础在前两章中介绍,然后简要讨论了本研究的方法论。之后,第五章对被考察学校概念的制度话语进行了深入探讨。第6章论述了关于多学科活动的报告中的语言态度和跨文化过程,下一个结论章试图重建部分有机、部分有计划的发展对多语言(学校)身份的挑战。
{"title":"Begegnungsschule und Fremdsprache: Der pädagogisch-institutionelle Diskurs in Bezug auf die mehrsprachige und plurikulturelle Kompetenzförderung in einer deutschen Auslandsschule","authors":"Robson Carapeto-Conceição","doi":"10.15388/VERB.2018.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2018.5","url":null,"abstract":"[full article, abstract in German; abstract in English] \u0000Im Kapitel 8 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) wird die sogenannte mehrsprachige und plurikulturelle Kompetenz als weiteres Ziel des Sprachenlernens erläutert. Dementsprechend wird die allgemeine Sprachkompetenz „nicht als Schichtung oder als ein Nebeneinander von getrennten Kompetenzen verstanden, sondern vielmehr als eine komplexe oder sogar gemischte Kompetenz“ (Trim et al. 2001, p. 163) betrachtet. Insgesamt werden 140 Auslandsschulen mit Ressourcen des deutschen Auswärtigen Amtes in 71 Ländern gefördert. Von 80.000 Schülern besitzen ca. 73% weder die deutsche Staatsbürgerschaft noch sprechen sie Deutsch als Erstsprache. Meistens handelt es sich um private Bildungsanstalten, welche als bikulturelle Begegnungsschulen bezeichnet und von Kindern und Jugendlichen aus ökonomisch privilegierten Elternhäusern besucht werden. In diesem Zusammenhang stellt sich die Kernfrage: Inwiefern entspricht der dabei erwartete interkulturelle Dialog den Austauschdynamiken und Identitätsprozessen, wie sie im Schulalltag festgestellt werden können, und auch den Prämissen des GER in Bezug auf interkulturelle und mehrsprachige Kompetenz? An welcher sprachlichen Ideologie orientiert sich der Diskurs und die pädagogische Praxis in solchen binationalen Schuleinrichtungen? Die Analyse des institutionellen Diskurses der untersuchten Einrichtung zeigt ihren ideologischen Unterbau und die soziopolitische Zielgruppe auf, die sie in den Blick nimmt, sowie ihre Einstellung zu Interkulturalität und Mehrsprachigkeit. Die überwiegende Spracheinstellung verweist noch auf den „Nativitätsmythos“ (Rajagopalan 1997, p. 226 f.), indem die Sprachkompetenz des zweisprachigen Individuums hinsichtlich eines anachronistischen, imaginären ‚Muttersprachlers‘ bewertet wird. \u0000Encounter Schools and Foreign Language: The Pedagogical-Institutional Discourse about Multilingual and Pluricultural Competence Promotion in a German School Abroad \u0000Among the 80,000 students attending the 140 German schools abroad, about 73% are not German or ‘native’ German speakers. These are usually private schools, called “bicultural schools of encounter” frequented by children and young people from the economically privileged classes. The purpose of this study is to analyze the permeability of the space of this encounter and between the internal structures of the same. We seek to elucidate the extent to which the model of intercultural dialogue envisaged by this political project corresponds to the dynamics of exchanges and identity re-elaborations that occur organically and to the assumptions of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) in relation to the development of intercultural and plurilingual competences. Analyzing the presentation of the institutional profile and pedagogical plan in the homepage of one of these schools, we hope to counter the vestiges of this proposal of literacy in the school enviro","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49656890","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Stance Taking in Social Media: the Analysis of the Comments About Us Presidential Candidates on Facebook and Twitter 社交媒体中的立场——美国总统候选人在脸书和推特上的评论分析
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-12-20 DOI: 10.15388/VERB.2018.3
R. Kriaučiūnienė, Jefferey La Roux, Miglė Lauciūtė
[full article and abstract in English] The subject of the paper is the analysis of the expression of stance taking in an online environment, mainly in the comments of users of social networks such as Facebook and Twitter about the presidential candidates of the American Presidential Election in 2016. The empirical data analysis was carried out following the ideas of J. W. Du Bois (2007), D. Barton & C. Lee (2013) and R. Englebretson (2007) on stance taking and J. W. Du Bois’ (2007) model of stance triangle, i.e. grouping instances of stance-taking into one of these groups: evaluation, affect or epistemicity, which served as the main framework of this study. The work of linguists D. Barton & C. Lee (2013) on the expression of stance-taking in an online environment were also taken into consideration. Having in mind the fact that stance identification is a challenging task , i.e. it could be implicitly as well as explicitly expressed and that it should be inferred from different modes of its expression and interpreted with reference to many contextual and intertextual factors, in the current analysis the authors focused on interpretation of linguistic as well as other multimodal means of the expression of stance that were used by users of social networks in their writing spaces on the topic of the Presidential Election in the United States in 2016. It should also be mentioned that the analysis presented in this article offers only one of the many possible interpretations of the data. Moreover, the current paper concentrates mainly on the presentation of the empirical data of the expression of affective stance. However, it should be indicated that in some cases stance types overlap, i.e. one instance could be treated as both taking an affective and an evaluative stance, as judgements and evaluation (i.e. evaluative stance) are often based on feelings (i.e. affective stance). The main source of the empirical data were the instances of stance taking taken from comments found on Donald Trump’s and Hillary Clinton’s verified Facebook and Twitter pages during their presidential campaigns in 2016. All in all, 147 examples of posts and comments from the social networks Facebook and Twitter were collected: 72 comments incorporating stance taking on Donald Trump‘s posts, and 75 comments including stance taking on Hillary Clinton‘s posts. The results of the empirical data analysis showed that the affective stance was expressed by linguistic as well as multimodal means.
【全文及英文摘要】论文的主题是分析网络环境下的立场表达,主要是脸书和推特等社交网络用户对2016年美国总统大选总统候选人的评论。实证数据分析遵循了J.W.Du Bois(2007)、D.Barton&C.Lee(2013)和R.Englebretson(2007)关于立场采取的思想,以及J.W.Du Boies(2007)的立场三角模型,即将立场采取的实例分组为其中一组:评价、影响或认识性,这是本研究的主要框架。语言学家D.Barton和C.Lee(2013)关于在网络环境中表达立场的工作也被考虑在内。考虑到立场识别是一项具有挑战性的任务,即它既可以隐含地表达,也可以明确地表达,并且应该从不同的表达模式中推断出来,并参照许多上下文和互文因素进行解释,在目前的分析中,作者重点解释了社交网络用户在2016年美国总统选举主题的写作空间中使用的语言以及其他多模式的立场表达方式。还应该提到的是,本文中的分析仅提供了对数据的多种可能解释中的一种。此外,本文主要集中于情感立场表达的实证数据的呈现。然而,应该指出的是,在某些情况下,立场类型重叠,即一个例子可以被视为采取情感立场和评价立场,因为判断和评价(即评价立场)通常基于感觉(即情感立场)。实证数据的主要来源是唐纳德·特朗普和希拉里·克林顿在2016年总统竞选期间在经过验证的脸书和推特页面上发表的评论中的立场。总共收集了147个来自社交网络脸书和推特的帖子和评论示例:72条评论包含对唐纳德·特朗普帖子的立场,75条评论包括对希拉里·克林顿帖子的立场。实证数据分析的结果表明,情感立场是通过语言和多模态手段表达的。
{"title":"Stance Taking in Social Media: the Analysis of the Comments About Us Presidential Candidates on Facebook and Twitter","authors":"R. Kriaučiūnienė, Jefferey La Roux, Miglė Lauciūtė","doi":"10.15388/VERB.2018.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2018.3","url":null,"abstract":"[full article and abstract in English] \u0000The subject of the paper is the analysis of the expression of stance taking in an online environment, mainly in the comments of users of social networks such as Facebook and Twitter about the presidential candidates of the American Presidential Election in 2016. The empirical data analysis was carried out following the ideas of J. W. Du Bois (2007), D. Barton & C. Lee (2013) and R. Englebretson (2007) on stance taking and J. W. Du Bois’ (2007) model of stance triangle, i.e. grouping instances of stance-taking into one of these groups: evaluation, affect or epistemicity, which served as the main framework of this study. The work of linguists D. Barton & C. Lee (2013) on the expression of stance-taking in an online environment were also taken into consideration. \u0000Having in mind the fact that stance identification is a challenging task , i.e. it could be implicitly as well as explicitly expressed and that it should be inferred from different modes of its expression and interpreted with reference to many contextual and intertextual factors, in the current analysis the authors focused on interpretation of linguistic as well as other multimodal means of the expression of stance that were used by users of social networks in their writing spaces on the topic of the Presidential Election in the United States in 2016. It should also be mentioned that the analysis presented in this article offers only one of the many possible interpretations of the data. Moreover, the current paper concentrates mainly on the presentation of the empirical data of the expression of affective stance. However, it should be indicated that in some cases stance types overlap, i.e. one instance could be treated as both taking an affective and an evaluative stance, as judgements and evaluation (i.e. evaluative stance) are often based on feelings (i.e. affective stance). \u0000The main source of the empirical data were the instances of stance taking taken from comments found on Donald Trump’s and Hillary Clinton’s verified Facebook and Twitter pages during their presidential campaigns in 2016. All in all, 147 examples of posts and comments from the social networks Facebook and Twitter were collected: 72 comments incorporating stance taking on Donald Trump‘s posts, and 75 comments including stance taking on Hillary Clinton‘s posts. The results of the empirical data analysis showed that the affective stance was expressed by linguistic as well as multimodal means.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45099717","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le dictionnaire: d'un ouvrage de partage à un objet personnel et personnalisé 字典:从共享书籍到个人和个性化对象
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-12-20 DOI: 10.15388/VERB.2018.1
Hélène Manuélian
[full article, abstract in French; abstract in English] Au début des années 2000, avec l’informatisation, seuls les modes de recherche dans les dictionnaires avaient évolué. A cette période, on se réjouissait de pouvoir faire facilement des recherches thématiques dans les dictionnaires, grâce notamment à des outils de recherche « plein texte ». Parallèlement, on s’inquiétait de la fiabilité des dictionnaires « collaboratifs », conçus grâce aux technologies du wiki et dans lesquels les utilisateurs pouvaient faire des modifications. Aujourd’hui, de nouveaux dictionnaires apparaissent : des dictionnaires que l’on peut fabriquer soi-même, à l’aide d’outils simples d’utilisation, et qui permettent à chacun de personnaliser son dictionnaire. L’article montrera que la personnalisation des dictionnaires change de façon radicale notre rapport au savoir (nous construisons nous-même notre ouvrage de référence), notre rapport à l’expert (serions-nous tous des lexicographes ?) et notre rapport même à l’utilisation du dictionnaire, puisqu’il devient un outil personnel et non plus un outil de partage. Mots-clés: lexicographie, dictionnaires, wiki, nouvelles technologies. Dictionaries: from information-sharing tools to highly customized objects In the early 2000s, only search modes in dictionaries had evolved. In this period, it was challenging to be able to make easily thematic researches in dictionaries, due to “full text” research tools. At the same time, we were questioning about the reliability of the "collaborative" dictionaries, designed thanks to the technologies of the wiki and in which the users could make modifications. Today, new dictionaries appear: dictionaries made by the user himself, for himself, by means of easy to use tools, and which allow every user to make his dictionary. The article will show that the customization of dictionaries changes in a radical way our relation to the knowledge (we build ourselves our reference book), our relation to the expert (would we be all lexicographers?) and our way of using the dictionary, because it becomes a personal tool and it is no more a way of sharing a language.
[全文,英文摘要]在21世纪初,随着计算机化,只有词典搜索模式发生了变化。在此期间,我们很高兴能够轻松地在词典中进行主题搜索,特别是由于“全文”搜索工具。与此同时,人们担心“协作”词典的可靠性,这些词典是使用维基技术设计的,用户可以在其中进行修改。今天,新的词典出现了:你可以用简单易用的工具自己制作词典,让每个人都可以定制自己的词典。本文将表明,词典的个性化从根本上改变了我们与知识的关系(我们自己构建了我们的参考书)、我们与专家的关系(我们都是词典编纂者吗?)以及我们与词典使用的关系,因为它已经成为个人工具,不再是共享工具。关键词:词典编纂、词典、维基、新技术。字典:从信息共享工具到2000年代早期高度定制的对象,字典中只有搜索模式发生了变化。在此期间,由于“全文”研究工具,很难在词典中轻松进行主题研究。同时,我们对“协作”词典的可靠性提出了质疑,该词典旨在感谢维基的技术以及用户可以在其中进行修改。今天,出现了新的词典:由用户自己制作的词典,通过易于使用的工具,为自己制作,并允许每个用户制作自己的词典。本文将表明,词典的定制以一种激进的方式改变了我们与知识的关系(我们自己构建参考书)、我们与专家的关系(我们都是词典编纂者吗?)以及我们使用词典的方式,因为它成为了一种个人工具,不再是共享语言的方式。
{"title":"Le dictionnaire: d'un ouvrage de partage à un objet personnel et personnalisé","authors":"Hélène Manuélian","doi":"10.15388/VERB.2018.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2018.1","url":null,"abstract":"[full article, abstract in French; abstract in English] \u0000 \u0000Au début des années 2000, avec l’informatisation, seuls les modes de recherche dans les dictionnaires avaient évolué. A cette période, on se réjouissait de pouvoir faire facilement des recherches thématiques dans les dictionnaires, grâce notamment à des outils de recherche « plein texte ». Parallèlement, on s’inquiétait de la fiabilité des dictionnaires « collaboratifs », conçus grâce aux technologies du wiki et dans lesquels les utilisateurs pouvaient faire des modifications. Aujourd’hui, de nouveaux dictionnaires apparaissent : des dictionnaires que l’on peut fabriquer soi-même, à l’aide d’outils simples d’utilisation, et qui permettent à chacun de personnaliser son dictionnaire. L’article montrera que la personnalisation des dictionnaires change de façon radicale notre rapport au savoir (nous construisons nous-même notre ouvrage de référence), notre rapport à l’expert (serions-nous tous des lexicographes ?) et notre rapport même à l’utilisation du dictionnaire, puisqu’il devient un outil personnel et non plus un outil de partage. \u0000Mots-clés: lexicographie, dictionnaires, wiki, nouvelles technologies. \u0000 \u0000 \u0000Dictionaries: from information-sharing tools to highly customized objects \u0000In the early 2000s, only search modes in dictionaries had evolved. In this period, it was challenging to be able to make easily thematic researches in dictionaries, due to “full text” research tools. At the same time, we were questioning about the reliability of the \"collaborative\" dictionaries, designed thanks to the technologies of the wiki and in which the users could make modifications. \u0000Today, new dictionaries appear: dictionaries made by the user himself, for himself, by means of easy to use tools, and which allow every user to make his dictionary. The article will show that the customization of dictionaries changes in a radical way our relation to the knowledge (we build ourselves our reference book), our relation to the expert (would we be all lexicographers?) and our way of using the dictionary, because it becomes a personal tool and it is no more a way of sharing a language. \u0000","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43123425","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Coda Voicing Contrast in Lithuanian Learners’ English 立陶宛语学习者英语尾韵对比
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-12-20 DOI: 10.15388/VERB.2018.2
Lina Bikelienė, Milda Vaitkevičiūtė
[full article and abstract in English] Vowel duration, though not belonging to the three main factors in the decription of vowels, plays an important role in the English language. Alongside qualitative differences, it helps to distinguish between the meaning of such words as ‘ship’ and ‘sheep’. Vowel duration has been recognised to be a complex phenomenon, which depends on a combination of factors: internal and external (Delattre 1962). The present pilot study focuses on one of the factors belonging to the latter group, i.e. the influence of the postvocalic voicing on vowel duration in minimal pairs of one sylable CVC (consonant-vowel-consonant) words, a phenomenon reffered to as ‘pre-fortis clipping’ (Wells 1990), ‘voicing effect’ (Yoneyama and Kitahara 2014), ‘consonantal voicing effect’ (Beller-Marino 2014), ‘vowel-length effect’ (Ko 2007), ‘shortening’ (Cruttenden 2014), ‘post-vocalic consonant voicing effect’ (Taubeber and Evanini 2009), etc. The scope of this research was limited to four checked unrounded English monophthongs: the front-central, close-mid /ɪ/, the front, mid /e/, the front, open /æ/, and the central, open-mid /ʌ/. The durational differences were analysed from a perceptive and productive perspectives. The obtained results indicated that the Lithuanian learners showed an effect of voicing on vowel-duration, manifested in a number of languages: the mean duration of the examined vowels was shorter before a fortis than before a lenis coda. The analysis of individual students’ production data proved the importance of the individual variable.
元音音长虽然不属于元音描述的三个主要因素,但在英语语言中起着重要的作用。除了质量上的差异,它还有助于区分“船”和“羊”等词的含义。元音持续时间被认为是一个复杂的现象,它取决于内部和外部因素的组合(Delattre 1962)。目前的试点研究侧重于后一组因素之一,即后发声对单音节CVC(辅音-元音-辅音)单词最小对中元音持续时间的影响,这种现象被称为“前辅音剪切”(Wells 1990)、“发声效应”(Yoneyama and Kitahara 2014)、“辅音发声效应”(Beller-Marino 2014)、“元音长度效应”(Ko 2007)、“缩短效应”(Cruttenden 2014)。“语音后辅音发声效应”(Taubeber and Evanini 2009)等。这项研究的范围仅限于四个检查过的不圆整的英语单音节音:front-central, close-mid / /, front, mid /e/, front, open /æ/和central, open-mid / /。从感知和生产的角度分析了持续时间的差异。结果表明,立陶宛语学习者表现出发声对元音持续时间的影响,这在许多语言中都有体现:被测元音的平均持续时间在连音结束前比在lenis结束前短。通过对学生个体生产数据的分析,证明了个体变量的重要性。
{"title":"The Coda Voicing Contrast in Lithuanian Learners’ English","authors":"Lina Bikelienė, Milda Vaitkevičiūtė","doi":"10.15388/VERB.2018.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2018.2","url":null,"abstract":"[full article and abstract in English] \u0000Vowel duration, though not belonging to the three main factors in the decription of vowels, plays an important role in the English language. Alongside qualitative differences, it helps to distinguish between the meaning of such words as ‘ship’ and ‘sheep’. Vowel duration has been recognised to be a complex phenomenon, which depends on a combination of factors: internal and external (Delattre 1962). The present pilot study focuses on one of the factors belonging to the latter group, i.e. the influence of the postvocalic voicing on vowel duration in minimal pairs of one sylable CVC (consonant-vowel-consonant) words, a phenomenon reffered to as ‘pre-fortis clipping’ (Wells 1990), ‘voicing effect’ (Yoneyama and Kitahara 2014), ‘consonantal voicing effect’ (Beller-Marino 2014), ‘vowel-length effect’ (Ko 2007), ‘shortening’ (Cruttenden 2014), ‘post-vocalic consonant voicing effect’ (Taubeber and Evanini 2009), etc. The scope of this research was limited to four checked unrounded English monophthongs: the front-central, close-mid /ɪ/, the front, mid /e/, the front, open /æ/, and the central, open-mid /ʌ/. The durational differences were analysed from a perceptive and productive perspectives. The obtained results indicated that the Lithuanian learners showed an effect of voicing on vowel-duration, manifested in a number of languages: the mean duration of the examined vowels was shorter before a fortis than before a lenis coda. The analysis of individual students’ production data proved the importance of the individual variable.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42822350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TOWARDS AUTONOMY IN LANGUAGE LEARNING: THEORETICAL IMPLICATIONS AND PRACTICAL APPLICATIONS 走向语言学习的自主性:理论启示与实践应用
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-01-19 DOI: 10.15388/Verb.2017.8.11335
J. Wade
It is the purpose of this paper to examine some aspects of autonomy in language learning with a specific focus on the transition from high school to the first year at university. This transition can be problematic, in that study at a university level requires a degree of independence and initiative which is not generally required in the supportive learning environment of the school system. Our starting point is identifying those characteristics which make a good language learner (Naiman et al. 1978; Johnson 2001; Maftoon and Seyyedrezaei 2012) and to demonstrate that these characteristics are largely an innate capacity of some and not all learners. Among these characteristics there is the ability to establish a systematic and autonomous approach to the learning process on the basis of personal inclinations and individual life-skills (Dublin Descriptors 2005). In this sense the good learner is not a passive participant in the process, but, as Schon (1987) claims, acts as a ‘problem-solver’, able to make decisions and put those decisions into practice. That is to say, learning is ‘the creation of knowledge’ (Kolb 1984). Finally, an approach to developing learner autonomy is illustrated, based on the personal experience of the author within the context of a first year ESP course in Communication Studies at the University of Cagliari (Italy). The course makes extensive use of the new technologies through a Moodle platform. It will be demonstrated that a blend of traditional teaching and e-learning can provide a ‘bridge’ between school and university, allowing the learner to move within a flexible environment and acquire the skills necessary for successful learning.
本文的目的是研究语言学习自主性的某些方面,并特别关注从高中到大学一年级的过渡。这种过渡可能会有问题,因为在大学阶段学习需要一定程度的独立性和主动性,而在学校系统的支持性学习环境中通常不需要。我们的出发点是确定成为一个好的语言学习者的那些特征(Naiman et al. 1978;约翰逊2001;mattoon和Seyyedrezaei 2012),并证明这些特征在很大程度上是一些而不是所有学习者的天生能力。在这些特征中,有能力在个人倾向和个人生活技能的基础上建立系统和自主的学习过程方法(Dublin Descriptors 2005)。从这个意义上说,优秀的学习者不是学习过程的被动参与者,而是像Schon(1987)所说的那样,作为一个“问题解决者”,能够做出决定并将这些决定付诸实践。也就是说,学习是“知识的创造”(Kolb 1984)。最后,根据作者在意大利卡利亚里大学传播学专业第一年ESP课程的个人经验,阐述了培养学习者自主性的方法。该课程通过Moodle平台广泛使用新技术。它将证明,传统教学和电子学习的结合可以在学校和大学之间架起一座“桥梁”,允许学习者在灵活的环境中移动,并获得成功学习所需的技能。
{"title":"TOWARDS AUTONOMY IN LANGUAGE LEARNING: THEORETICAL IMPLICATIONS AND PRACTICAL APPLICATIONS","authors":"J. Wade","doi":"10.15388/Verb.2017.8.11335","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2017.8.11335","url":null,"abstract":"It is the purpose of this paper to examine some aspects of autonomy in language learning with a specific focus on the transition from high school to the first year at university. This transition can be problematic, in that study at a university level requires a degree of independence and initiative which is not generally required in the supportive learning environment of the school system. Our starting point is identifying those characteristics which make a good language learner (Naiman et al. 1978; Johnson 2001; Maftoon and Seyyedrezaei 2012) and to demonstrate that these characteristics are largely an innate capacity of some and not all learners. Among these characteristics there is the ability to establish a systematic and autonomous approach to the learning process on the basis of personal inclinations and individual life-skills (Dublin Descriptors 2005). In this sense the good learner is not a passive participant in the process, but, as Schon (1987) claims, acts as a ‘problem-solver’, able to make decisions and put those decisions into practice. That is to say, learning is ‘the creation of knowledge’ (Kolb 1984). Finally, an approach to developing learner autonomy is illustrated, based on the personal experience of the author within the context of a first year ESP course in Communication Studies at the University of Cagliari (Italy). The course makes extensive use of the new technologies through a Moodle platform. It will be demonstrated that a blend of traditional teaching and e-learning can provide a ‘bridge’ between school and university, allowing the learner to move within a flexible environment and acquire the skills necessary for successful learning.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41457384","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
LES FRANCISMES DANS LES DICTIONNAIRES QUÉBÉCOIS 魁北克词典中的法语
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-01-19 DOI: 10.15388/Verb.2017.8.11320
Julija Kalvelytė, Danguolė Melnikienė
Le but de cet article etait d’analyser les francismes, releves dans cinq dictionnaires du francais quebecois et d’evaluer leur role informatif pour les locuteurs du francais standard et ceux du francais quebecois. Le quebecisme est un fait de la langue francaise, propre a sa variete regionale, parlee par les communautes francophones canadiennes au Quebec. Elle se distingue du francais standard par ses caracteristiques particulieres au niveau phonetique, lexical et syntaxique. Le quebecisme existe en opposition avec le francisme et le francais de France en general. Le francisme (aussi appele l’hexagonisme) est un fait de la langue francaise qui comporte les mots d’usage typique du francais standard ou autrement, utilise sur le territoire du Canada. La recherche effectuee nous a permis de constater que le role de francisme dans les dictionnaires quebecois est celui d’un connecteur ou d’une cle particuliers. En tant qu’un element du dictionnaire, il peut fournir l’information sur le dictionnaire lui-meme, sur son auteur, mais aussi sur les ressources linguistiques utilisees, refletant l’etat de la langue et de ses variantes regionales. Malheureusement, il n’est pas encore defini d’une maniere completement claire et utilise a son plein potentiel.
本文的目的是分析五本魁北克法语词典中的方济各会,并评估它们对标准法语和魁北克法语使用者的信息作用。魁北克语是法语的一个事实,它有自己的地区差异,由魁北克的加拿大法语社区所代表。它与标准法语的区别在于它在语音、词汇和句法方面的特殊特点。魁北克主义与方济各会和法国的法语形成了鲜明的对比。方济各会(也被称为六边形)是法语的一个事实,它包含了标准法语或加拿大境内使用的其他语言的典型词汇。我们的研究表明,francisme在魁北克词典中的角色是一个特定的连接器或关键。作为词典的一个元素,它可以提供关于词典本身、作者以及所使用的语言资源的信息,反映语言及其地区变体的状态。不幸的是,它还没有完全明确的定义,并正在充分利用它的潜力。
{"title":"LES FRANCISMES DANS LES DICTIONNAIRES QUÉBÉCOIS","authors":"Julija Kalvelytė, Danguolė Melnikienė","doi":"10.15388/Verb.2017.8.11320","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Verb.2017.8.11320","url":null,"abstract":"Le but de cet article etait d’analyser les francismes, releves dans cinq dictionnaires du francais quebecois et d’evaluer leur role informatif pour les locuteurs du francais standard et ceux du francais quebecois. Le quebecisme est un fait de la langue francaise, propre a sa variete regionale, parlee par les communautes francophones canadiennes au Quebec. Elle se distingue du francais standard par ses caracteristiques particulieres au niveau phonetique, lexical et syntaxique. Le quebecisme existe en opposition avec le francisme et le francais de France en general. Le francisme (aussi appele l’hexagonisme) est un fait de la langue francaise qui comporte les mots d’usage typique du francais standard ou autrement, utilise sur le territoire du Canada. La recherche effectuee nous a permis de constater que le role de francisme dans les dictionnaires quebecois est celui d’un connecteur ou d’une cle particuliers. En tant qu’un element du dictionnaire, il peut fournir l’information sur le dictionnaire lui-meme, sur son auteur, mais aussi sur les ressources linguistiques utilisees, refletant l’etat de la langue et de ses variantes regionales. Malheureusement, il n’est pas encore defini d’une maniere completement claire et utilise a son plein potentiel.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48693599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« JE REGRETTE L’EUROPE AUX ANCIENS PARAPETS » : ANALYSE LINGUISTIQUE ET TRADUCTOLOGIQUE DU POÈME BATEAU IVRE ET SA RECRÉATION BÉLARUSSE “JE REGRETTE l ' europe AUX ANCIENS PARAPETS”:诗歌BATEAU IVRE及其白俄罗斯再现的语言学和翻译学分析
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2018-01-19 DOI: 10.15388/VERB.2017.8.11336
Yauheniya Yakubovich
Le Bateau ivre d’Arthur Rimbaud est considere comme l’un des textes les plus significatifs de la litte­rature francaise, un texte montrant « la grandeur et la beaute » de sa langue. C’est aussi, et dans une plus grande mesure, un texte « rebelle » qui defie les regles du bon usage et les normes du bon gout de l’epoque a cause de la rupture avec la metaphore romantique, de l’utilisation du lexique des registres opposes, de l’entrechoquement des champs semantiques semblant incompatibles, etc. Vu de cette perspective, la traduction en belarusse d’un texte modele mais en meme temps insolent, ecrit, en plus, dans une langue de prestige international comme le francais ne peut pas etre reduite a un exercice linguistique et litteraire, mais contribue aussi a l’affirmation de la langue d’arrivee. En nous inspirant des analyses structuralistes et centrees sur le langage, nous proposons une etude linguistique, concernant en particulier, le lexique, la syntaxe et les irregularites de la combinatoire du texte rimbaldien mais aussi un de ses equivalents belarusses, en ajoutant ainsi une dimension traduc­tologique et comparativiste a notre demarche.
亚瑟·兰波的《醉船》被认为是法国文学中最重要的文本之一,它展示了他的语言的“伟大和美丽”。也是文本,并在更大程度上,一个叛逆的«»defie正确使用的规则和标准的好滋味》当时由于metaphore浪漫的决裂了,使用的词汇语义的记录,由反对田地的正面碰撞似乎不符等。从这个角度来看,白俄罗斯语翻译成一种模范但同时又傲慢的文本,而且是用一种国际上享有声望的语言,如法语,不能被简化为一种语言和文学练习,而且还有助于肯定来源国的语言。汲取centrees结构分析和语言上,我们提出了一种研究语言学,特别是关于词汇、语法和违规rimbaldien文本的组合也是白俄罗斯及其等价物,从而添加traduc-tologique维度和方法我们的方法了。
{"title":"« JE REGRETTE L’EUROPE AUX ANCIENS PARAPETS » : ANALYSE LINGUISTIQUE ET TRADUCTOLOGIQUE DU POÈME BATEAU IVRE ET SA RECRÉATION BÉLARUSSE","authors":"Yauheniya Yakubovich","doi":"10.15388/VERB.2017.8.11336","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.2017.8.11336","url":null,"abstract":"Le Bateau ivre d’Arthur Rimbaud est considere comme l’un des textes les plus significatifs de la litte­rature francaise, un texte montrant « la grandeur et la beaute » de sa langue. C’est aussi, et dans une plus grande mesure, un texte « rebelle » qui defie les regles du bon usage et les normes du bon gout de l’epoque a cause de la rupture avec la metaphore romantique, de l’utilisation du lexique des registres opposes, de l’entrechoquement des champs semantiques semblant incompatibles, etc. Vu de cette perspective, la traduction en belarusse d’un texte modele mais en meme temps insolent, ecrit, en plus, dans une langue de prestige international comme le francais ne peut pas etre reduite a un exercice linguistique et litteraire, mais contribue aussi a l’affirmation de la langue d’arrivee. En nous inspirant des analyses structuralistes et centrees sur le langage, nous proposons une etude linguistique, concernant en particulier, le lexique, la syntaxe et les irregularites de la combinatoire du texte rimbaldien mais aussi un de ses equivalents belarusses, en ajoutant ainsi une dimension traduc­tologique et comparativiste a notre demarche.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66989501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Verbum
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1