首页 > 最新文献

MonTI最新文献

英文 中文
La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México 以美墨边境为背景,通过多语言和翻译的西方文化差异谈判
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.ne4.8
Cristina Vidal Sales
{"title":"La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México","authors":"Cristina Vidal Sales","doi":"10.6035/monti.2019.ne4.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne4.8","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"80 1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78658921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País 西班牙数字媒体翻译职业的在线声誉:以La Voz de Galicia和el pais为例
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.ne5.6
Maribel Del Pozo Triviño, Doris Fernandes del Pozo
{"title":"La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País","authors":"Maribel Del Pozo Triviño, Doris Fernandes del Pozo","doi":"10.6035/monti.2019.ne5.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne5.6","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85960491","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El vídeo análisis: un nuevo enfoque para la didáctica de la interpretación 视频分析:口译教学的新方法
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.11.10
L. P. Pérez Fernández
{"title":"El vídeo análisis: un nuevo enfoque para la didáctica de la interpretación","authors":"L. P. Pérez Fernández","doi":"10.6035/monti.2019.11.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.11.10","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73227416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuro 因为有些事情必须改变。笔译和口译培训:过去、现在和未来
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/MONTI.2019.11.1
Miguel Tolosa-Igualada, Á. Echeverri
Interpreter and translator training has undergone important changes. Methodologies centred on the teacher (i.e. “apprenticeship approach”, in interpreting or the method “who takes the next sentence?”, in translation) have slowly given way to situated approaches which foster higher cognitive processes in authentic situations. The advances in the pedagogy of translation and interpreting have led to the progress of two communities looking for the consolidation of strong investigative traditions. The aim of this paper is to propose a retrospective of the development of interpreters and translators training and to propose some ideas to adapt that training to the “digital natives” ways of learning.
口译和笔译培训发生了重要变化。以教师为中心的方法(即“学徒方法”),在解释或“谁接下一句话?”)慢慢让位于情境方法,在真实情境中培养更高的认知过程。翻译和口译教学的进步导致了两个社区寻求巩固强大的调查传统的进步。本文的目的是回顾口译和笔译员培训的发展,并提出一些建议,使培训适应“数字原住民”的学习方式。
{"title":"Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuro","authors":"Miguel Tolosa-Igualada, Á. Echeverri","doi":"10.6035/MONTI.2019.11.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/MONTI.2019.11.1","url":null,"abstract":"Interpreter and translator training has undergone important changes. Methodologies centred on the teacher (i.e. “apprenticeship approach”, in interpreting or the method “who takes the next sentence?”, in translation) have slowly given way to situated approaches which foster higher cognitive processes in authentic situations. The advances in the pedagogy of translation and interpreting have led to the progress of two communities looking for the consolidation of strong investigative traditions. The aim of this paper is to propose a retrospective of the development of interpreters and translators training and to propose some ideas to adapt that training to the “digital natives” ways of learning.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88432564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La traducción en las nuevas formas de periodismo 新新闻形式中的翻译
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.ne5.3
M. J. Hernández Guerrero
{"title":"La traducción en las nuevas formas de periodismo","authors":"M. J. Hernández Guerrero","doi":"10.6035/monti.2019.ne5.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne5.3","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85634340","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas 翻译教学研究。发展、方法和观点
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/MONTI.2019.11.2
Amparo Hurtado Albir
The objective of this article is to present the evolution of the didactics of translation and the pedagogical approaches that have been taken, as well as to suggest perspectives for research. It begins by outlining the evolution of translator training and research on the didactics of translation. It then describes the characteristics of the research carried out to date, presenting the approaches taken in two broad categories, specifically transmissionist, teacher-centred and product-oriented approaches; and student-centred and process-oriented approaches. Next, the article deals with the areas on which research has focused. Lastly, it looks at curriculum-related challenges in translator training, the most pressing needs where research is concerned, and the methodological challenges and problems research must tackle.
本文的目的是介绍翻译教学的演变和所采取的教学方法,并提出研究的观点。本文首先概述了翻译培训和翻译教学研究的发展历程。然后,它描述了迄今为止所进行的研究的特点,介绍了两大类所采取的方法,具体来说是传播主义、以教师为中心和面向产品的方法;以及以学生为中心和以过程为导向的方法。接下来,文章讨论了研究的重点领域。最后,探讨了翻译培训面临的课程挑战、研究中最迫切的需求以及研究中必须解决的方法论挑战和问题。
{"title":"La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas","authors":"Amparo Hurtado Albir","doi":"10.6035/MONTI.2019.11.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/MONTI.2019.11.2","url":null,"abstract":"The objective of this article is to present the evolution of the didactics of translation and the pedagogical approaches that have been taken, as well as to suggest perspectives for research. It begins by outlining the evolution of translator training and research on the didactics of translation. It then describes the characteristics of the research carried out to date, presenting the approaches taken in two broad categories, specifically transmissionist, teacher-centred and product-oriented approaches; and student-centred and process-oriented approaches. Next, the article deals with the areas on which research has focused. Lastly, it looks at curriculum-related challenges in translator training, the most pressing needs where research is concerned, and the methodological challenges and problems research must tackle.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"47 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78894102","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
From translators to accessibility managers: How did we get there and how do we train them? 从翻译人员到无障碍管理人员:我们是如何做到这一点的?我们如何培训他们?
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/MONTI.2019.11.5
A. Remael, P. Orero, Sharon Black, A. Jankowska
Translation continues to reinvent itself. Different human actors and non-human actants drive this change, generating new forms of translation and diverse professional profiles. Audiovisual Translation (AVT) and Audiovisual Translation Studies (AVTS) have always been at the centre of these developments: AVT has been technology and industry-driven from the start and AVTS has incorporated technological and societal change as well as the forces that propel it from its inception. Meanwhile, AVT has incorporated media accessibility and has moved beyond the domain of audiovisual media in the strict sense into the provision of access to live cultural events. The present article offers some conceptual tools for understanding these developments as well as the actant-driven processes that underlie them. It traces recent developments in AVT and explains how they have given rise to the aforementioned new professional practices and profiles. It ends on an extensive case study, centring on the ACT European Erasmus+ project, which has identified and defined the emerging profile of the accessibility manager, and developed a tailor-made MOOC training course for it.
翻译不断自我改造。不同的人类行动者和非人类行动者推动了这种变化,产生了新的翻译形式和多样化的专业概况。视听翻译(AVT)和视听翻译研究(AVTS)一直处于这些发展的中心:AVT从一开始就是技术和行业驱动的,AVTS从一开始就结合了技术和社会变革以及推动它的力量。与此同时,AVT已经融入了媒体可及性,并超越了严格意义上的视听媒体领域,进入了提供现场文化活动的渠道。本文提供了一些概念性工具,用于理解这些开发以及作为其基础的行为驱动过程。它追溯了AVT的最新发展,并解释了它们是如何产生上述新的专业实践和概况的。最后,以ACT欧洲伊拉斯谟+项目为中心进行了广泛的案例研究,该项目确定并定义了无障碍管理人员的新兴形象,并为其开发了量身定制的MOOC培训课程。
{"title":"From translators to accessibility managers: How did we get there and how do we train them?","authors":"A. Remael, P. Orero, Sharon Black, A. Jankowska","doi":"10.6035/MONTI.2019.11.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/MONTI.2019.11.5","url":null,"abstract":"Translation continues to reinvent itself. Different human actors and non-human actants drive this change, generating new forms of translation and diverse professional profiles. Audiovisual Translation (AVT) and Audiovisual Translation Studies (AVTS) have always been at the centre of these developments: AVT has been technology and industry-driven from the start and AVTS has incorporated technological and societal change as well as the forces that propel it from its inception. Meanwhile, AVT has incorporated media accessibility and has moved beyond the domain of audiovisual media in the strict sense into the provision of access to live cultural events. The present article offers some conceptual tools for understanding these developments as well as the actant-driven processes that underlie them. It traces recent developments in AVT and explains how they have given rise to the aforementioned new professional practices and profiles. It ends on an extensive case study, centring on the ACT European Erasmus+ project, which has identified and defined the emerging profile of the accessibility manager, and developed a tailor-made MOOC training course for it.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74924583","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos 多语言和身份:新的表现,新的挑战
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.ne4.1
María Pérez L. de Heredia, Irene de Higes Andino
{"title":"Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos","authors":"María Pérez L. de Heredia, Irene de Higes Andino","doi":"10.6035/monti.2019.ne4.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.ne4.1","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":" 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72382697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa 翻译人员在媒体上的报道和信息处理
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/MONTI.2019.NE5.4
Ana Luna Alonso
The figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of researchers in information science. However, in the area of knowledge of translation and interpretation, translator’s behavior in and for the media has been considered a field of research. The media coverage projected on a profession is essential for the creation of a public opinion and the way it becomes visible will influence the consideration given to those who practice it. In order to know this consideration, we have compiled all the news including the word “translator” which appeared in the headlines of four of the newspapers with the largest circulation in the Spanish State published in 2017. The quantitative and qualitative analysis of the corpus will enable us to extract data to elaborate a study on the informative treatment of translator in press.
专业翻译作为一个新兴的翻译群体,一直没有引起情报学研究者的兴趣。然而,在翻译知识领域,译者在媒体中的行为和为媒体服务的行为一直被认为是一个研究领域。媒体对某一职业的报道对于形成一种公众舆论是必不可少的,而这种舆论的曝光方式将影响到对从业人员的考虑。为了了解这一考虑,我们整理了2017年西班牙发行量最大的四家报纸头条上出现的所有新闻,包括“翻译”一词。对语料库的定量和定性分析将使我们能够提取数据,详细阐述新闻翻译信息性处理的研究。
{"title":"Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa","authors":"Ana Luna Alonso","doi":"10.6035/MONTI.2019.NE5.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/MONTI.2019.NE5.4","url":null,"abstract":"The figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of researchers in information science. However, in the area of knowledge of translation and interpretation, translator’s behavior in and for the media has been considered a field of research. The media coverage projected on a profession is essential for the creation of a public opinion and the way it becomes visible will influence the consideration given to those who practice it. In order to know this consideration, we have compiled all the news including the word “translator” which appeared in the headlines of four of the newspapers with the largest circulation in the Spanish State published in 2017. The quantitative and qualitative analysis of the corpus will enable us to extract data to elaborate a study on the informative treatment of translator in press.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"2 2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89790804","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Sistematización de competencias en la enseñanza de lengua B para Traducción e Interpretación en el EEES a partir de un modelo de competencia traductora 基于翻译能力模型的ehea翻译和口译B语言教学能力的系统化
IF 0.8 Q3 LINGUISTICS Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.6035/monti.2019.11.3
Enrique Cerezo Herrero
{"title":"Sistematización de competencias en la enseñanza de lengua B para Traducción e Interpretación en el EEES a partir de un modelo de competencia traductora","authors":"Enrique Cerezo Herrero","doi":"10.6035/monti.2019.11.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2019.11.3","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"157 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77068566","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
MonTI
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1