This article reports on smell lexicon in two genetically unrelated languages, Estonian and German with the primary aim to compare cognitively salient and actively used smell terms and preferred lexical strategies. Two consecutive field experiments were carried out by interviewing 43 native speakers of both languages. The results are discussed against the background of anthropologically and cognitively oriented linguistics, where both languages can be told to share the typical features of WEIRD languages. The results of comparisons demonstrate that despite the genetic unrelatedness of Estonian and German, the active and cognitively salient smell vocabulary of the speakers of the two languages occurred as structured by the same principles of evaluative connotations and multisensoriality of odour lexicon.
{"title":"Describing smell: A comparative analysis of active smell lexicon in Estonian and German","authors":"Karin Zurbuchen, Ene Vainik","doi":"10.1515/opli-2022-0268","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0268","url":null,"abstract":"This article reports on smell lexicon in two genetically unrelated languages, Estonian and German with the primary aim to compare cognitively salient and actively used smell terms and preferred lexical strategies. Two consecutive field experiments were carried out by interviewing 43 native speakers of both languages. The results are discussed against the background of anthropologically and cognitively oriented linguistics, where both languages can be told to share the typical features of WEIRD languages. The results of comparisons demonstrate that despite the genetic unrelatedness of Estonian and German, the active and cognitively salient smell vocabulary of the speakers of the two languages occurred as structured by the same principles of evaluative connotations and multisensoriality of odour lexicon.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2024-01-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139578732","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This article focuses on medical translation as a timely and accurate transfer of scientific knowledge and practical information alike and as a way of transforming knowledge into action. More specifically, it delves into the mechanisms underlying informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy. The main challenge lies in achieving precision and accuracy when dealing with this text type (assessment scales are medical documents bordering informative and vocative categories) and, especially, with the extremely dense and, in many cases, ambiguous terminology. We aim to work out a conceptual and methodological toolkit for medical terminology management and standardization, with a special focus on the language pair English–Romanian, while also raising awareness of the need for building relevant corpora and making them available for medical translators in order to boost their productivity and the translation quality. The examination of the principles of specialized corpus design and use (parallel corpora) is done in correlation with the development of the medical translator’s competence, comprising the ability to retrieve grammatical, lexical, terminological, and stylistic equivalents.
{"title":"Informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy","authors":"Mihai Robert Rusu","doi":"10.1515/opli-2022-0258","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0258","url":null,"abstract":"This article focuses on medical translation as a timely and accurate transfer of scientific knowledge and practical information alike and as a way of transforming knowledge into action. More specifically, it delves into the mechanisms underlying informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy. The main challenge lies in achieving precision and accuracy when dealing with this text type (assessment scales are medical documents bordering informative and vocative categories) and, especially, with the extremely dense and, in many cases, ambiguous terminology. We aim to work out a conceptual and methodological toolkit for medical terminology management and standardization, with a special focus on the language pair English–Romanian, while also raising awareness of the need for building relevant corpora and making them available for medical translators in order to boost their productivity and the translation quality. The examination of the principles of specialized corpus design and use (parallel corpora) is done in correlation with the development of the medical translator’s competence, comprising the ability to retrieve grammatical, lexical, terminological, and stylistic equivalents.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139409416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The near-merger hypothesis has served to explain many situations where other explanations have not sufficed, including mainly those where apparently completed mergers have been reversed. However, the situation in the city of Malaga (Spain) calls for a critical review of the main pitfalls of this hypothesis and for a sociolinguistic reorganisation of sound change to allow for near-demergers. The present work focusses on the reversal of the coronal fricative /θ/ and /s/ merger (Casa ‘house’ = Caza ‘hunting’) that has been widely observed in Malaga. Acoustic-perceptual analysis of the realisations of 54 speakers reveals that a completed phonological merger can, in fact, revert and that acoustic cues do not necessarily indicate a near-merger.
{"title":"The pitfalls of near-mergers: A sociophonetic approach to near-demergers in the Malaga /θ/ vs /s/ split","authors":"Álvaro Molina García","doi":"10.1515/opli-2022-0249","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0249","url":null,"abstract":"The near-merger hypothesis has served to explain many situations where other explanations have not sufficed, including mainly those where apparently completed mergers have been reversed. However, the situation in the city of Malaga (Spain) calls for a critical review of the main pitfalls of this hypothesis and for a sociolinguistic reorganisation of sound change to allow for near-demergers. The present work focusses on the reversal of the coronal fricative /θ/ and /s/ merger (<jats:sc>Casa</jats:sc> ‘house’ = <jats:sc>Caza</jats:sc> ‘hunting’) that has been widely observed in Malaga. Acoustic-perceptual analysis of the realisations of 54 speakers reveals that a completed phonological merger can, in fact, revert and that acoustic cues do not necessarily indicate a near-merger.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139068347","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Tatar minorities have lived in Finland and Estonia as a multilingual diaspora for more than a century. This study explores how the different generations of Tatars living in Finland and Estonia perceive polite forms of address, focusing on the choice of informal and formal second-person pronouns and the use of kinship terms. The research material includes 7 h 20 min of semi-structured interviews conducted with nine Tatars from Finland and ten Tatars from Estonia. The results suggest a parallel tendency of variation in the address forms among the Finnish and Estonian Tatar minorities. Specifically, the Tatars in Finland are more likely to use sin, the second-person singular form (T-form), than the Estonian Tatars. This is similar to Finnish, where the T-form is more extensively used than in Estonian and Russian, which are the main contact languages of Tatar in Estonia. The results also propose that Finnish and Estonian Tatar diaspora members use kinship terms less as a polite form of address and accept being addressed by their first name. However, in standard Tatar, it is perceived to be impolite to address the interlocutor by only their first name without a kinship term or title. Many of the participants were also aware of these pluriareal differences in the use of T-forms and the use of Sez, the second-person plural form (V-form), and kinship terms in Tatar, suggesting the existence of meta-linguistic awareness among Tatar speakers in terms of polite language use.
一个多世纪以来,鞑靼少数民族以多语言散居的形式生活在芬兰和爱沙尼亚。本研究探讨了生活在芬兰和爱沙尼亚的不同世代的鞑靼人如何看待礼貌的称呼形式,重点是非正式和正式第二人称代词的选择以及亲属称谓的使用。研究材料包括对九名芬兰鞑靼人和十名爱沙尼亚鞑靼人进行的 7 小时 20 分钟的半结构式访谈。研究结果表明,芬兰和爱沙尼亚的鞑靼少数民族在称呼形式上存在平行变化趋势。具体来说,芬兰鞑靼人比爱沙尼亚鞑靼人更倾向于使用 sin(第二人称单数形式)。这与芬兰语相似,芬兰语中 T 形式的使用比爱沙尼亚鞑靼人的主要接触语言--爱沙尼亚语和俄语--更广泛。研究结果还表明,芬兰语和爱沙尼亚语的鞑靼人散居地成员较少使用亲属称谓作为礼貌的称呼形式,而是接受直呼其名。然而,在标准鞑靼语中,只称呼对话者的名字而不称呼亲属关系或头衔被认为是不礼貌的。许多受试者还意识到塔塔尔语中 T 形式和 Sez、第二人称复数形式(V 形式)以及亲属称谓在使用上的这些复数性差异,这表明塔塔尔语使用者在礼貌用语方面存在元语言意识。
{"title":"Address forms in Tatar spoken in Finland and Estonia","authors":"Orsolya Sild","doi":"10.1515/opli-2022-0243","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0243","url":null,"abstract":"Tatar minorities have lived in Finland and Estonia as a multilingual diaspora for more than a century. This study explores how the different generations of Tatars living in Finland and Estonia perceive polite forms of address, focusing on the choice of informal and formal second-person pronouns and the use of kinship terms. The research material includes 7 h 20 min of semi-structured interviews conducted with nine Tatars from Finland and ten Tatars from Estonia. The results suggest a parallel tendency of variation in the address forms among the Finnish and Estonian Tatar minorities. Specifically, the Tatars in Finland are more likely to use <jats:italic>sin,</jats:italic> the second-person singular form (T-form), than the Estonian Tatars. This is similar to Finnish, where the T-form is more extensively used than in Estonian and Russian, which are the main contact languages of Tatar in Estonia. The results also propose that Finnish and Estonian Tatar diaspora members use kinship terms less as a polite form of address and accept being addressed by their first name. However, in standard Tatar, it is perceived to be impolite to address the interlocutor by only their first name without a kinship term or title. Many of the participants were also aware of these pluriareal differences in the use of T-forms and the use of <jats:italic>Sez</jats:italic>, the second-person plural form (V-form), and kinship terms in Tatar, suggesting the existence of meta-linguistic awareness among Tatar speakers in terms of polite language use.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139055277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This article investigates the translation of multilingual fiction from English into Romanian by setting it under the lens of the novel Purple Hibiscus by Chimamanda Ngozi Adichie. The novel comprises three language varieties spoken by the Nigerian Igbo ethnic group. Bearing distinct sociocultural features, the interlingual transfer of the three language varieties (Nigerian English, Nigerian Pidgin English, and Igbo) impacts the preservation of the information relative to cultural items and to the social configuration of the local community. The sociolinguistic configuration of the text under analysis is first presented and exemplified as they integrate into the sociocultural context and are subsequently discussed by analysing relevant examples to illustrate the effectiveness of the translations. This descriptive approach to the translation envisages the detection of strategies adopted with a view to observing and preserving the author’s intentions, namely those of exhibiting Nigerian traditions and the contemporary sociolinguistic picture. The findings indicate that the translation of three language varieties posed different kinds of problems and required different translation strategies. The conclusions comprise some possible solutions for the translation of multilingual fictional discourse and its sociolinguistic features.
{"title":"Multilingualism in the Romanian translation of C. N. Adichie’s Purple Hibiscus: Sociolinguistic considerations","authors":"Mona Arhire","doi":"10.1515/opli-2022-0255","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0255","url":null,"abstract":"This article investigates the translation of multilingual fiction from English into Romanian by setting it under the lens of the novel <jats:italic>Purple Hibiscus</jats:italic> by Chimamanda Ngozi Adichie. The novel comprises three language varieties spoken by the Nigerian Igbo ethnic group. Bearing distinct sociocultural features, the interlingual transfer of the three language varieties (Nigerian English, Nigerian Pidgin English, and Igbo) impacts the preservation of the information relative to cultural items and to the social configuration of the local community. The sociolinguistic configuration of the text under analysis is first presented and exemplified as they integrate into the sociocultural context and are subsequently discussed by analysing relevant examples to illustrate the effectiveness of the translations. This descriptive approach to the translation envisages the detection of strategies adopted with a view to observing and preserving the author’s intentions, namely those of exhibiting Nigerian traditions and the contemporary sociolinguistic picture. The findings indicate that the translation of three language varieties posed different kinds of problems and required different translation strategies. The conclusions comprise some possible solutions for the translation of multilingual fictional discourse and its sociolinguistic features.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029449","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The text is devoted to a rarely described and analysed problem of a gap in the distribution of aspectual prefixes in Polish. Lexical prefixes do not appear as parts of word-internal morphology of synthetic change of state (COS) verbs suffixed with verbalizing morphemes -e-/-ej-, -ną-, and -owa-. The analysis presented below treats such COS verbs as homonymous pairs of lexical items. The telic homonym is equipped with the result phrase (RP) headed by the zero morpheme, whose appearance blocks the insertion of any other telicizing morpheme in the form of a lexical prefix. The zero morpheme is selected by the verbalizers peculiar to COS verbs of synthetic type. The atelic homonym does not have the RP in its structure and, in consequence, does not include a structural position for telicizing heads in the form of lexical prefixes to be ever inserted. The model strongly supports the distinction between the concepts of telicity and perfectivity in Polish, and by extrapolation – in other Slavic languages.
该文专门讨论了一个很少被描述和分析的问题,即波兰语中方面前缀分布的空白。词性前缀不作为词内形态的一部分出现在以动词化语素-e-/-ej-、-ną-和-owa-为后缀的合成状态变化(COS)动词中。下面的分析将这类 COS 动词视为同义的词项对。同形同义词配有以零词素为首的结果短语(RP),零词素的出现阻止了以词素前缀形式插入任何其他同形词素。零词素是由 COS 合成动词特有的动词化词素选择的。非谓语同义词的结构中没有 RP,因此,它的结构位置中也不包括以词性前缀形式插入的伸缩词头。该模型有力地支持了波兰语中伸缩性和完形性概念之间的区别,推而广之,也支持了其他斯拉夫语言中伸缩性和完形性概念之间的区别。
{"title":"Theoretical implications of the prefixation of Polish change of state verbs","authors":"Anna Malicka-Kleparska","doi":"10.1515/opli-2022-0250","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0250","url":null,"abstract":"The text is devoted to a rarely described and analysed problem of a gap in the distribution of aspectual prefixes in Polish. Lexical prefixes do not appear as parts of word-internal morphology of synthetic change of state (COS) verbs suffixed with verbalizing morphemes -<jats:italic>e</jats:italic>-/-<jats:italic>ej</jats:italic>-, -<jats:italic>ną</jats:italic>-, and -<jats:italic>owa</jats:italic>-. The analysis presented below treats such COS verbs as homonymous pairs of lexical items. The telic homonym is equipped with the result phrase (RP) headed by the zero morpheme, whose appearance blocks the insertion of any other telicizing morpheme in the form of a lexical prefix. The zero morpheme is selected by the verbalizers peculiar to COS verbs of synthetic type. The atelic homonym does not have the RP in its structure and, in consequence, does not include a structural position for telicizing heads in the form of lexical prefixes to be ever inserted. The model strongly supports the distinction between the concepts of telicity and perfectivity in Polish, and by extrapolation – in other Slavic languages.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029513","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Syed Muhammad Mujtaba, Barry Lee Reynolds, Yang Gao, Rakesh Parkash, Xuan Van Ha
This replication study examined the effects of writing prompt type on second language (L2) learners’ writing performance. Fifty undergraduate academic and professional writing course pupils wrote narrative essays about a past event (recalling group/high formulation demand condition) or a future event (imagining group/high conceptualization demand condition). Writers completed a freewriting draft and were then given unlimited opportunities to revise. The writing was subjected to syntactic complexity, fluency, accuracy, and lexical complexity analyses. Writer engagement was computed as the time spent revising drafts. The previous study’s results were confirmed in that the recalling group exhibited more complexity and less accuracy in their writing than the imagining group. The recalling group also exhibited a higher level of writing fluency and possessed a higher level of engagement. Furthermore, the results of our study showed that the imagining group produced writing that was slightly more lexically complex than the recalling group. The pedagogical importance of writing prompts and their potential for affecting writing performance and writing engagement was discussed.
{"title":"The effects of recalling and imagining prompts on writing engagement, syntactic and lexical complexity, accuracy, and fluency: A partial replication of Cho (2019)","authors":"Syed Muhammad Mujtaba, Barry Lee Reynolds, Yang Gao, Rakesh Parkash, Xuan Van Ha","doi":"10.1515/opli-2022-0259","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0259","url":null,"abstract":"This replication study examined the effects of writing prompt type on second language (L2) learners’ writing performance. Fifty undergraduate academic and professional writing course pupils wrote narrative essays about a past event (recalling group/high formulation demand condition) or a future event (imagining group/high conceptualization demand condition). Writers completed a freewriting draft and were then given unlimited opportunities to revise. The writing was subjected to syntactic complexity, fluency, accuracy, and lexical complexity analyses. Writer engagement was computed as the time spent revising drafts. The previous study’s results were confirmed in that the recalling group exhibited more complexity and less accuracy in their writing than the imagining group. The recalling group also exhibited a higher level of writing fluency and possessed a higher level of engagement. Furthermore, the results of our study showed that the imagining group produced writing that was slightly more lexically complex than the recalling group. The pedagogical importance of writing prompts and their potential for affecting writing performance and writing engagement was discussed.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This is an introduction to the Special Issue Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations. In many languages, grammatical relations are subject to lexical constraints. These constraints can be manifested in different morphosyntactic domains, for instance, through deviation from canonical case frames or different argument indexation patterns. Other constructions that have been studied through this lens are voice and valency constructions and some clause-combining constructions. The types of oppositions established by lexical constraints vary: some absolute restrictions entail the obligatory presence or absence of a grammatical marker, while others entail the ability of a lexical item to alternate. In the latter instance, differences in the statistical preferences for one construction over another may be observed. In some cases, verb classes can be easily identified based on a common semantic feature; however, various other factors can also lead to the formation of minority verb classes and restrictions on alternations. This article introduces a collection of four articles investigating lexical constraints in a variety of morphosyntactic domains, adopting different perspectives and methodologies. It sets out a framework for considering different opposition types formed by the differing behaviour of different verb classes and outlines a number of different factors that motivate the formation of verb classes. This introductory article shows that lexical constraints provide fertile ground for typologists adopting a token-based approach seeking to compare languages at ever-greater levels of specification.
{"title":"Introduction to Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations","authors":"Katherine Walker, Pegah Faghiri","doi":"10.1515/opli-2022-0271","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0271","url":null,"abstract":"This is an introduction to the Special Issue Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations. In many languages, grammatical relations are subject to lexical constraints. These constraints can be manifested in different morphosyntactic domains, for instance, through deviation from canonical case frames or different argument indexation patterns. Other constructions that have been studied through this lens are voice and valency constructions and some clause-combining constructions. The types of oppositions established by lexical constraints vary: some absolute restrictions entail the obligatory presence or absence of a grammatical marker, while others entail the ability of a lexical item to alternate. In the latter instance, differences in the statistical preferences for one construction over another may be observed. In some cases, verb classes can be easily identified based on a common semantic feature; however, various other factors can also lead to the formation of minority verb classes and restrictions on alternations. This article introduces a collection of four articles investigating lexical constraints in a variety of morphosyntactic domains, adopting different perspectives and methodologies. It sets out a framework for considering different opposition types formed by the differing behaviour of different verb classes and outlines a number of different factors that motivate the formation of verb classes. This introductory article shows that lexical constraints provide fertile ground for typologists adopting a token-based approach seeking to compare languages at ever-greater levels of specification.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The present article focuses on the analysis of how adverbs of evidential certainty are translated into Romanian in Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray. Drawing on previous work, we argue that adverbs of certainty exhibit different interpretations function of their context of occurrence and their position in the clause. In this analysis, I am going to look at the different translation strategies employed in the ten Romanian translations of the book. We are interested in investigating the differences between the earliest translation and the most recent retranslations. We can safely assume that evidentiality is a universal semantic category that is coded differently in different languages. Therefore, it is going to be interesting to see how the rendering of evidential adverbs into Romanian differs from one translator to another across time. Adverbs of certainty express more often than not a degree of confidence on the part of the speaker alongside the speaker’s attitude toward the content of the sentence.
{"title":"“You are certainly my best friend” – Translating adverbs of evidential certainty in The Picture of Dorian Gray","authors":"Daria Protopopescu","doi":"10.1515/opli-2022-0269","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0269","url":null,"abstract":"The present article focuses on the analysis of how adverbs of evidential certainty are translated into Romanian in Oscar Wilde’s <jats:italic>The Picture of Dorian Gray</jats:italic>. Drawing on previous work, we argue that adverbs of certainty exhibit different interpretations function of their context of occurrence and their position in the clause. In this analysis, I am going to look at the different translation strategies employed in the ten Romanian translations of the book. We are interested in investigating the differences between the earliest translation and the most recent retranslations. We can safely assume that evidentiality is a universal semantic category that is coded differently in different languages. Therefore, it is going to be interesting to see how the rendering of evidential adverbs into Romanian differs from one translator to another across time. Adverbs of certainty express more often than not a degree of confidence on the part of the speaker alongside the speaker’s attitude toward the content of the sentence.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.
{"title":"Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training","authors":"Mihaela Cozma","doi":"10.1515/opli-2022-0266","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0266","url":null,"abstract":"By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825727","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}