Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.01
Mabel Richart-Marset, Francesca Calamita
This editorial article has been written, to the best of our ability, following the recommendations to express ourselves in plain language. These guidelines are found in the short guide, Lenguaje Claro. Comprender y hacernos entender (Plain Language. Understand and make ourselves understood), developed by the Instituto Lectura Facil. You can access the document here: https://repositorio.comillas.edu/jspui/retrieve/73454/GUIA%20DEF%20LENGUAJE%20CLARO.PDF.
{"title":"El gran reto de la traducción y la accesibilidad audiovisual en los medios de comunicación","authors":"Mabel Richart-Marset, Francesca Calamita","doi":"10.6035/monti.2020.12.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.01","url":null,"abstract":"This editorial article has been written, to the best of our ability, following the recommendations to express ourselves in plain language. These guidelines are found in the short guide, Lenguaje Claro. Comprender y hacernos entender (Plain Language. Understand and make ourselves understood), developed by the Instituto Lectura Facil. You can access the document here: https://repositorio.comillas.edu/jspui/retrieve/73454/GUIA%20DEF%20LENGUAJE%20CLARO.PDF.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"242 1","pages":"7-52"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73312303","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.11
Iris Serrat Roozen
This study highlights the importance of accessibility in our current information society, particularly on the Internet. Therefore, we will analyse compliance with the requirements for accessibility to audiovisual content, established by the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0, on the online television channel EuroparlTV. Furthermore, we will trace the inherent link between web and audiovisual accessibility and describe the subtitles generated by translation professionals in the institutional sphere – in this case, at the European Parliament. To achieve our objective and conduct a systematic and exhaustive study of different aspects of subtitling, we have created and analysed the EMPAC Corpus (EuroparlTV Multimedia Parallel Corpus), which collates the English and Spanish subtitles of the videos broadcast on EuroparlTV between 2009 and 2017.
{"title":"Accesibilidad audiovisual en la web: subtitulación en el Parlamento Europeo","authors":"Iris Serrat Roozen","doi":"10.6035/monti.2020.12.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.11","url":null,"abstract":"This study highlights the importance of accessibility in our current information society, particularly on the Internet. Therefore, we will analyse compliance with the requirements for accessibility to audiovisual content, established by the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0, on the online television channel EuroparlTV. Furthermore, we will trace the inherent link between web and audiovisual accessibility and describe the subtitles generated by translation professionals in the institutional sphere – in this case, at the European Parliament. To achieve our objective and conduct a systematic and exhaustive study of different aspects of subtitling, we have created and analysed the EMPAC Corpus (EuroparlTV Multimedia Parallel Corpus), which collates the English and Spanish subtitles of the videos broadcast on EuroparlTV between 2009 and 2017.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"81 1","pages":"313-344"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83475486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.14
Saida Anssari-Naim
The aim of this study is to offer some arguments for the understanding of community interpreting as part of the generic domain of accessibility. By doing so, I do not actually broaden the concept of accessibility, but I rather reinforce what justifies the use of this term, to differentiate a parcel of activity within the general practice of translation and interpreting. In what concerns accessibility, it seems that the label has been used with no prior conceptual delimitation of what it is finally intended to designate by it. In this study I briefly deal with the conceptual clarification, with the aim of including in the set of accessibility practices the specific task of community interpreting
{"title":"Interpretación social y accesibilidad. Una propuesta de conexión disciplinar","authors":"Saida Anssari-Naim","doi":"10.6035/monti.2020.12.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.14","url":null,"abstract":"The aim of this study is to offer some arguments for the understanding of community interpreting as part of the generic domain of accessibility. By doing so, I do not actually broaden the concept of accessibility, but I rather reinforce what justifies the use of this term, to differentiate a parcel of activity within the general practice of translation and interpreting. In what concerns accessibility, it seems that the label has been used with no prior conceptual delimitation of what it is finally intended to designate by it. In this study I briefly deal with the conceptual clarification, with the aim of including in the set of accessibility practices the specific task of community interpreting","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"111 1","pages":"418-439"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77450971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.07
Estella Oncins, R. Bernabé, M. Montagud, Verónica Arnáiz Uzquiza
The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360o video are triggering the concept of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation studies. The reception of subtitles in this new VR-based media needs to be studied. In the specific field of media accessibility, accessibility in immersive media much research needs to be done. This article explores the preferences of two subtitle options: Subtitles for the D/deaf and hard-of-hearing and Easy-to-Read in a 360o video of Romeo and Juliette the opera, played at the Gran Teatre del Liceu during the 2017/2018 season. A pilot study was prepared and conducted with the aim of determining which subtitling options are preferred by users aged between 50 and 79.
{"title":"Accessible scenic arts and Virtual Reality: A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments","authors":"Estella Oncins, R. Bernabé, M. Montagud, Verónica Arnáiz Uzquiza","doi":"10.6035/monti.2020.12.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.07","url":null,"abstract":"The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360o video are triggering the concept of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation studies. The reception of subtitles in this new VR-based media needs to be studied. In the specific field of media accessibility, accessibility in immersive media much research needs to be done. This article explores the preferences of two subtitle options: Subtitles for the D/deaf and hard-of-hearing and Easy-to-Read in a 360o video of Romeo and Juliette the opera, played at the Gran Teatre del Liceu during the 2017/2018 season. A pilot study was prepared and conducted with the aim of determining which subtitling options are preferred by users aged between 50 and 79.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"42 1","pages":"214-241"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73712892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.03
Irene Tor-Carroggio, Helena Casas-Tost
Access to culture and information is recognized by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified by China in 2008. Access services like audio description facilitate the consumption of audio-visual products such as films by those who suffer from sight loss. This paper attempts to contextualize this access service in China and focuses on those in charge of preparing it – audio describers. In order to provide a profile of these audio describers, a questionnaire was distributed in Shanghai, Beijing and Guangzhou. The results show that an overwhelming majority of those audio describing are volunteers aged 20-50, and most have a university education background which is not related to Audiovisual Translation. They come from a varied professional background, most have only been audio describing for a few years, they lack formal training in audio description and mainly audio describe films in Standard Chinese.
{"title":"Who is currently audio describing in China? A study of Chinese audio describer profiles","authors":"Irene Tor-Carroggio, Helena Casas-Tost","doi":"10.6035/monti.2020.12.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.03","url":null,"abstract":"Access to culture and information is recognized by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified by China in 2008. Access services like audio description facilitate the consumption of audio-visual products such as films by those who suffer from sight loss. This paper attempts to contextualize this access service in China and focuses on those in charge of preparing it – audio describers. In order to provide a profile of these audio describers, a questionnaire was distributed in Shanghai, Beijing and Guangzhou. The results show that an overwhelming majority of those audio describing are volunteers aged 20-50, and most have a university education background which is not related to Audiovisual Translation. They come from a varied professional background, most have only been audio describing for a few years, they lack formal training in audio description and mainly audio describe films in Standard Chinese.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"396 1","pages":"78-107"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77349035","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.12
R. Bernabé
The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.
{"title":"New taxonomy of easy-to-understand access services","authors":"R. Bernabé","doi":"10.6035/monti.2020.12.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.12","url":null,"abstract":"The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"876 1","pages":"345-380"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80735338","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.04
Marta Bosch-Baliarda, Olga Soler-Vilageliu, P. Orero
Hem estudiat com els usuaris de llengua de signes (LS) exploren una composicio de pantalla formada per una pantalla gran per al contingut i una de petita per a l’ILS. 32 usuaris sords han vist quatre clips similars amb quatre composicions de pantalla diferents. Hem registrat l’exploracio de pantalla amb Eye Tracker i avaluat el record amb dos questionaris. Els resultats mostren que els usuaris miren principalment la pantalla de l’ILS i tendeixen a mirar mes sovint i mes estona el costat de l’ILS mes proper a la pantalla principal. Els resultats s’interpreten en termes d’estrategies perceptives desenvolupades pels usuaris de LS.
{"title":"Sign language interpreting on TV: a reception study of visual screen exploration in deaf signing users","authors":"Marta Bosch-Baliarda, Olga Soler-Vilageliu, P. Orero","doi":"10.6035/monti.2020.12.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.04","url":null,"abstract":"Hem estudiat com els usuaris de llengua de signes (LS) exploren una composicio de pantalla formada per una pantalla gran per al contingut i una de petita per a l’ILS. 32 usuaris sords han vist quatre clips similars amb quatre composicions de pantalla diferents. Hem registrat l’exploracio de pantalla amb Eye Tracker i avaluat el record amb dos questionaris. Els resultats mostren que els usuaris miren principalment la pantalla de l’ILS i tendeixen a mirar mes sovint i mes estona el costat de l’ILS mes proper a la pantalla principal. Els resultats s’interpreten en termes d’estrategies perceptives desenvolupades pels usuaris de LS.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"383 1","pages":"108-143"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85489061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.06
Celia Barnés Castaño, C. Hurtado
Audio description has developed into a tool for accessing heritage and, as such, into a social inclusion resource for people with visual impairment. Despite its growing presence in museums, key questions about how it provides access to knowledge are unanswered. In this paper, under the light of Grounded Cognition and Construal Level Theory, we posit that blind or partially sighted people could benefit from and enjoy descriptions with a lesser degree of concreteness referring to visual information. Bearing these hypotheses in mind, a reception study was conducted in which sixteen blind and partially sighted people took part. This first experimental approach to optimal concreteness in museum audio description unveils that access to knowledge and preference for a more or less concrete audio description could depend on whether visual impairment is congenital or acquired.
{"title":"El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental","authors":"Celia Barnés Castaño, C. Hurtado","doi":"10.6035/monti.2020.12.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.06","url":null,"abstract":"Audio description has developed into a tool for accessing heritage and, as such, into a social inclusion resource for people with visual impairment. Despite its growing presence in museums, key questions about how it provides access to knowledge are unanswered. In this paper, under the light of Grounded Cognition and Construal Level Theory, we posit that blind or partially sighted people could benefit from and enjoy descriptions with a lesser degree of concreteness referring to visual information. Bearing these hypotheses in mind, a reception study was conducted in which sixteen blind and partially sighted people took part. This first experimental approach to optimal concreteness in museum audio description unveils that access to knowledge and preference for a more or less concrete audio description could depend on whether visual impairment is congenital or acquired.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89141471","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.08
T. D. Díaz
In the world of translation research, both in translation theory and in translated texts, there is hardly any mention of the sense of touch to translate in the field of the disabled recipient. Everything is focused on audiodescription for the blind, without realizing that the visually impaired not only use the ear to capture the surrounding world and learn new disciplines, but also smell, taste and touch, which is a fundamental sense for the blind. The lack of texts in this field may be due to the fact that all efforts to make visually-impaired people learn have been focused on trying to understand each other through oral language, both for those who had a low vision and for those totally blind.
{"title":"La traducción de conceptos y obras artísticas a través del tacto: un sentido olvidado en la teoría y práctica de la traducción","authors":"T. D. Díaz","doi":"10.6035/monti.2020.12.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.08","url":null,"abstract":"In the world of translation research, both in translation theory and in translated texts, there is hardly any mention of the sense of touch to translate in the field of the disabled recipient. Everything is focused on audiodescription for the blind, without realizing that the visually impaired not only use the ear to capture the surrounding world and learn new disciplines, but also smell, taste and touch, which is a fundamental sense for the blind. The lack of texts in this field may be due to the fact that all efforts to make visually-impaired people learn have been focused on trying to understand each other through oral language, both for those who had a low vision and for those totally blind.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"21 1","pages":"242-261"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82612430","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-05-08DOI: 10.6035/monti.2020.12.05
Carmen Cuéllar Lázaro
The present study aims to understand the treatment that has been given to the Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing in the German language (Untertitel fur Gehorlose und Horgeschadigte, UGH) and in Spanish (SPS) throughout the last decades. To do so, we analyze the modality of audiovisual translation in several films produced between 1981 and 2018, focusing on the parameters most characteristic of this type of subtitling. From the diachronic point of view, the analysis will allow us to see the evolution that Subtitling for Deaf and Hard-of Hearing people has undergone in each of the languages over these years. On the other hand, we will observe the behavior of this variant of subtitling from a diatopic perspective throughout these decades in Germany and Spain, two countries that traditionally practice dubbing instead of subtitling.
本研究旨在了解过去几十年来对德语(untertel fur Gehorlose und Horgeschadigte, UGH)和西班牙语(SPS)中聋人和听力障碍字幕的处理。为此,我们分析了1981年至2018年间制作的几部电影的视听翻译模式,重点分析了这种类型字幕最具特征的参数。从历时的角度来看,分析将使我们看到这些年来每种语言的聋人和听障人士字幕的演变。另一方面,我们将从音位的角度观察这几十年来德国和西班牙这两个传统上采用配音而不是字幕的国家的这种变体字幕的行为。
{"title":"Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible","authors":"Carmen Cuéllar Lázaro","doi":"10.6035/monti.2020.12.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.05","url":null,"abstract":"The present study aims to understand the treatment that has been given to the Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing in the German language (Untertitel fur Gehorlose und Horgeschadigte, UGH) and in Spanish (SPS) throughout the last decades. To do so, we analyze the modality of audiovisual translation in several films produced between 1981 and 2018, focusing on the parameters most characteristic of this type of subtitling. From the diachronic point of view, the analysis will allow us to see the evolution that Subtitling for Deaf and Hard-of Hearing people has undergone in each of the languages over these years. On the other hand, we will observe the behavior of this variant of subtitling from a diatopic perspective throughout these decades in Germany and Spain, two countries that traditionally practice dubbing instead of subtitling.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"1 1","pages":"144-179"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90606867","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}