首页 > 最新文献

Open Linguistics最新文献

英文 中文
Describing smell: A comparative analysis of active smell lexicon in Estonian and German 描述气味:爱沙尼亚语和德语中活跃气味词汇的比较分析
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-24 DOI: 10.1515/opli-2022-0268
Karin Zurbuchen, Ene Vainik
This article reports on smell lexicon in two genetically unrelated languages, Estonian and German with the primary aim to compare cognitively salient and actively used smell terms and preferred lexical strategies. Two consecutive field experiments were carried out by interviewing 43 native speakers of both languages. The results are discussed against the background of anthropologically and cognitively oriented linguistics, where both languages can be told to share the typical features of WEIRD languages. The results of comparisons demonstrate that despite the genetic unrelatedness of Estonian and German, the active and cognitively salient smell vocabulary of the speakers of the two languages occurred as structured by the same principles of evaluative connotations and multisensoriality of odour lexicon.
本文报告了爱沙尼亚语和德语这两种在基因上毫无关联的语言中的嗅觉词汇,主要目的是比较认知上突出的、积极使用的嗅觉词汇和首选词汇策略。通过采访这两种语言的 43 位母语使用者,连续进行了两次实地实验。实验结果以人类学和认知语言学为背景进行了讨论,这两种语言可以说都具有 WEIRD 语言的典型特征。比较结果表明,尽管爱沙尼亚语和德语在基因上没有关联,但这两种语言使用者的活跃和认知突出的气味词汇是根据气味词汇的评价性内涵和多感官性的相同原则构建的。
{"title":"Describing smell: A comparative analysis of active smell lexicon in Estonian and German","authors":"Karin Zurbuchen, Ene Vainik","doi":"10.1515/opli-2022-0268","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0268","url":null,"abstract":"This article reports on smell lexicon in two genetically unrelated languages, Estonian and German with the primary aim to compare cognitively salient and actively used smell terms and preferred lexical strategies. Two consecutive field experiments were carried out by interviewing 43 native speakers of both languages. The results are discussed against the background of anthropologically and cognitively oriented linguistics, where both languages can be told to share the typical features of WEIRD languages. The results of comparisons demonstrate that despite the genetic unrelatedness of Estonian and German, the active and cognitively salient smell vocabulary of the speakers of the two languages occurred as structured by the same principles of evaluative connotations and multisensoriality of odour lexicon.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2024-01-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139578732","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy 翻译物理治疗评估量表的知情决策
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.1515/opli-2022-0258
Mihai Robert Rusu
This article focuses on medical translation as a timely and accurate transfer of scientific knowledge and practical information alike and as a way of transforming knowledge into action. More specifically, it delves into the mechanisms underlying informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy. The main challenge lies in achieving precision and accuracy when dealing with this text type (assessment scales are medical documents bordering informative and vocative categories) and, especially, with the extremely dense and, in many cases, ambiguous terminology. We aim to work out a conceptual and methodological toolkit for medical terminology management and standardization, with a special focus on the language pair English–Romanian, while also raising awareness of the need for building relevant corpora and making them available for medical translators in order to boost their productivity and the translation quality. The examination of the principles of specialized corpus design and use (parallel corpora) is done in correlation with the development of the medical translator’s competence, comprising the ability to retrieve grammatical, lexical, terminological, and stylistic equivalents.
本文重点探讨医学翻译作为科学知识和实用信息的及时、准确传递,以及将知识转化为行动的一种方式。更具体地说,它深入探讨了在翻译物理治疗评估量表时做出明智决策的基本机制。主要的挑战在于如何在处理这种文本类型(评估量表是医学文件,属于信息类和词汇类)时实现精确性和准确性,尤其是如何处理极为密集的术语,在很多情况下,这些术语都是模棱两可的。我们的目标是为医学术语的管理和标准化制定一套概念和方法工具包,特别关注英语-罗马尼亚语这对语言,同时提高人们对建立相关语料库的必要性的认识,并将其提供给医学翻译人员,以提高他们的工作效率和翻译质量。对专业语料库设计和使用原则(平行语料库)的研究与医学翻译能力的发展相关,包括检索语法、词汇、术语和文体对等语料库的能力。
{"title":"Informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy","authors":"Mihai Robert Rusu","doi":"10.1515/opli-2022-0258","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0258","url":null,"abstract":"This article focuses on medical translation as a timely and accurate transfer of scientific knowledge and practical information alike and as a way of transforming knowledge into action. More specifically, it delves into the mechanisms underlying informed decision making in translating assessment scales in Physical Therapy. The main challenge lies in achieving precision and accuracy when dealing with this text type (assessment scales are medical documents bordering informative and vocative categories) and, especially, with the extremely dense and, in many cases, ambiguous terminology. We aim to work out a conceptual and methodological toolkit for medical terminology management and standardization, with a special focus on the language pair English–Romanian, while also raising awareness of the need for building relevant corpora and making them available for medical translators in order to boost their productivity and the translation quality. The examination of the principles of specialized corpus design and use (parallel corpora) is done in correlation with the development of the medical translator’s competence, comprising the ability to retrieve grammatical, lexical, terminological, and stylistic equivalents.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139409416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The pitfalls of near-mergers: A sociophonetic approach to near-demergers in the Malaga /θ/ vs /s/ split 近合并的陷阱:马拉加 /θ/ vs /s/ 分裂音中的近合并音的社会语音学方法
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-29 DOI: 10.1515/opli-2022-0249
Álvaro Molina García
The near-merger hypothesis has served to explain many situations where other explanations have not sufficed, including mainly those where apparently completed mergers have been reversed. However, the situation in the city of Malaga (Spain) calls for a critical review of the main pitfalls of this hypothesis and for a sociolinguistic reorganisation of sound change to allow for near-demergers. The present work focusses on the reversal of the coronal fricative /θ/ and /s/ merger (Casa ‘house’ = Caza ‘hunting’) that has been widely observed in Malaga. Acoustic-perceptual analysis of the realisations of 54 speakers reveals that a completed phonological merger can, in fact, revert and that acoustic cues do not necessarily indicate a near-merger.
近合并假说可以解释许多其他解释都不足以解释的情况,主要包括那些表面上已经完成的合并被逆转的情况。然而,马拉加市(西班牙)的情况要求我们对这一假说的主要缺陷进行批判性审查,并对声音变化进行社会语言学重组,以允许近合并。本研究的重点是在马拉加广泛观察到的冠状摩擦音/θ/和/s/的反转合并(Casa '房子' = Caza '打猎')。对 54 位说话者的变音进行的声学-知觉分析表明,已完成的语音合并实际上可以反转,而且声学线索并不一定表示接近合并。
{"title":"The pitfalls of near-mergers: A sociophonetic approach to near-demergers in the Malaga /θ/ vs /s/ split","authors":"Álvaro Molina García","doi":"10.1515/opli-2022-0249","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0249","url":null,"abstract":"The near-merger hypothesis has served to explain many situations where other explanations have not sufficed, including mainly those where apparently completed mergers have been reversed. However, the situation in the city of Malaga (Spain) calls for a critical review of the main pitfalls of this hypothesis and for a sociolinguistic reorganisation of sound change to allow for near-demergers. The present work focusses on the reversal of the coronal fricative /θ/ and /s/ merger (<jats:sc>Casa</jats:sc> ‘house’ = <jats:sc>Caza</jats:sc> ‘hunting’) that has been widely observed in Malaga. Acoustic-perceptual analysis of the realisations of 54 speakers reveals that a completed phonological merger can, in fact, revert and that acoustic cues do not necessarily indicate a near-merger.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139068347","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Address forms in Tatar spoken in Finland and Estonia 芬兰和爱沙尼亚的鞑靼语地址格式
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-26 DOI: 10.1515/opli-2022-0243
Orsolya Sild
Tatar minorities have lived in Finland and Estonia as a multilingual diaspora for more than a century. This study explores how the different generations of Tatars living in Finland and Estonia perceive polite forms of address, focusing on the choice of informal and formal second-person pronouns and the use of kinship terms. The research material includes 7 h 20 min of semi-structured interviews conducted with nine Tatars from Finland and ten Tatars from Estonia. The results suggest a parallel tendency of variation in the address forms among the Finnish and Estonian Tatar minorities. Specifically, the Tatars in Finland are more likely to use sin, the second-person singular form (T-form), than the Estonian Tatars. This is similar to Finnish, where the T-form is more extensively used than in Estonian and Russian, which are the main contact languages of Tatar in Estonia. The results also propose that Finnish and Estonian Tatar diaspora members use kinship terms less as a polite form of address and accept being addressed by their first name. However, in standard Tatar, it is perceived to be impolite to address the interlocutor by only their first name without a kinship term or title. Many of the participants were also aware of these pluriareal differences in the use of T-forms and the use of Sez, the second-person plural form (V-form), and kinship terms in Tatar, suggesting the existence of meta-linguistic awareness among Tatar speakers in terms of polite language use.
一个多世纪以来,鞑靼少数民族以多语言散居的形式生活在芬兰和爱沙尼亚。本研究探讨了生活在芬兰和爱沙尼亚的不同世代的鞑靼人如何看待礼貌的称呼形式,重点是非正式和正式第二人称代词的选择以及亲属称谓的使用。研究材料包括对九名芬兰鞑靼人和十名爱沙尼亚鞑靼人进行的 7 小时 20 分钟的半结构式访谈。研究结果表明,芬兰和爱沙尼亚的鞑靼少数民族在称呼形式上存在平行变化趋势。具体来说,芬兰鞑靼人比爱沙尼亚鞑靼人更倾向于使用 sin(第二人称单数形式)。这与芬兰语相似,芬兰语中 T 形式的使用比爱沙尼亚鞑靼人的主要接触语言--爱沙尼亚语和俄语--更广泛。研究结果还表明,芬兰语和爱沙尼亚语的鞑靼人散居地成员较少使用亲属称谓作为礼貌的称呼形式,而是接受直呼其名。然而,在标准鞑靼语中,只称呼对话者的名字而不称呼亲属关系或头衔被认为是不礼貌的。许多受试者还意识到塔塔尔语中 T 形式和 Sez、第二人称复数形式(V 形式)以及亲属称谓在使用上的这些复数性差异,这表明塔塔尔语使用者在礼貌用语方面存在元语言意识。
{"title":"Address forms in Tatar spoken in Finland and Estonia","authors":"Orsolya Sild","doi":"10.1515/opli-2022-0243","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0243","url":null,"abstract":"Tatar minorities have lived in Finland and Estonia as a multilingual diaspora for more than a century. This study explores how the different generations of Tatars living in Finland and Estonia perceive polite forms of address, focusing on the choice of informal and formal second-person pronouns and the use of kinship terms. The research material includes 7 h 20 min of semi-structured interviews conducted with nine Tatars from Finland and ten Tatars from Estonia. The results suggest a parallel tendency of variation in the address forms among the Finnish and Estonian Tatar minorities. Specifically, the Tatars in Finland are more likely to use <jats:italic>sin,</jats:italic> the second-person singular form (T-form), than the Estonian Tatars. This is similar to Finnish, where the T-form is more extensively used than in Estonian and Russian, which are the main contact languages of Tatar in Estonia. The results also propose that Finnish and Estonian Tatar diaspora members use kinship terms less as a polite form of address and accept being addressed by their first name. However, in standard Tatar, it is perceived to be impolite to address the interlocutor by only their first name without a kinship term or title. Many of the participants were also aware of these pluriareal differences in the use of T-forms and the use of <jats:italic>Sez</jats:italic>, the second-person plural form (V-form), and kinship terms in Tatar, suggesting the existence of meta-linguistic awareness among Tatar speakers in terms of polite language use.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139055277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multilingualism in the Romanian translation of C. N. Adichie’s Purple Hibiscus: Sociolinguistic considerations C. N. Adichie 的《紫色木槿花》罗马尼亚文译本中的多语言问题:社会语言学思考
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.1515/opli-2022-0255
Mona Arhire
This article investigates the translation of multilingual fiction from English into Romanian by setting it under the lens of the novel Purple Hibiscus by Chimamanda Ngozi Adichie. The novel comprises three language varieties spoken by the Nigerian Igbo ethnic group. Bearing distinct sociocultural features, the interlingual transfer of the three language varieties (Nigerian English, Nigerian Pidgin English, and Igbo) impacts the preservation of the information relative to cultural items and to the social configuration of the local community. The sociolinguistic configuration of the text under analysis is first presented and exemplified as they integrate into the sociocultural context and are subsequently discussed by analysing relevant examples to illustrate the effectiveness of the translations. This descriptive approach to the translation envisages the detection of strategies adopted with a view to observing and preserving the author’s intentions, namely those of exhibiting Nigerian traditions and the contemporary sociolinguistic picture. The findings indicate that the translation of three language varieties posed different kinds of problems and required different translation strategies. The conclusions comprise some possible solutions for the translation of multilingual fictional discourse and its sociolinguistic features.
本文以奇玛曼达-恩戈齐-阿迪切(Chimamanda Ngozi Adichie)的小说《紫色木槿花》(Purple Hibiscus)为视角,研究将多语种小说从英语翻译成罗马尼亚语的问题。该小说由尼日利亚伊格博族使用的三种语言组成。这三种语言(尼日利亚英语、尼日利亚皮金英语和伊格博语)具有不同的社会文化特征,它们之间的语际传递影响着与文化项目和当地社区社会结构相关的信息的保存。首先介绍并举例说明所分析文本的社会语言结构,因为它们融入了社会文化背景,随后通过分析相关实例进行讨论,以说明翻译的有效性。这种描述性的翻译方法旨在发现所采取的策略,以观察和保留作者的意图,即展示尼日利亚传统和当代社会语言图景的意图。研究结果表明,三种语言的翻译带来了不同的问题,需要不同的翻译策略。结论包括翻译多语言虚构话语及其社会语言特点的一些可能的解决方案。
{"title":"Multilingualism in the Romanian translation of C. N. Adichie’s Purple Hibiscus: Sociolinguistic considerations","authors":"Mona Arhire","doi":"10.1515/opli-2022-0255","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0255","url":null,"abstract":"This article investigates the translation of multilingual fiction from English into Romanian by setting it under the lens of the novel <jats:italic>Purple Hibiscus</jats:italic> by Chimamanda Ngozi Adichie. The novel comprises three language varieties spoken by the Nigerian Igbo ethnic group. Bearing distinct sociocultural features, the interlingual transfer of the three language varieties (Nigerian English, Nigerian Pidgin English, and Igbo) impacts the preservation of the information relative to cultural items and to the social configuration of the local community. The sociolinguistic configuration of the text under analysis is first presented and exemplified as they integrate into the sociocultural context and are subsequently discussed by analysing relevant examples to illustrate the effectiveness of the translations. This descriptive approach to the translation envisages the detection of strategies adopted with a view to observing and preserving the author’s intentions, namely those of exhibiting Nigerian traditions and the contemporary sociolinguistic picture. The findings indicate that the translation of three language varieties posed different kinds of problems and required different translation strategies. The conclusions comprise some possible solutions for the translation of multilingual fictional discourse and its sociolinguistic features.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029449","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Theoretical implications of the prefixation of Polish change of state verbs 波兰语状态变化动词前缀的理论意义
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.1515/opli-2022-0250
Anna Malicka-Kleparska
The text is devoted to a rarely described and analysed problem of a gap in the distribution of aspectual prefixes in Polish. Lexical prefixes do not appear as parts of word-internal morphology of synthetic change of state (COS) verbs suffixed with verbalizing morphemes -e-/-ej-, --, and -owa-. The analysis presented below treats such COS verbs as homonymous pairs of lexical items. The telic homonym is equipped with the result phrase (RP) headed by the zero morpheme, whose appearance blocks the insertion of any other telicizing morpheme in the form of a lexical prefix. The zero morpheme is selected by the verbalizers peculiar to COS verbs of synthetic type. The atelic homonym does not have the RP in its structure and, in consequence, does not include a structural position for telicizing heads in the form of lexical prefixes to be ever inserted. The model strongly supports the distinction between the concepts of telicity and perfectivity in Polish, and by extrapolation – in other Slavic languages.
该文专门讨论了一个很少被描述和分析的问题,即波兰语中方面前缀分布的空白。词性前缀不作为词内形态的一部分出现在以动词化语素-e-/-ej-、-ną-和-owa-为后缀的合成状态变化(COS)动词中。下面的分析将这类 COS 动词视为同义的词项对。同形同义词配有以零词素为首的结果短语(RP),零词素的出现阻止了以词素前缀形式插入任何其他同形词素。零词素是由 COS 合成动词特有的动词化词素选择的。非谓语同义词的结构中没有 RP,因此,它的结构位置中也不包括以词性前缀形式插入的伸缩词头。该模型有力地支持了波兰语中伸缩性和完形性概念之间的区别,推而广之,也支持了其他斯拉夫语言中伸缩性和完形性概念之间的区别。
{"title":"Theoretical implications of the prefixation of Polish change of state verbs","authors":"Anna Malicka-Kleparska","doi":"10.1515/opli-2022-0250","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0250","url":null,"abstract":"The text is devoted to a rarely described and analysed problem of a gap in the distribution of aspectual prefixes in Polish. Lexical prefixes do not appear as parts of word-internal morphology of synthetic change of state (COS) verbs suffixed with verbalizing morphemes -<jats:italic>e</jats:italic>-/-<jats:italic>ej</jats:italic>-, -<jats:italic>ną</jats:italic>-, and -<jats:italic>owa</jats:italic>-. The analysis presented below treats such COS verbs as homonymous pairs of lexical items. The telic homonym is equipped with the result phrase (RP) headed by the zero morpheme, whose appearance blocks the insertion of any other telicizing morpheme in the form of a lexical prefix. The zero morpheme is selected by the verbalizers peculiar to COS verbs of synthetic type. The atelic homonym does not have the RP in its structure and, in consequence, does not include a structural position for telicizing heads in the form of lexical prefixes to be ever inserted. The model strongly supports the distinction between the concepts of telicity and perfectivity in Polish, and by extrapolation – in other Slavic languages.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029513","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The effects of recalling and imagining prompts on writing engagement, syntactic and lexical complexity, accuracy, and fluency: A partial replication of Cho (2019) 回忆和想象提示对写作参与度、句法和词汇复杂性、准确性和流畅性的影响:对Cho(2019)研究的部分复制
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.1515/opli-2022-0259
Syed Muhammad Mujtaba, Barry Lee Reynolds, Yang Gao, Rakesh Parkash, Xuan Van Ha
This replication study examined the effects of writing prompt type on second language (L2) learners’ writing performance. Fifty undergraduate academic and professional writing course pupils wrote narrative essays about a past event (recalling group/high formulation demand condition) or a future event (imagining group/high conceptualization demand condition). Writers completed a freewriting draft and were then given unlimited opportunities to revise. The writing was subjected to syntactic complexity, fluency, accuracy, and lexical complexity analyses. Writer engagement was computed as the time spent revising drafts. The previous study’s results were confirmed in that the recalling group exhibited more complexity and less accuracy in their writing than the imagining group. The recalling group also exhibited a higher level of writing fluency and possessed a higher level of engagement. Furthermore, the results of our study showed that the imagining group produced writing that was slightly more lexically complex than the recalling group. The pedagogical importance of writing prompts and their potential for affecting writing performance and writing engagement was discussed.
这项复制研究考察了写作提示类型对第二语言(L2)学习者写作成绩的影响。50 名本科学术和专业写作课程学生撰写了关于过去事件(回忆组/高表述要求条件)或未来事件(想象组/高构思要求条件)的记叙文。写作者先完成一篇自由写作的草稿,然后有无限的机会进行修改。对写作进行句法复杂性、流畅性、准确性和词汇复杂性分析。写作者的参与度按修改草稿所花费的时间计算。前一项研究的结果得到了证实,即回忆组的写作比想象组的复杂程度更高,准确性更低。回忆组的写作流畅度和参与度也更高。此外,我们的研究结果表明,想象组的写作在词汇复杂程度上略高于回忆组。我们讨论了写作提示在教学上的重要性及其影响写作成绩和写作参与度的潜力。
{"title":"The effects of recalling and imagining prompts on writing engagement, syntactic and lexical complexity, accuracy, and fluency: A partial replication of Cho (2019)","authors":"Syed Muhammad Mujtaba, Barry Lee Reynolds, Yang Gao, Rakesh Parkash, Xuan Van Ha","doi":"10.1515/opli-2022-0259","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0259","url":null,"abstract":"This replication study examined the effects of writing prompt type on second language (L2) learners’ writing performance. Fifty undergraduate academic and professional writing course pupils wrote narrative essays about a past event (recalling group/high formulation demand condition) or a future event (imagining group/high conceptualization demand condition). Writers completed a freewriting draft and were then given unlimited opportunities to revise. The writing was subjected to syntactic complexity, fluency, accuracy, and lexical complexity analyses. Writer engagement was computed as the time spent revising drafts. The previous study’s results were confirmed in that the recalling group exhibited more complexity and less accuracy in their writing than the imagining group. The recalling group also exhibited a higher level of writing fluency and possessed a higher level of engagement. Furthermore, the results of our study showed that the imagining group produced writing that was slightly more lexically complex than the recalling group. The pedagogical importance of writing prompts and their potential for affecting writing performance and writing engagement was discussed.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139029489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction to Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations 语法中的词法限制简介:少数动词类和限制性交替词
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.1515/opli-2022-0271
Katherine Walker, Pegah Faghiri
This is an introduction to the Special Issue Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations. In many languages, grammatical relations are subject to lexical constraints. These constraints can be manifested in different morphosyntactic domains, for instance, through deviation from canonical case frames or different argument indexation patterns. Other constructions that have been studied through this lens are voice and valency constructions and some clause-combining constructions. The types of oppositions established by lexical constraints vary: some absolute restrictions entail the obligatory presence or absence of a grammatical marker, while others entail the ability of a lexical item to alternate. In the latter instance, differences in the statistical preferences for one construction over another may be observed. In some cases, verb classes can be easily identified based on a common semantic feature; however, various other factors can also lead to the formation of minority verb classes and restrictions on alternations. This article introduces a collection of four articles investigating lexical constraints in a variety of morphosyntactic domains, adopting different perspectives and methodologies. It sets out a framework for considering different opposition types formed by the differing behaviour of different verb classes and outlines a number of different factors that motivate the formation of verb classes. This introductory article shows that lexical constraints provide fertile ground for typologists adopting a token-based approach seeking to compare languages at ever-greater levels of specification.
这是 "语法中的词法限制:少数动词类和限制交替 "特刊的导言。在许多语言中,语法关系都受到词汇制约。这些限制可以表现在不同的形态句法领域,例如,通过偏离规范的大小写框架或不同的论点索引模式。通过这一视角进行研究的其他构式还有语音和价位构式以及一些分句组合构式。词汇限制所建立的对立类型各不相同:有些绝对限制要求语法标记必须存在或不存在,有些则要求词汇项目能够交替出现。在后一种情况下,可以观察到一种结构相对于另一种结构的统计偏好差异。在某些情况下,可以根据共同的语义特征很容易地确定动词类别;但是,其他各种因素也可能导致少数动词类别的形成和对交替的限制。本文收集了四篇文章,采用不同的视角和方法,对各种形态句法领域的词汇限制进行了研究。文章提出了一个框架,用于考虑不同动词类别的不同行为所形成的不同对立类型,并概述了促使动词类别形成的一些不同因素。这篇介绍性文章表明,词法限制为类型学研究者提供了肥沃的土壤,使他们可以采用基于标记的方法,在更高的规范水平上对语言进行比较。
{"title":"Introduction to Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations","authors":"Katherine Walker, Pegah Faghiri","doi":"10.1515/opli-2022-0271","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0271","url":null,"abstract":"This is an introduction to the Special Issue Lexical constraints in grammar: Minority verb classes and restricted alternations. In many languages, grammatical relations are subject to lexical constraints. These constraints can be manifested in different morphosyntactic domains, for instance, through deviation from canonical case frames or different argument indexation patterns. Other constructions that have been studied through this lens are voice and valency constructions and some clause-combining constructions. The types of oppositions established by lexical constraints vary: some absolute restrictions entail the obligatory presence or absence of a grammatical marker, while others entail the ability of a lexical item to alternate. In the latter instance, differences in the statistical preferences for one construction over another may be observed. In some cases, verb classes can be easily identified based on a common semantic feature; however, various other factors can also lead to the formation of minority verb classes and restrictions on alternations. This article introduces a collection of four articles investigating lexical constraints in a variety of morphosyntactic domains, adopting different perspectives and methodologies. It sets out a framework for considering different opposition types formed by the differing behaviour of different verb classes and outlines a number of different factors that motivate the formation of verb classes. This introductory article shows that lexical constraints provide fertile ground for typologists adopting a token-based approach seeking to compare languages at ever-greater levels of specification.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“You are certainly my best friend” – Translating adverbs of evidential certainty in The Picture of Dorian Gray "你肯定是我最好的朋友"--翻译《道林-格雷的画像》中的证据确凿的副词
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.1515/opli-2022-0269
Daria Protopopescu
The present article focuses on the analysis of how adverbs of evidential certainty are translated into Romanian in Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray. Drawing on previous work, we argue that adverbs of certainty exhibit different interpretations function of their context of occurrence and their position in the clause. In this analysis, I am going to look at the different translation strategies employed in the ten Romanian translations of the book. We are interested in investigating the differences between the earliest translation and the most recent retranslations. We can safely assume that evidentiality is a universal semantic category that is coded differently in different languages. Therefore, it is going to be interesting to see how the rendering of evidential adverbs into Romanian differs from one translator to another across time. Adverbs of certainty express more often than not a degree of confidence on the part of the speaker alongside the speaker’s attitude toward the content of the sentence.
本文重点分析了奥斯卡-王尔德的《多伦-格雷的画像》中如何将证据确定性副词翻译成罗马尼亚语。根据以往的研究,我们认为确定性副词会因出现的语境及其在句子中的位置而表现出不同的解释功能。在本分析中,我将研究该书的十个罗马尼亚语译本所采用的不同翻译策略。我们有兴趣研究最早译本与最新重译本之间的差异。我们可以有把握地假设,证据性是一个普遍的语义范畴,在不同语言中的编码方式是不同的。因此,观察不同译者在将证据性副词翻译成罗马尼亚语时的差异将是非常有趣的。确定性副词通常表示说话者对句子内容的信心程度以及态度。
{"title":"“You are certainly my best friend” – Translating adverbs of evidential certainty in The Picture of Dorian Gray","authors":"Daria Protopopescu","doi":"10.1515/opli-2022-0269","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0269","url":null,"abstract":"The present article focuses on the analysis of how adverbs of evidential certainty are translated into Romanian in Oscar Wilde’s <jats:italic>The Picture of Dorian Gray</jats:italic>. Drawing on previous work, we argue that adverbs of certainty exhibit different interpretations function of their context of occurrence and their position in the clause. In this analysis, I am going to look at the different translation strategies employed in the ten Romanian translations of the book. We are interested in investigating the differences between the earliest translation and the most recent retranslations. We can safely assume that evidentiality is a universal semantic category that is coded differently in different languages. Therefore, it is going to be interesting to see how the rendering of evidential adverbs into Romanian differs from one translator to another across time. Adverbs of certainty express more often than not a degree of confidence on the part of the speaker alongside the speaker’s attitude toward the content of the sentence.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training 影响欧盟法律翻译的来源和目标因素:对译员培训的影响
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-19 DOI: 10.1515/opli-2022-0266
Mihaela Cozma
By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.
由于其本身的性质,欧洲法律的翻译过程呈现出某些特殊性,任何在该领域工作的译员都必须意识到这些特殊性。这些特殊性主要与欧盟法律的起草方式、目标受众的类别以及等效概念的理解有关。所有这些方面决定了影响欧盟法律翻译过程的源因素和目标因素之间有趣的相互作用。哪些是源因素,哪些是目标因素,有助于在这一领域创造良好的译文?欧盟法律文本翻译过程的特殊性对译员培训过程有哪些影响?本文将根据从英语翻译到罗马尼亚语的相关理论信息和定性研究数据,给出这方面的一些答案。
{"title":"Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training","authors":"Mihaela Cozma","doi":"10.1515/opli-2022-0266","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0266","url":null,"abstract":"By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138825727","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Open Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1