首页 > 最新文献

Lexikos最新文献

英文 中文
Lexicographic Data Boxes. Part 2: Types and Contents of Data Boxes with Particular Focus on Dictionaries for English and African Languages 词典数据框。第2部分:特别关注英语和非洲语言词典的数据框的类型和内容
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-01 DOI: 10.5788/31-1-1652
D. Prinsloo, R. Gouws
This article, the second in a series of three on lexicographic data boxes, focuses primarily on the types and contents of data boxes with particular reference to dictionaries for English and African languages. It will be proposed that data boxes in paper and electronic dictionaries can be divided into three categories and that a hierarchy between these types of boxes can be distinguished, i.e. (a) a bottom tier — data boxes used as mere alternatives to other lexicographic ways of presentation such as the bringing together of related items and/or to make entries visually more attractive, (b) a middle tier — addressing more salient features e.g. range of application, contrast, register, restrictions, etc. and (c) a top tier — vital salient information, e.g. warnings, taboos and even illegal words. A distinction is made between data boxes which are universal in nature, i.e. applicable to any language, data boxes pertaining to a language family and data boxes applicable to a specific language.
这篇文章是关于词典编纂数据框的三篇文章中的第二篇,主要关注数据框的类型和内容,特别是针对英语和非洲语言的词典。有人提出,纸质词典和电子词典中的数据框可以分为三类,并且可以区分这些类型的框之间的层次结构,即(a)底层——数据框仅用作其他词典编纂方式的替代品,例如将相关项目组合在一起和/或使条目在视觉上更具吸引力,(b)中间层——处理更显著的特征,如应用范围、对比度、注册、限制等;(c)顶层——重要的显著信息,如警告、禁忌甚至非法词语。区分了具有普遍性的数据框,即适用于任何语言的数据框、属于语系的数据框和适用于特定语言的数据盒。
{"title":"Lexicographic Data Boxes. Part 2: Types and Contents of Data Boxes with Particular Focus on Dictionaries for English and African Languages","authors":"D. Prinsloo, R. Gouws","doi":"10.5788/31-1-1652","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1652","url":null,"abstract":"This article, the second in a series of three on lexicographic data boxes, focuses primarily on the types and contents of data boxes with particular reference to dictionaries for English and African languages. It will be proposed that data boxes in paper and electronic dictionaries can be divided into three categories and that a hierarchy between these types of boxes can be distinguished, i.e. (a) a bottom tier — data boxes used as mere alternatives to other lexicographic ways of presentation such as the bringing together of related items and/or to make entries visually more attractive, (b) a middle tier — addressing more salient features e.g. range of application, contrast, register, restrictions, etc. and (c) a top tier — vital salient information, e.g. warnings, taboos and even illegal words. A distinction is made between data boxes which are universal in nature, i.e. applicable to any language, data boxes pertaining to a language family and data boxes applicable to a specific language.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43484282","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lexicographic Data Boxes Part 1. Lexicographic Data Boxes as Text Constituents in Dictionaries 词典数据盒第1部分。词典中作为文本成分的词典数据框
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-01 DOI: 10.5788/31-1-1651
R. Gouws, D. Prinsloo
This article, the first in a series of three on lexicographic data boxes, focuses primarily on the occurrence of lexicographic data boxes as text constituents in dictionaries. Following a brief look at what data boxes are, the focus shifts to the different venues where these boxes can be accommodated within the central list of a dictionary. Boxes containing items and/or item texts can be positioned within articles, or article-externally as phased-in inner texts within a partial article stretch of a dictionary. Data boxes are used to convey data that need to be highlighted and are therefore often formally marked (a coloured background or within a frame) and are put in an article slot that has a position of salience. As dictionary entries they can participate in procedures of both lemmatic and non-lemmatic addressing. It is shown that a box should preferably be inserted close to its address. In articles of polysemous words, the user should unambiguously know for which sense(s) the box is relevant. As phased-in inner texts data boxes can be addressed at a lemma within the same partial article stretch but also, in the case of synopsis boxes, at lemmata in other article stretches. This demands procedures of remote addressing. Keywords: addressing; article stretch; article windows; article-external data boxes; article-internal data boxes; data boxes; data distribution; expanded word list; inserts; lexicographic data box; parallel macrostructure; partial article stretch; phased-in inner texts
本文是关于字典数据盒的三篇系列文章中的第一篇,主要关注字典数据盒作为文本成分在字典中的出现情况。在简要介绍了什么是数据框之后,重点转移到可以在字典的中心列表中容纳这些框的不同场所。包含条目和/或条目文本的框可以定位在条目中,也可以定位在字典的部分条目扩展中作为分阶段的内部文本的外部条目。数据框用于传达需要突出显示的数据,因此通常有正式标记(彩色背景或框架内),并放置在具有显著位置的文章槽中。作为字典条目,它们可以参与引理寻址和非引理寻址的过程。如图所示,一个盒子最好在其地址附近插入。在多义词的文章中,用户应该明确地知道该方框与哪个意义相关。作为逐步引入的内部文本,数据框可以在相同的部分文章段落中的引理处寻址,但在摘要框的情况下,也可以在其他文章段落中的引理处寻址。这需要远程寻址过程。关键词:解决;文章延伸;文章窗口;文章-外部数据框;文章内部数据框;数据框;数据分布;扩展词表;插入;词典编纂数据框;平行的宏观结构;局部物品拉伸;分阶段的内部文本
{"title":"Lexicographic Data Boxes Part 1. Lexicographic Data Boxes as Text Constituents in Dictionaries","authors":"R. Gouws, D. Prinsloo","doi":"10.5788/31-1-1651","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1651","url":null,"abstract":"This article, the first in a series of three on lexicographic data boxes, focuses primarily on the occurrence of lexicographic data boxes as text constituents in dictionaries. Following a brief look at what data boxes are, the focus shifts to the different venues where these boxes can be accommodated within the central list of a dictionary. Boxes containing items and/or item texts can be positioned within articles, or article-externally as phased-in inner texts within a partial article stretch of a dictionary. Data boxes are used to convey data that need to be highlighted and are therefore often formally marked (a coloured background or within a frame) and are put in an article slot that has a position of salience. As dictionary entries they can participate in procedures of both lemmatic and non-lemmatic addressing. It is shown that a box should preferably be inserted close to its address. In articles of polysemous words, the user should unambiguously know for which sense(s) the box is relevant. As phased-in inner texts data boxes can be addressed at a lemma within the same partial article stretch but also, in the case of synopsis boxes, at lemmata in other article stretches. This demands procedures of remote addressing. Keywords: addressing; article stretch; article windows; article-external data boxes; article-internal data boxes; data boxes; data distribution; expanded word list; inserts; lexicographic data box; parallel macrostructure; partial article stretch; phased-in inner texts","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45888974","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The New Online English–Georgian Maritime Dictionary (NEGMD): Current State of the Project 新在线英语-格鲁吉亚海事词典(NEGMD):项目现状
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-23 DOI: 10.5788/31-1-1650
Anna Tenieshvili
My practical training at the Maritime Transport Administration of Georgia in 2018 inspired the project of compiling the NEGMD. The project was boosted by an international grant of the European Lexicographic Infrastructure (ELEXIS), which led to an invitation to visit the Instituut voor Nederlandse Lexicologie in Leyden, the Netherlands. The aim of this report on the compilation of the NEGMD is to show the state of this project from a practical point of view using concrete examples of terminological entries. The project includes two main issues: the compilation of the dictionary itself and the coinage of new maritime terms in Georgian to fill the existing lexical/terminological gaps. It is of great importance for the field of maritime education and training in Georgia, for the whole maritime economy of the country and for the development of the Georgian language and, consequently, for the fields of Georgian linguistics and lexicography. All issues related to this project including the criteria according to which it is being compiled and the information each terminological entry of the dictionary comprises, will be thoroughly covered. Perspectives on future dictionary development will be presented, illustrating it by concrete examples from the NEGMD.
2018年,我在格鲁吉亚海运管理局的实践培训启发了编制NEGMD的项目。该项目得到了欧洲词典基础设施(ELEXIS)的国际资助,并受邀访问荷兰莱顿的Nederlandse Lexicologie。本报告的目的是利用术语条目的具体例子,从实际的角度展示该项目的现状。该项目包括两个主要问题:词典本身的编纂和格鲁吉亚语新海事术语的创造,以填补现有词汇/术语的空白。它对格鲁吉亚的海事教育和培训领域,对该国的整个海洋经济,对格鲁吉亚语的发展,从而对格鲁吉亚语言学和词典编纂领域都具有重要意义。与本项目有关的所有问题,包括编写该项目所依据的标准以及词典中每个术语条目所包含的信息,都将被彻底涵盖。对未来词典的发展提出了展望,并以NEGMD的具体例子加以说明。
{"title":"The New Online English–Georgian Maritime Dictionary (NEGMD): Current State of the Project","authors":"Anna Tenieshvili","doi":"10.5788/31-1-1650","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1650","url":null,"abstract":"My practical training at the Maritime Transport Administration of Georgia in 2018 inspired the project of compiling the NEGMD. The project was boosted by an international grant of the European Lexicographic Infrastructure (ELEXIS), which led to an invitation to visit the Instituut voor Nederlandse Lexicologie in Leyden, the Netherlands. The aim of this report on the compilation of the NEGMD is to show the state of this project from a practical point of view using concrete examples of terminological entries. The project includes two main issues: the compilation of the dictionary itself and the coinage of new maritime terms in Georgian to fill the existing lexical/terminological gaps. It is of great importance for the field of maritime education and training in Georgia, for the whole maritime economy of the country and for the development of the Georgian language and, consequently, for the fields of Georgian linguistics and lexicography. All issues related to this project including the criteria according to which it is being compiled and the information each terminological entry of the dictionary comprises, will be thoroughly covered. Perspectives on future dictionary development will be presented, illustrating it by concrete examples from the NEGMD.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44569218","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Corpus Linguistics Methods for Building ESP Word Lists, Glossaries and Dictionaries on the Example of a Marine Engineering Word List 基于语料库语言学构建ESP词汇表、词汇表和词典的方法——以海洋工程词汇表为例
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-18 DOI: 10.5788/31-1-1647
Zorica Đurović
In addition to the general English knowledge required for nearly any human occupation today, vocabulary competence has been especially focused on seeking to keep pace with boosting Englishes for Specific Purposes. Owing to the possibilities offered by contemporary software solutions, corpus linguistics has been able to answer some specific questions on the vocabulary demand of texts, as well as to provide concentrated vocabulary lists according to their frequency in real-life texts (corpora). Aiming to provide our target learners of English for marine engineering purposes with a practical vocabulary tool to help them reach an adequate reading comprehension text coverage of 95%, we developed a marine engineering word list of 337 word families, accompanied by a list of 73 transparent compounds, which were derived from the corpus of marine engineering instruction books with 1,769,821 running words. The list can be studied in university classes or training courses for seafarers, through various types of vocabulary exercises, but it might also assist in building technical glossaries and dictionaries. The methodology used and procedures applied in the paper should hopefully be of assistance to other authors and language instructors working on other areas of technical English.
除了当今几乎所有人类职业都需要的一般英语知识外,词汇能力一直特别关注于寻求跟上提高特定用途英语的步伐。由于现代软件解决方案提供的可能性,语料库语言学已经能够回答关于文本词汇需求的一些特定问题,并根据它们在现实文本中的频率提供集中的词汇表(语料库)。为了为我们的海洋工程英语目标学习者提供一个实用的词汇工具,帮助他们达到95%的阅读理解文本覆盖率,我们开发了一个由337个单词家族组成的海洋工程单词列表,并附有73个透明化合物的列表,其来源于海洋工程教学书籍语料库,共有1769821个连续单词。该清单可以在大学课堂或海员培训课程中通过各种类型的词汇练习进行研究,但它也可能有助于建立技术词汇表和词典。论文中使用的方法和程序有望对从事技术英语其他领域工作的其他作者和语言教师有所帮助。
{"title":"Corpus Linguistics Methods for Building ESP Word Lists, Glossaries and Dictionaries on the Example of a Marine Engineering Word List","authors":"Zorica Đurović","doi":"10.5788/31-1-1647","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1647","url":null,"abstract":"In addition to the general English knowledge required for nearly any human occupation today, vocabulary competence has been especially focused on seeking to keep pace with boosting Englishes for Specific Purposes. Owing to the possibilities offered by contemporary software solutions, corpus linguistics has been able to answer some specific questions on the vocabulary demand of texts, as well as to provide concentrated vocabulary lists according to their frequency in real-life texts (corpora). Aiming to provide our target learners of English for marine engineering purposes with a practical vocabulary tool to help them reach an adequate reading comprehension text coverage of 95%, we developed a marine engineering word list of 337 word families, accompanied by a list of 73 transparent compounds, which were derived from the corpus of marine engineering instruction books with 1,769,821 running words. The list can be studied in university classes or training courses for seafarers, through various types of vocabulary exercises, but it might also assist in building technical glossaries and dictionaries. The methodology used and procedures applied in the paper should hopefully be of assistance to other authors and language instructors working on other areas of technical English.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48918750","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
For a Better Dictionary: Revisiting Ecolexicography as a New Paradigm 为了更好的词典:重新审视生态词典学作为一种新范式
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-18 DOI: 10.5788/31-1-1648
Xiqin Liu, Jing Lyu, D. Zheng
Driven by practical conundrums that users often face in maximizing (e-)dictionaries as a companion resource, this article revisits and redefines ecolexicography as a new paradigm that situates compilers and users in a relational dynamic. Drawing insights from ecolinguistics and cognitive studies, it appeals for rethinking the compiler–user relationship and placing dictionaries in a distributed cognitive system. A multidimensional framework of ecolexicography is proposed, consisting of a micro-level and a macro-level. To the micro-level, both symbolic and cognitive dimensions are added: (1) the dictionary can be symbolically viewed as a semantic and semiotic ecology; (2) dialogicality should be highlighted as an essential aspect of e-dictionary compilation/design, and distributed cognition can be emancipatory for rethinking dictionary use. The macro-level concerns the obligations of lexicographers as committed to three interrelated ecologies or ecosystems: language, socio-culture and nature. Transdisciplinary in nature, ecolexicography involves a holistic, systematic and integrative methodology to nourish lexicographical practice and research. Corpus-based Frame Analysis is introduced to identify ecologically destructive frames and ideologies so that the dictionary discourse could be reframed. The study upgrades our understanding of the ontological, epistemological and methodological aspects related to ecolexicography, serving as a call for philosophical reflections on metalexicography. It is also expected to create an opportunity for lexicographers to examine problems with (e-)dictionaries in a new light and dialogue about how to find solutions.
由于用户在最大化(电子)字典作为伙伴资源时经常面临的实际难题,本文重新审视并重新定义了生态词典学,将其作为一种新的范例,将编译器和用户置于关系动态中。借鉴生态语言学和认知研究的见解,它呼吁重新思考编译器与用户的关系,并将词典置于分布式认知系统中。提出了由微观层面和宏观层面构成的生态词典学多维框架。在微观层面上,增加了符号和认知两个维度:(1)词典可以被象征性地视为一个语义和符号学生态;(2)对话性应成为电子词典编写/设计的一个重要方面,分布式认知可以为重新思考词典的使用提供解放。宏观层面涉及词典编纂者的义务,因为他们致力于三个相互关联的生态系统:语言、社会文化和自然。生态词典学是跨学科的,它涉及到一种整体的、系统的和综合的方法论,以滋养词典编纂的实践和研究。引入基于语料库的框架分析来识别生态破坏框架和意识形态,从而重新构建词典话语。本研究提升了我们对生态词典学本体论、认识论和方法论方面的理解,并呼吁对元词典学进行哲学反思。它还有望为词典编纂者创造一个机会,以新的视角审视(电子)词典的问题,并就如何找到解决方案展开对话。
{"title":"For a Better Dictionary: Revisiting Ecolexicography as a New Paradigm","authors":"Xiqin Liu, Jing Lyu, D. Zheng","doi":"10.5788/31-1-1648","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1648","url":null,"abstract":"Driven by practical conundrums that users often face in maximizing (e-)dictionaries as a companion resource, this article revisits and redefines ecolexicography as a new paradigm that situates compilers and users in a relational dynamic. Drawing insights from ecolinguistics and cognitive studies, it appeals for rethinking the compiler–user relationship and placing dictionaries in a distributed cognitive system. A multidimensional framework of ecolexicography is proposed, consisting of a micro-level and a macro-level. To the micro-level, both symbolic and cognitive dimensions are added: (1) the dictionary can be symbolically viewed as a semantic and semiotic ecology; (2) dialogicality should be highlighted as an essential aspect of e-dictionary compilation/design, and distributed cognition can be emancipatory for rethinking dictionary use. The macro-level concerns the obligations of lexicographers as committed to three interrelated ecologies or ecosystems: language, socio-culture and nature. Transdisciplinary in nature, ecolexicography involves a holistic, systematic and integrative methodology to nourish lexicographical practice and research. Corpus-based Frame Analysis is introduced to identify ecologically destructive frames and ideologies so that the dictionary discourse could be reframed. The study upgrades our understanding of the ontological, epistemological and methodological aspects related to ecolexicography, serving as a call for philosophical reflections on metalexicography. It is also expected to create an opportunity for lexicographers to examine problems with (e-)dictionaries in a new light and dialogue about how to find solutions.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46449279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Use of Dictionaries and Online Tools for Reading by Thai EFL Learners in a Naturalistic Setting 泰国英语学习者在自然主义环境中使用词典和在线阅读工具
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.5788/31-1-1645
Atipat Boonmoh
Dictionaries and online tools are regarded as important tools for finding out the meanings of unknown words or checking the usage of interesting words. This study investigated students' use of dictionaries and online tools in a natural setting by identifying the type of words they look up in their dictionaries and the types of dictionaries they use for the look-up. Fourteen learners from a Thai public university participated as the subjects by filling in a task record form which included the names of the dictionaries they were using, look-up words, meanings selected for the words, and their parts of speech. The look-up words were analyzed to find out the frequencies of words, parts of speech, and meanings by checking with an advanced learner dictionary. The findings show that the subjects mainly selected words that were nouns, verbs, and adjectives. They tended to choose "high frequency" for the lookups. For their convenience, subjects used either an online translation tool, 'Google Translate', or bilingual dictionaries through mobile devices. The results may help us understand EFL dictionary users' behaviors in using dictionaries and provide interesting implications for language teachers.
词典和在线工具被认为是找出未知单词含义或检查有趣单词用法的重要工具。这项研究调查了学生在自然环境中使用词典和在线工具的情况,确定了他们在词典中查找的单词类型和查找时使用的词典类型。来自泰国一所公立大学的14名学生作为受试者参加了任务记录表的填写,其中包括他们使用的词典的名称、查找单词、单词的含义以及他们的词性。通过使用高级学习词典对查找词进行分析,找出单词的频率、词性和含义。研究结果表明,受试者主要选择名词、动词和形容词。他们倾向于选择“高频率”进行查找。为了方便起见,受试者要么使用在线翻译工具“谷歌翻译”,要么通过移动设备使用双语词典。研究结果有助于我们理解英语词典使用者使用词典的行为,并为语言教师提供有趣的启示。
{"title":"Use of Dictionaries and Online Tools for Reading by Thai EFL Learners in a Naturalistic Setting","authors":"Atipat Boonmoh","doi":"10.5788/31-1-1645","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1645","url":null,"abstract":"Dictionaries and online tools are regarded as important tools for finding out the meanings of unknown words or checking the usage of interesting words. This study investigated students' use of dictionaries and online tools in a natural setting by identifying the type of words they look up in their dictionaries and the types of dictionaries they use for the look-up. Fourteen learners from a Thai public university participated as the subjects by filling in a task record form which included the names of the dictionaries they were using, look-up words, meanings selected for the words, and their parts of speech. The look-up words were analyzed to find out the frequencies of words, parts of speech, and meanings by checking with an advanced learner dictionary. The findings show that the subjects mainly selected words that were nouns, verbs, and adjectives. They tended to choose \"high frequency\" for the lookups. For their convenience, subjects used either an online translation tool, 'Google Translate', or bilingual dictionaries through mobile devices. The results may help us understand EFL dictionary users' behaviors in using dictionaries and provide interesting implications for language teachers.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42556955","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Lexico-phonetic Comparison of Olukumi and Lukumi: A Procedure for Developing a Multilingual Dictionary 奥鲁库米语和鲁库米语的词音比较:多语词典的编写过程
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-02 DOI: 10.5788/31-1-1643
J. O. Uguru
Generally, most multilingual dictionaries do not give adequate lexical and phonetic information (like contrasts and distributions). This could delay language learning (particularly among second language learners). This study demonstrates a comparative display of lexico-phonetic features of Lukumi and Olukumi in a proposed bilingual dictionary. The study, based on cognitive semantics and variation theories, proves that this display reveals how the user can distinguish the lexical and phonetic details within and across the languages. Downloaded Lukumi wordlists (132 words) were used to elicit information on Olukumi equivalents through an oral interview conducted in Ukwunzu, a major Olukumi speaking community in Delta state, Nigeria. However, 74 words were purposefully selected for comparative analysis while 23 words were used to demonstrate dictionary compilation. Through comparative analysis, free variants, synonymous and polysemous words were discovered and displayed in the dictionary. The study concludes that adequate lexical and phonetic comparison (and analysis) of words is vital in compiling a bilingual dictionary and will facilitate dictionary usage and language learning.
一般来说,大多数多语言词典都没有提供足够的词汇和语音信息(如对比和分布)。这可能会延迟语言学习(尤其是在第二语言学习者中)。本研究展示了Lukumi和Olukumi在拟议的双语词典中的词典语音特征的比较展示。这项基于认知语义和变异理论的研究证明,这种显示揭示了用户如何区分语言内部和语言之间的词汇和语音细节。下载的Lukumi单词表(132个单词)用于通过在尼日利亚三角洲州的一个主要讲奥卢库米语的社区Ukwunzu进行的口头采访来获取奥卢库米语等价物的信息。然而,有目的地选择了74个单词进行比较分析,而使用了23个单词来演示词典的编纂。通过比较分析,发现了自由变体、同义词和多义词,并在词典中进行了展示。该研究得出结论,对单词进行充分的词汇和语音比较(和分析)对于编制双语词典至关重要,并将有助于词典的使用和语言学习。
{"title":"A Lexico-phonetic Comparison of Olukumi and Lukumi: A Procedure for Developing a Multilingual Dictionary","authors":"J. O. Uguru","doi":"10.5788/31-1-1643","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1643","url":null,"abstract":"Generally, most multilingual dictionaries do not give adequate lexical and phonetic information (like contrasts and distributions). This could delay language learning (particularly among second language learners). This study demonstrates a comparative display of lexico-phonetic features of Lukumi and Olukumi in a proposed bilingual dictionary. The study, based on cognitive semantics and variation theories, proves that this display reveals how the user can distinguish the lexical and phonetic details within and across the languages. Downloaded Lukumi wordlists (132 words) were used to elicit information on Olukumi equivalents through an oral interview conducted in Ukwunzu, a major Olukumi speaking community in Delta state, Nigeria. However, 74 words were purposefully selected for comparative analysis while 23 words were used to demonstrate dictionary compilation. Through comparative analysis, free variants, synonymous and polysemous words were discovered and displayed in the dictionary. The study concludes that adequate lexical and phonetic comparison (and analysis) of words is vital in compiling a bilingual dictionary and will facilitate dictionary usage and language learning.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44538726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sarah Ogilvie and Gabriella Safran (Eds.). The Whole World in a Book: Dictionaries in the Nineteenth Century. Sarah Ogilvie和Gabriella Safran(编辑)。《一本书里的整个世界:19世纪的词典》。
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-02 DOI: 10.5788/31-1-1644
Li Dai
Review of Sarah Ogilvie and Gabriella Safran (Eds.). The Whole World in a Book: Dictionaries in the Nineteenth Century.
评论Sarah Ogilvie和Gabriella Safran(编辑)。《一本书里的整个世界:19世纪的词典》。
{"title":"Sarah Ogilvie and Gabriella Safran (Eds.). The Whole World in a Book: Dictionaries in the Nineteenth Century.","authors":"Li Dai","doi":"10.5788/31-1-1644","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1644","url":null,"abstract":"Review of Sarah Ogilvie and Gabriella Safran (Eds.). The Whole World in a Book: Dictionaries in the Nineteenth Century.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42163108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Italian Dictionaries of Abbreviations and the Preparation of Entries of the Italian–Slovene Dictionary of Abbreviations 《意大利语缩略语词典》和《意大利语-斯洛文尼亚语缩略语词典》条目的编制
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-08-02 DOI: 10.5788/31-1-1642
Mojca Kompara Lukančič
The present article addresses the two contemporary Italian dictionaries of abbreviations Malossini (1999) and Righini (2001) and outlines the position of the Italian abbreviations in some other Italian dictionaries, namely the monolingual Zingarelli (2000) and Garzanti (2021) and bilingual Slovene–Italian (Slenc 2006) and Italian–Slovene (Slenc 1997). The aim of the paper is to give an insight into the compilation of the abbreviation dictionary entries in monolingual Italian, bilingual in tandem with the Slovene language and specialised abbreviation dictionaries; highlight the elements present within the dictionary entries; present the deficiencies in compiling and examples of good practice; with the aim of introducing the outcomes in the compilation of the bilingual Italian–Slovene dictionary entries of the Slovene Contemporary Dictionary of Abbreviations. Within the paper we present the composition of the bilingual dictionary entries giving the reader an insight into the elements of the dictionary entry, namely the usage of language and field qualifiers, articulated prepositions, i.e. preposizioni articolate (composed of prepositions and definite articles), official translations and additional descriptions.
本文介绍了两部当代意大利语缩略语词典Malossini(1999)和Righini(2001),并概述了意大利语缩略语在其他一些意大利语词典中的地位,即单语Zingarelli(2000)和Garzanti(2021)以及斯洛文尼亚-意大利语双语词典(Slenc 2006)和意大利语-斯洛文尼亚语(Slenc 1997)。本文的目的是深入了解意大利语单语缩写词典条目的汇编,与斯洛文尼亚语和专业缩写词典相结合的双语;突出显示字典条目中存在的元素;提出编制方面的不足和良好做法的例子;目的是介绍《斯洛文尼亚当代缩略语词典》中意大利语-斯洛文尼亚语双语词典条目的编纂成果。在本文中,我们介绍了双语词典条目的组成,让读者深入了解词典条目的元素,即语言和字段限定词的使用,连接介词,即preposizioni articolate(由介词和定冠词组成),官方翻译和附加描述。
{"title":"Italian Dictionaries of Abbreviations and the Preparation of Entries of the Italian–Slovene Dictionary of Abbreviations","authors":"Mojca Kompara Lukančič","doi":"10.5788/31-1-1642","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1642","url":null,"abstract":"The present article addresses the two contemporary Italian dictionaries of abbreviations Malossini (1999) and Righini (2001) and outlines the position of the Italian abbreviations in some other Italian dictionaries, namely the monolingual Zingarelli (2000) and Garzanti (2021) and bilingual Slovene–Italian (Slenc 2006) and Italian–Slovene (Slenc 1997). The aim of the paper is to give an insight into the compilation of the abbreviation dictionary entries in monolingual Italian, bilingual in tandem with the Slovene language and specialised abbreviation dictionaries; highlight the elements present within the dictionary entries; present the deficiencies in compiling and examples of good practice; with the aim of introducing the outcomes in the compilation of the bilingual Italian–Slovene dictionary entries of the Slovene Contemporary Dictionary of Abbreviations. Within the paper we present the composition of the bilingual dictionary entries giving the reader an insight into the elements of the dictionary entry, namely the usage of language and field qualifiers, articulated prepositions, i.e. preposizioni articolate (composed of prepositions and definite articles), official translations and additional descriptions.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47642311","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Problems in Defining Ethnicity Terms in Dictionaries 词典中民族术语的界定问题
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.5788/31-1-1635
Dragica Žugić, Milica Vuković-Stamatović
Despite the fact that lexicographers have increasingly been taking more care when it comes to defining socially sensitive terms, we argue that ethnicity terms still remain rather poorly defined. In a number of online monolingual dictionaries we surveyed in this study, we find that ethnicity terms are generally simplistically defined, mostly in terms of geography and citizenship, and argue that such definitions are too reductionist and sometimes even erroneous. We also find that some disparaging ethnicity terms are not labelled as such in some of the dictionaries surveyed. We also present a case study from Montenegro, in which a dictionary of the national academy of sciences was immediately revoked over a few ethnicity and ethnicity-related terms, after a violent outcry from two of Montenegro's ethnic minorities, dissatisfied with how their ethnicities were defined and treated in the dictionary. Based on our survey and the earlier findings from the literature, we recommend that international dictionaries follow a standardised model of defining ethnicities, which would additionally refer to an ethnicity's culture and potentially language, and be as inclusive as possible. We also recommend that editors and lexicographers of national dictionaries pay special attention to how they define the ethnic terms relating to the minorities living in their country or region, following a combination of a standardised and a partly customised approach, which would take into account the specific features of the minorities.
尽管词典编纂者在定义社会敏感术语时越来越谨慎,但我们认为,种族术语的定义仍然相当糟糕。在我们在本研究中调查的一些在线单语词典中,我们发现种族术语通常被简单地定义,主要是在地理和公民身份方面,并认为这种定义过于简化,有时甚至是错误的。我们还发现,在一些接受调查的词典中,一些贬损种族的术语并没有被贴上这样的标签。我们还介绍了黑山的一个案例研究,在该研究中,黑山的两个少数民族对词典中对其种族的定义和对待方式表示不满,随后,国家科学院的一本词典因一些种族和族裔相关术语而立即被撤销。根据我们的调查和早期文献的发现,我们建议国际词典遵循定义种族的标准化模式,该模式将额外提及种族的文化和潜在语言,并尽可能具有包容性。我们还建议国家词典的编辑和词典编纂者特别注意如何定义与居住在其国家或地区的少数民族有关的民族术语,采用标准化和部分定制的方法相结合的方法,并考虑到少数民族的具体特征。
{"title":"Problems in Defining Ethnicity Terms in Dictionaries","authors":"Dragica Žugić, Milica Vuković-Stamatović","doi":"10.5788/31-1-1635","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1635","url":null,"abstract":"Despite the fact that lexicographers have increasingly been taking more care when it comes to defining socially sensitive terms, we argue that ethnicity terms still remain rather poorly defined. In a number of online monolingual dictionaries we surveyed in this study, we find that ethnicity terms are generally simplistically defined, mostly in terms of geography and citizenship, and argue that such definitions are too reductionist and sometimes even erroneous. We also find that some disparaging ethnicity terms are not labelled as such in some of the dictionaries surveyed. We also present a case study from Montenegro, in which a dictionary of the national academy of sciences was immediately revoked over a few ethnicity and ethnicity-related terms, after a violent outcry from two of Montenegro's ethnic minorities, dissatisfied with how their ethnicities were defined and treated in the dictionary. Based on our survey and the earlier findings from the literature, we recommend that international dictionaries follow a standardised model of defining ethnicities, which would additionally refer to an ethnicity's culture and potentially language, and be as inclusive as possible. We also recommend that editors and lexicographers of national dictionaries pay special attention to how they define the ethnic terms relating to the minorities living in their country or region, following a combination of a standardised and a partly customised approach, which would take into account the specific features of the minorities.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42072038","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Lexikos
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1