首页 > 最新文献

Lexikos最新文献

英文 中文
The Language of Ethnic Conflict in English Online Lexicography: Ethnophaulisms in "powered by Oxford" Lexico.com 英语在线词典编纂中的民族冲突语言:《牛津词典》中的民族主义
2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.5788/33-1-1816
Silvia Pettini
This article aims to explore the relationship between the language of ethnic conflict (Allen 1983; Palmore 1962) and English online lexicography in the present cultural moment. Given the influence of the Internet on dictionary consulting (Béjoint 2016; Jackson 2017) and the alarming increase of racism and xenophobia, especially online, at the global level in this digital age (see Gagliardone et al. 2015), this article presents a pilot study examining the treatment of "ethnophaulisms" (Roback 1944), commonly referred to as ethnic or racial slurs, in the "powered by Oxford" dictionary content, which is licensed for use to technology giants like Google, Microsoft, and Apple by Oxford University Press (Ferrett and Dollinger 2021; Pettini 2021). In particular, the analysis focuses on the online edition of the Oxford Dictionary of English, as hosted on the "powered by Oxford" Lexico.com website. Preliminary findings show how this free online dictionary mirrors the taboo and discriminatory nature of ethnophaulisms and warns the Internet user against the derogatory and offensive power of these words. Keywords: English lexicography, online dictionaries, linguistic racism, xenophobia, hate speech, ethnic slurs, ethnophaulisms, Oxford Dictionary of English, lexico.com
本文旨在探讨民族冲突语言之间的关系(Allen 1983;Palmore 1962)和英语在线词典编纂在当前的文化时刻。鉴于互联网对词典咨询的影响(b联合通讯2016;Jackson 2017)和种族主义和仇外心理的惊人增长,特别是在这个数字时代的全球层面(见Gagliardone et al. 2015),本文提出了一项试点研究,研究了“民族主义”(Roback 1944)的处理,通常被称为种族或种族侮辱,在“牛津词典”的内容中,牛津大学出版社(Ferrett and Dollinger 2021)授权谷歌、微软和苹果等科技巨头使用。Pettini 2021)。该分析特别关注了在线版的《牛津英语词典》,该词典由Lexico.com网站“powered by Oxford”托管。初步调查结果显示,这部免费的在线词典反映了民族主义的禁忌和歧视性,并警告互联网用户提防这些词的贬损和冒犯性。关键词:英语词典编纂,在线词典,语言种族主义,仇外心理,仇恨言论,种族诽谤,民族主义,牛津英语词典,lexico.com
{"title":"The Language of Ethnic Conflict in English Online Lexicography: Ethnophaulisms in \"powered by Oxford\" Lexico.com","authors":"Silvia Pettini","doi":"10.5788/33-1-1816","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/33-1-1816","url":null,"abstract":"This article aims to explore the relationship between the language of ethnic conflict (Allen 1983; Palmore 1962) and English online lexicography in the present cultural moment. Given the influence of the Internet on dictionary consulting (Béjoint 2016; Jackson 2017) and the alarming increase of racism and xenophobia, especially online, at the global level in this digital age (see Gagliardone et al. 2015), this article presents a pilot study examining the treatment of \"ethnophaulisms\" (Roback 1944), commonly referred to as ethnic or racial slurs, in the \"powered by Oxford\" dictionary content, which is licensed for use to technology giants like Google, Microsoft, and Apple by Oxford University Press (Ferrett and Dollinger 2021; Pettini 2021). In particular, the analysis focuses on the online edition of the Oxford Dictionary of English, as hosted on the \"powered by Oxford\" Lexico.com website. Preliminary findings show how this free online dictionary mirrors the taboo and discriminatory nature of ethnophaulisms and warns the Internet user against the derogatory and offensive power of these words. Keywords: English lexicography, online dictionaries, linguistic racism, xenophobia, hate speech, ethnic slurs, ethnophaulisms, Oxford Dictionary of English, lexico.com","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135954043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Phonological Inclusion, and Exclusion, Regarding South African English in the Online OED 《在线英语词典》中南非英语的语音包含与排除
2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.5788/33-1-1817
Alex Baratta
This article approaches the subject of inclusivity and diversity from a phonological perspective, as applied to the online Oxford English Dictionary (OED). Specifically, the pronunciation guide within the OED entry for South African English (SAE) is investigated. On the one hand, that the OED provides a list of World Englishes is a step forward in terms of diversity, avoiding the linguistic hegemony of British and American English, for example. On the other hand, the pronunciation guide for SAE relies on a rather singular variety — that reflective of white South Africans. Moreover, the OED pronunciation guides for all varieties of English reflect "educated urban speakers of standard English". Therefore, the pronunciation guide is exclusive regarding race and class, and thus additional varieties of SAE are not represented. As such, while the OED, as a trusted source, has made efforts to address linguistic diversity, more work needs to be done in this area. Keywords: pronunciation, accent, White South African English, great trichotomy, exclusivity, language attitudes
本文从音韵学的角度探讨了在线牛津英语词典中包容性和多样性的问题。具体来说,在OED南非英语(SAE)条目中的发音指南进行了调查。一方面,《牛津英语词典》提供了世界英语列表,这在多样性方面是向前迈进了一步,避免了英美英语等语言霸权。另一方面,SAE的发音指南依赖于一个相当独特的变体——反映了南非白人的发音。此外,《牛津英语词典》的各种英语发音指南反映了“受过教育的城市人说标准英语”。因此,该发音指南对种族和阶级是独家的,因此没有代表SAE的其他品种。因此,虽然《牛津英语词典》作为一个值得信赖的来源,已经努力解决语言多样性问题,但在这方面还需要做更多的工作。关键词:发音,口音,南非白人英语,大三分法,排他性,语言态度
{"title":"Phonological Inclusion, and Exclusion, Regarding South African English in the Online OED","authors":"Alex Baratta","doi":"10.5788/33-1-1817","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/33-1-1817","url":null,"abstract":"This article approaches the subject of inclusivity and diversity from a phonological perspective, as applied to the online Oxford English Dictionary (OED). Specifically, the pronunciation guide within the OED entry for South African English (SAE) is investigated. On the one hand, that the OED provides a list of World Englishes is a step forward in terms of diversity, avoiding the linguistic hegemony of British and American English, for example. On the other hand, the pronunciation guide for SAE relies on a rather singular variety — that reflective of white South Africans. Moreover, the OED pronunciation guides for all varieties of English reflect \"educated urban speakers of standard English\". Therefore, the pronunciation guide is exclusive regarding race and class, and thus additional varieties of SAE are not represented. As such, while the OED, as a trusted source, has made efforts to address linguistic diversity, more work needs to be done in this area. Keywords: pronunciation, accent, White South African English, great trichotomy, exclusivity, language attitudes","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135953942","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Concept of Lexicographic Condensation: A Review of and Perspectives on Digital Lexicography 词典浓缩的概念:数字词典编纂的回顾与展望
2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.5788/33-1-1824
M.ª Teresa Fuentes Morán
This study focuses on the concept of lexicographic textual condensation in order to determine its role in digital lexicography. Current interpretations of this concept, which was origi­nally coined for printed dictionaries, are analysed. Special emphasis is placed on the relevant dif­ferentiation between the various textual levels in which the content of these works are distributed and on the difference between pri­mary and secondary condensation. Examples from English–Spanish digital dictionaries will be explored in order to answer the question of how condensation is pre­sented in these works and what types of components or items are particularly affected by it. Finally, meaning of condensation forms in cur­rent dictionaries based on the reading approaches applied to reference works is dis­cussed. We support the argument that these forms are intrinsic to the type of text that we call a dictionary, and that the reasons behind condensation mechanisms are not limited to mere spatial constraints, but that these, together with other formal aspects, can make it easier to find the desired answers through a nonlinear reading process that is generally and legitimately applied to diction­aries. Keywords: digital lexicography, printed lexicography, lexicographic textual condensation, theory of the form of dictionaries, primary lexi­co­graphic condensation, secondary lexicographic condensation, bilingual English–Spanish lexicography, microstructure, referencing, natural lan­guages
本研究着重探讨词典文本凝聚的概念,以确定其在数字词典编纂中的作用。这一概念最初是为印刷词典创造的,现在对它的解释进行了分析。特别强调的是这些作品的内容分布的各种文本层次之间的相关区分,以及初级和次级浓缩之间的差异。为了回答缩合是如何在这些作品中呈现的问题,以及哪些类型的组件或项目特别受到缩合的影响,我们将探索英语-西班牙语数字词典中的例子。最后,结合参考书目的阅读方法,讨论了当前词典中缩略语的含义。我们支持这样一种观点,即这些形式是我们称之为词典的文本类型所固有的,而凝结机制背后的原因不仅限于空间约束,而且这些机制与其他形式方面一起,可以使通过非线性阅读过程更容易找到所需的答案,这种过程通常合法地应用于词典。关键词:数字词典编纂,印刷词典编纂,词典文本凝聚,词典形式理论,初级词典-联合词典凝聚,次级词典凝聚,英西双语词典编纂,微观结构,参考,自然语言
{"title":"The Concept of Lexicographic Condensation: A Review of and Perspectives on Digital Lexicography","authors":"M.ª Teresa Fuentes Morán","doi":"10.5788/33-1-1824","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/33-1-1824","url":null,"abstract":"This study focuses on the concept of lexicographic textual condensation in order to determine its role in digital lexicography. Current interpretations of this concept, which was origi­nally coined for printed dictionaries, are analysed. Special emphasis is placed on the relevant dif­ferentiation between the various textual levels in which the content of these works are distributed and on the difference between pri­mary and secondary condensation. Examples from English–Spanish digital dictionaries will be explored in order to answer the question of how condensation is pre­sented in these works and what types of components or items are particularly affected by it. Finally, meaning of condensation forms in cur­rent dictionaries based on the reading approaches applied to reference works is dis­cussed. We support the argument that these forms are intrinsic to the type of text that we call a dictionary, and that the reasons behind condensation mechanisms are not limited to mere spatial constraints, but that these, together with other formal aspects, can make it easier to find the desired answers through a nonlinear reading process that is generally and legitimately applied to diction­aries. Keywords: digital lexicography, printed lexicography, lexicographic textual condensation, theory of the form of dictionaries, primary lexi­co­graphic condensation, secondary lexicographic condensation, bilingual English–Spanish lexicography, microstructure, referencing, natural lan­guages","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135954698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Mental Lexicon in Lexicography: The Diccionarios Valladolid-UVa 词典编纂中的心理词典:《巴利亚多利德词典》
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-1-1712
Pedro A. Fuertes-Olivera
This article analyzes the possibility of making dictionaries that take into consideration the mental lexicon, i.e. words do not work in isolation; instead, they are dynamic constructs that are activated, stored, processed and retrieved gradually. For that, it proposes several general lexicographical and methodological ideas and illustrates them referring to their implementation in the Diccionarios Valladolid-UVa: (a) dictionary types are a thing of the past; (b) words are not only holistic products but also processes that are always on the move; consequently their descriptions in dictionaries must be as complete and precise as possible; (c) dictionaries must be equipped with dynamic search system, e.g. systems for allowing human and machine-users search and retrieve a la carte, e.g. in a speaking situation; (d) there must be a huge number of words and other data types for describing each meaning and usage of each lemma, thus favoring the creation of patterns and the learning process associated with Artificial Intelligence (AI); (e) designing and making online dictionaries is a cooperative process in which lexicographers and several types of experts must participate; (f) the main task of lexicographers is the preparation of lexicographical data, which can be used in many different forms, formats and usages, being the making of dictionaries one of them.
本文分析了制作考虑心理词汇的词典的可能性,即词不是孤立地工作的;相反,它们是动态结构,被逐渐激活、存储、处理和检索。为此,它提出了几个通用的词典编纂和方法的想法,并举例说明了它们在Diccionarios Valladolid-UVa中的实现:(a)字典类型是过去的事情;(b)文字不仅是整体产品,而且是始终在移动的过程;因此,字典中对它们的描述必须尽可能完整和准确;(c)字典必须设有动态查册系统,例如供人类和机器使用者按单查及检索的系统,例如在说话的情况下;(d)必须有大量的单词和其他数据类型来描述每个引理的每个含义和用法,从而有利于与人工智能(AI)相关的模式创建和学习过程;(e)在线词典的设计和制作是一个合作的过程,词典编纂者和多种类型的专家必须参与其中;(f)词典编纂者的主要任务是准备词典编纂数据,这些数据可以以许多不同的形式、格式和用法使用,编纂词典就是其中之一。
{"title":"The Mental Lexicon in Lexicography: The Diccionarios Valladolid-UVa","authors":"Pedro A. Fuertes-Olivera","doi":"10.5788/32-1-1712","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-1-1712","url":null,"abstract":"This article analyzes the possibility of making dictionaries that take into consideration the mental lexicon, i.e. words do not work in isolation; instead, they are dynamic constructs that are activated, stored, processed and retrieved gradually. For that, it proposes several general lexicographical and methodological ideas and illustrates them referring to their implementation in the Diccionarios Valladolid-UVa: (a) dictionary types are a thing of the past; (b) words are not only holistic products but also processes that are always on the move; consequently their descriptions in dictionaries must be as complete and precise as possible; (c) dictionaries must be equipped with dynamic search system, e.g. systems for allowing human and machine-users search and retrieve a la carte, e.g. in a speaking situation; (d) there must be a huge number of words and other data types for describing each meaning and usage of each lemma, thus favoring the creation of patterns and the learning process associated with Artificial Intelligence (AI); (e) designing and making online dictionaries is a cooperative process in which lexicographers and several types of experts must participate; (f) the main task of lexicographers is the preparation of lexicographical data, which can be used in many different forms, formats and usages, being the making of dictionaries one of them.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The South African National Lexicography Units — Two Decades Later 南非国家词典单位-二十年后
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-3-1729
Mariëtta Alberts
The lexicography practice in South Africa has distinctive features and to a great extent relates to the political dispensation current at a given period. During the previous political dispensation only two dictionary units existed in South Africa that were state funded, namely the Bureau of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) and the Dictionary for South African English (DSAE). These dictionary units, therefore have a long dictionary history. Some of the African languages, such as Xhosa, Zulu, Tswana and Northern Sotho also had dictionary units at the time but they were situated at and funded by tertiary institutions. The current national government requires dictionaries in all official languages for proper communication in languages the citizens understand best, i.e. their respective mother tongues. The Pan-South African Language Board (PanSALB), established in 1996, was a direct consequence of the country's new multilingual dispensation. This dispensation required equal rights for all the official languages and the legislation governing PanSALB was therefore amended to allow for equal justice to all dictionary projects for the official South African languages. This led to the establishment of national lexicography units for each of the official South African languages. A strategic planning process conducted at the Bureau of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal not only influenced the lexicography practice at the Bureau, but also had a huge impact on the newly established national lexicography units (NLUs). Both the articles published in Lexikos, that originated in 1991, and the activities of the African Association for Lexicography (AFRILEX), established in 1995, have a huge influence on the activities of the NLUs. Although the NLUs are already 21 years old and should officially be of age, the question remains whether they really gained their independence. This article focusses on the heritage of the Bureau of the WAT as National Lexicography Unit for Afrikaans and the example that it has set to the other NLUs. Keywords: academic journal, association, communication, dictionary, feasibility study, human language technologies, language for special purposes, legislation, lexicography, management, national lexicography units, strategic planning, terminography, terminology
南非的词典编纂实践具有鲜明的特点,在很大程度上与特定时期的政治分配潮流有关。在之前的政治统治期间,南非只有两个由国家资助的词典单位,即南非荷兰语语言局(WAT)和南非英语词典(DSAE)。因此,这些字典单位有很长的字典历史。一些非洲语言,如科萨语、祖鲁语、茨瓦纳语和北索托语,当时也有字典单位,但它们位于高等院校,并由高等院校资助。目前的国家政府要求所有官方语言的词典,以便用公民最懂的语言,即他们各自的母语进行适当的交流。1996年成立的泛南非语言委员会(PanSALB)是该国新的多语言分配的直接结果。这一豁免要求所有正式语文享有平等权利,因此修订了有关南非语文词典的立法,以便对所有南非官方语文词典项目给予平等的待遇。这导致为每一种南非官方语言建立了国家词典编纂单位。在南非荷兰语书局进行的战略规划过程不仅影响了该局的词典编纂工作,而且对新成立的国家词典编纂单位(NLUs)产生了巨大影响。1991年创刊于lexkos的文章,以及1995年成立的非洲词典编纂协会(AFRILEX)的活动,都对NLUs的活动产生了巨大的影响。虽然nlu已经21岁了,应该正式达到法定年龄,但问题仍然是他们是否真的获得了独立。本文重点介绍了WAT局作为南非荷兰语国家词典编纂单位的遗产,以及它为其他NLUs树立的榜样。关键词:学术期刊、协会、传播、词典、可行性研究、人类语言技术、专用语言、立法、词典编纂、管理、国家词典编纂单位、战略规划、术语学、术语学
{"title":"The South African National Lexicography Units — Two Decades Later","authors":"Mariëtta Alberts","doi":"10.5788/32-3-1729","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-3-1729","url":null,"abstract":"The lexicography practice in South Africa has distinctive features and to a great extent relates to the political dispensation current at a given period. During the previous political dispensation only two dictionary units existed in South Africa that were state funded, namely the Bureau of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) and the Dictionary for South African English (DSAE). These dictionary units, therefore have a long dictionary history. Some of the African languages, such as Xhosa, Zulu, Tswana and Northern Sotho also had dictionary units at the time but they were situated at and funded by tertiary institutions. The current national government requires dictionaries in all official languages for proper communication in languages the citizens understand best, i.e. their respective mother tongues. The Pan-South African Language Board (PanSALB), established in 1996, was a direct consequence of the country's new multilingual dispensation. This dispensation required equal rights for all the official languages and the legislation governing PanSALB was therefore amended to allow for equal justice to all dictionary projects for the official South African languages. This led to the establishment of national lexicography units for each of the official South African languages. A strategic planning process conducted at the Bureau of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal not only influenced the lexicography practice at the Bureau, but also had a huge impact on the newly established national lexicography units (NLUs). Both the articles published in Lexikos, that originated in 1991, and the activities of the African Association for Lexicography (AFRILEX), established in 1995, have a huge influence on the activities of the NLUs. Although the NLUs are already 21 years old and should officially be of age, the question remains whether they really gained their independence. This article focusses on the heritage of the Bureau of the WAT as National Lexicography Unit for Afrikaans and the example that it has set to the other NLUs. Keywords: academic journal, association, communication, dictionary, feasibility study, human language technologies, language for special purposes, legislation, lexicography, management, national lexicography units, strategic planning, terminography, terminology","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71036069","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Critical Lexicography at Work: Reflections and Proposals for Eliminating Gender Bias in General Dictionaries of Spanish 工作中的批判性词典编纂:消除西班牙语通用词典中性别偏见的思考与建议
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-2-1699
Pedro A. Fuertes-Olivera, S. Tarp
This study highlights the fact that dictionaries are ideological texts that are very influential, because millions of people regard them as sources of authority. It shows that existing general dictionaries of Spanish are so gender-biased that they contribute to the upholding of unfair situations, for example, by making women invisible and maintaining gendered traditions based on male-centred power and ideology. In order to avoid such an unfair situation, we introduce several new ideas regarding the question of language and gender. We also show how this can be put into practice in a dictionary portal that we are constructing at the time of writing this article. Therefore, this article offers several specific solutions with the aim of making women lexicographically visible, promoting the use of inclusive language in public and private discourse and eliminating gendered practices. Keywords: inclusive language, dictionary, Spanish, ideology, profession nouns
这项研究强调了这样一个事实,即字典是非常有影响力的意识形态文本,因为数百万人将其视为权威来源。它表明,现有的西班牙语通用词典存在如此大的性别偏见,以至于它们助长了不公平的情况,例如,通过使女性隐形,并维持基于以男性为中心的权力和意识形态的性别传统。为了避免这种不公平的情况,我们提出了一些关于语言和性别问题的新想法。我们还将展示如何在编写本文时构建的字典门户中实现这一点。因此,本文提供了一些具体的解决方案,旨在使女性在词典上可见,促进在公共和私人话语中使用包容性语言,消除性别歧视。关键词:包容性语言,词典,西班牙语,意识形态,专业名词
{"title":"Critical Lexicography at Work: Reflections and Proposals for Eliminating Gender Bias in General Dictionaries of Spanish","authors":"Pedro A. Fuertes-Olivera, S. Tarp","doi":"10.5788/32-2-1699","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-2-1699","url":null,"abstract":"This study highlights the fact that dictionaries are ideological texts that are very influential, because millions of people regard them as sources of authority. It shows that existing general dictionaries of Spanish are so gender-biased that they contribute to the upholding of unfair situations, for example, by making women invisible and maintaining gendered traditions based on male-centred power and ideology. In order to avoid such an unfair situation, we introduce several new ideas regarding the question of language and gender. We also show how this can be put into practice in a dictionary portal that we are constructing at the time of writing this article. Therefore, this article offers several specific solutions with the aim of making women lexicographically visible, promoting the use of inclusive language in public and private discourse and eliminating gendered practices. Keywords: inclusive language, dictionary, Spanish, ideology, profession nouns","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71036440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Turning Bilingual Lexicography Upside Down: Improving Quality and Productivity with New Methods and Technology 颠覆双语词典编纂:用新方法和新技术提高质量和生产力
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-1-1686
S. Tarp
This is a report from the real world. It informs about the outcome of a project, which the author conducted during a months-long research stay at the Danish company Ordbogen where he integrated its research and development (R&D) team. The first part of the project was to test machine translation and find out to what extent it is usable in the compilation of bilingual lexico­graphical databases. The hypothesis was that the technology was not yet mature. But surprisingly, it turned out that the accuracy rate is already so high that it is worth considering how to implement it. The second part of the project aimed at further developing an idea formulated by Fuertes-Olivera et al. (2018) on how to invert a dictionary without losing semantic content. The new vision is to compile a mono­lingual L2 database, bilingualize it to an L2–L1 database using machine trans­lation, and then invert the relationship between L2 lemmata and L1 equivalents using the L1 defi­ni­tions of the L2 lemmata as the axis. The third part of the project was to test this idea using a specially designed ad hoc pro­gram. The program automatically uploads relevant data from existing lexico­graphical databases, translates L2 definitions and example sentences into L1, suggests adequate L1 equivalents, and eventually inverts the relationship between the two languages. It worked, but the methodology still needs further refinement to be implementable on a large scale. The report con­cludes by listing some of the remaining challenges and defining the new role of the lexicog­rapher in this type of project. Keywords: lexicographical r&d, interdisciplinary collaboration, digital technology, bilingual lexicography, lexicographical databases, machine translation, automatic inversion, object language, auxiliary language, human versus artificial lexicographer
这是一份来自真实世界的报告。它介绍了作者在丹麦公司Ordbogen进行为期数月的研究期间所进行的一个项目的结果,并整合了该公司的研发团队。项目的第一部分是测试机器翻译,并找出它在多大程度上可用于双语词典-图形数据库的编写。当时的假设是这项技术还不成熟。但令人惊讶的是,事实证明,准确率已经很高,值得考虑如何实现它。该项目的第二部分旨在进一步发展Fuertes-Olivera等人(2018)提出的关于如何在不丢失语义内容的情况下反转字典的想法。新的愿景是编译一个单语言L2数据库,使用机器翻译将其双语化为L2 - L1数据库,然后使用L2引理的L1定义作为轴来反转L2引理和L1等价物之间的关系。该项目的第三部分是使用一个特别设计的临时程序来测试这个想法。该程序自动从现有的词典-图形数据库中上传相关数据,将第二语言的定义和例句翻译成第一语言,并建议适当的第一语言对等物,最终反转两种语言之间的关系。它是有效的,但是该方法还需要进一步改进才能在大规模上实现。报告最后列出了一些仍然存在的挑战,并定义了词典编纂者在这类项目中的新角色。关键词:词典研发、跨学科合作、数字技术、双语词典编纂、词典数据库、机器翻译、自动倒装、目标语言、辅助语言、人工与人工词典编纂者
{"title":"Turning Bilingual Lexicography Upside Down: Improving Quality and Productivity with New Methods and Technology","authors":"S. Tarp","doi":"10.5788/32-1-1686","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-1-1686","url":null,"abstract":"This is a report from the real world. It informs about the outcome of a project, which the author conducted during a months-long research stay at the Danish company Ordbogen where he integrated its research and development (R&D) team. The first part of the project was to test machine translation and find out to what extent it is usable in the compilation of bilingual lexico­graphical databases. The hypothesis was that the technology was not yet mature. But surprisingly, it turned out that the accuracy rate is already so high that it is worth considering how to implement it. The second part of the project aimed at further developing an idea formulated by Fuertes-Olivera et al. (2018) on how to invert a dictionary without losing semantic content. The new vision is to compile a mono­lingual L2 database, bilingualize it to an L2–L1 database using machine trans­lation, and then invert the relationship between L2 lemmata and L1 equivalents using the L1 defi­ni­tions of the L2 lemmata as the axis. The third part of the project was to test this idea using a specially designed ad hoc pro­gram. The program automatically uploads relevant data from existing lexico­graphical databases, translates L2 definitions and example sentences into L1, suggests adequate L1 equivalents, and eventually inverts the relationship between the two languages. It worked, but the methodology still needs further refinement to be implementable on a large scale. The report con­cludes by listing some of the remaining challenges and defining the new role of the lexicog­rapher in this type of project. Keywords: lexicographical r&d, interdisciplinary collaboration, digital technology, bilingual lexicography, lexicographical databases, machine translation, automatic inversion, object language, auxiliary language, human versus artificial lexicographer","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035888","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Mariusz Piotr Kamiński. Defining with Simple Vocabulary in English Dictionaries. Mariusz Piotr Kamiński。用英语词典中的简单词汇定义。
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-1-1694
T. Herbst
This book must be the most thorough and comprehensive up-to-date account of restricted vocabularies of the English language. In the Introduction, the author formulates six research questions, which partly aim at the design of different restricted vocabularies, and, partly focus on the effectiveness of definitions based on restricted vocabularies. Chapter 1 traces the development of restricted vocabularies back to the 17th century and outlines important stages such as Isaac Pitman's and Kaeding's shorthand systems. The author then makes a distinction between (a) the frequency-based objective approach taken by scholars such as Thorndike and Horn, (b) a more pedagogically oriented approach associated with Harold Palmer and Michael West, and (c) a logical approach attributed to Ogden and Richards, and discusses the pros and cons of each of them. The remainder of the chapter is devoted to a very detailed outline and critical discussion of Michael West's famous and influential General Service List. He comes back to the GSL after outlining a number of word list projects that were designed for pedagogical purposes in Chapter 2, which also deals with human-computer communication projects and Wierzbicka's theory of a semantic metalanguage.
这本书必须是最彻底和全面的最新帐户的有限词汇的英语语言。在引言部分,作者提出了六个研究问题,一部分是针对不同限制词汇的设计,一部分是针对基于限制词汇的定义的有效性。第一章追溯了限制词汇的发展,追溯到17世纪,并概述了重要的阶段,如艾萨克·皮特曼和凯丁的速记系统。然后,作者对以下几种方法进行了区分:(a)桑代克和霍恩等学者采用的基于频率的客观方法,(b)哈罗德·帕尔默和迈克尔·韦斯特采用的更具教学导向的方法,以及(c)奥格登和理查兹采用的逻辑方法,并讨论了每种方法的优缺点。本章的其余部分将非常详细地概述和批判性地讨论迈克尔·韦斯特著名而有影响力的《一般服务清单》。在第2章概述了一些为教学目的而设计的单词列表项目之后,他又回到了GSL,该章还涉及人机通信项目和Wierzbicka的语义元语言理论。
{"title":"Mariusz Piotr Kamiński. Defining with Simple Vocabulary in English Dictionaries.","authors":"T. Herbst","doi":"10.5788/32-1-1694","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-1-1694","url":null,"abstract":"This book must be the most thorough and comprehensive up-to-date account of restricted vocabularies of the English language. In the Introduction, the author formulates six research questions, which partly aim at the design of different restricted vocabularies, and, partly focus on the effectiveness of definitions based on restricted vocabularies. Chapter 1 traces the development of restricted vocabularies back to the 17th century and outlines important stages such as Isaac Pitman's and Kaeding's shorthand systems. The author then makes a distinction between (a) the frequency-based objective approach taken by scholars such as Thorndike and Horn, (b) a more pedagogically oriented approach associated with Harold Palmer and Michael West, and (c) a logical approach attributed to Ogden and Richards, and discusses the pros and cons of each of them. The remainder of the chapter is devoted to a very detailed outline and critical discussion of Michael West's famous and influential General Service List. He comes back to the GSL after outlining a number of word list projects that were designed for pedagogical purposes in Chapter 2, which also deals with human-computer communication projects and Wierzbicka's theory of a semantic metalanguage.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards an Evolutional Chain of English Dictionary Paradigms from the Linguistic Perspective 从语言学角度看英语词典范式的进化链
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-2-1704
Heming Yong
This paper aims to unfold, by tracing the evolutional thread of English dictionaries from their earliest roots to present state from the linguistic perspective, a coherent and complete picture of how English dictionary making develops from its archetype to the prescriptive, the his­torical, the descriptive and finally to the cognitive form. It builds up an integrated chain of English dictionary paradigms and demonstrates how English lexicography develops into its modern form through inheritance, innovation and self-perfection. Keywords: English lexicography, dictionary paradigms, archetype, Latin tradition, prescriptivism, descriptivism, diachronism, cognitivism
本文旨在从语言学的角度,追溯英语词典从最早的起源到现在的演变脉络,完整地展现英语词典制作从原型到规范、历史、描述、最后到认知形式的发展过程。构建了一个完整的英语词典范式链,展示了英语词典编纂是如何通过继承、创新和自我完善发展到现代形式的。关键词:英语词典编纂,词典范式,原型,拉丁传统,规定主义,描述主义,历时性,认知主义
{"title":"Towards an Evolutional Chain of English Dictionary Paradigms from the Linguistic Perspective","authors":"Heming Yong","doi":"10.5788/32-2-1704","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-2-1704","url":null,"abstract":"This paper aims to unfold, by tracing the evolutional thread of English dictionaries from their earliest roots to present state from the linguistic perspective, a coherent and complete picture of how English dictionary making develops from its archetype to the prescriptive, the his­torical, the descriptive and finally to the cognitive form. It builds up an integrated chain of English dictionary paradigms and demonstrates how English lexicography develops into its modern form through inheritance, innovation and self-perfection. Keywords: English lexicography, dictionary paradigms, archetype, Latin tradition, prescriptivism, descriptivism, diachronism, cognitivism","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035988","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lexikos and AFRILEX — A Perfect Lexicographic Liaison lexkos和AFRILEX -一个完美的词典编纂联络
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.5788/32-2-1695
Mariëtta Alberts
After in-depth discussions with interested parties in 1991 the Bureau of the Woorde­boek van die Afrikaanse Taal (WAT) realized that the future of Afrikaans is inextricably connected with that of the other existing and utilized languages in South Africa. One of the results of the dis­cussions was the establishment in 1991 of an academic journal Lexikos in the AFRILEX Series. An external feasibility study was also conducted on behalf of the Board of Control of the Bureau of the WAT to determine the possibility for the establishment of an Institute for Southern African Lexi­cog­raphy. The results of the feasibility study indicated that respondents did not want another bureau­cratic institution. A major result of the feasibility study, however, was the establishment in 1995 of a professional association, the African Association for Lexicography, that concentrates exclu­sively on lexicographical issues. The Bureau of the WAT gave permission to the new association to use the acronym "AFRILEX". The Pan-South African Language Board (PanSALB), also established in 1995, was a direct consequence of the country's new multilingual dispensation. The legislation governing PanSALB was amended to allow for equal justice to all dictionary projects for the official South African languages. This led to the establishment of national lexicography units for each of the offi­cial South African languages. Both the activities of AFRILEX and the articles published in Lexikos have a huge influence on the activities of the national lexicography units. Keywords: association, communication, dictionary, feasibility study, journal, language for special purposes, legislation, lexicography, national lexicography units, terminography, terminology
在1991年与有关方面进行了深入讨论之后,南非荷兰语世界语局认识到,南非荷兰语的未来与南非其他现有和使用的语言的未来是密不可分的。讨论的结果之一是1991年在AFRILEX系列中建立了学术期刊lexkos。还代表非洲经委会主席团的控制委员会进行了一项外部可行性研究,以确定是否有可能设立一个南部非洲莱西图研究所。可行性研究的结果显示,受访者不希望再有一个官僚机构。然而,可行性研究的一项主要成果是在1995年成立了一个专业协会,即非洲词典编纂协会,专门研究词典编纂问题。WAT局允许新协会使用缩写“AFRILEX”。同样于1995年成立的泛南非语言委员会(PanSALB)是该国新的多语言分配的直接结果。管理PanSALB的立法进行了修订,以允许所有南非官方语言的词典项目享有平等的正义。这导致为每一种南非官方语言建立了国家词典编纂单位。AFRILEX的活动和在lexkos上发表的文章都对国家词典编纂单位的活动产生了巨大的影响。关键词:协会、交流、词典、可行性研究、期刊、专用语言、立法、词典编纂、国家词典编纂单位、术语学、术语
{"title":"Lexikos and AFRILEX — A Perfect Lexicographic Liaison","authors":"Mariëtta Alberts","doi":"10.5788/32-2-1695","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/32-2-1695","url":null,"abstract":"After in-depth discussions with interested parties in 1991 the Bureau of the Woorde­boek van die Afrikaanse Taal (WAT) realized that the future of Afrikaans is inextricably connected with that of the other existing and utilized languages in South Africa. One of the results of the dis­cussions was the establishment in 1991 of an academic journal Lexikos in the AFRILEX Series. An external feasibility study was also conducted on behalf of the Board of Control of the Bureau of the WAT to determine the possibility for the establishment of an Institute for Southern African Lexi­cog­raphy. The results of the feasibility study indicated that respondents did not want another bureau­cratic institution. A major result of the feasibility study, however, was the establishment in 1995 of a professional association, the African Association for Lexicography, that concentrates exclu­sively on lexicographical issues. The Bureau of the WAT gave permission to the new association to use the acronym \"AFRILEX\". The Pan-South African Language Board (PanSALB), also established in 1995, was a direct consequence of the country's new multilingual dispensation. The legislation governing PanSALB was amended to allow for equal justice to all dictionary projects for the official South African languages. This led to the establishment of national lexicography units for each of the offi­cial South African languages. Both the activities of AFRILEX and the articles published in Lexikos have a huge influence on the activities of the national lexicography units. Keywords: association, communication, dictionary, feasibility study, journal, language for special purposes, legislation, lexicography, national lexicography units, terminography, terminology","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71036057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Lexikos
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1