Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911319
William Cloonan
Abstract: This essay approaches the novel through the optic of contemporary social controversies, be they the war in Ukraine, climate change, international and national terrorism, or abuse of ethnic or sexual minorities. It makes clear that even though novelists’ attitudes toward art and politics are constantly evolving, the issues themselves remain of constant concern.
{"title":"Une affaire politique: The Novel in 2022","authors":"William Cloonan","doi":"10.1353/tfr.2023.a911319","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911319","url":null,"abstract":"Abstract: This essay approaches the novel through the optic of contemporary social controversies, be they the war in Ukraine, climate change, international and national terrorism, or abuse of ethnic or sexual minorities. It makes clear that even though novelists’ attitudes toward art and politics are constantly evolving, the issues themselves remain of constant concern.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911358
H. Jay Siskin
Reviewed by: Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli H. Jay Siskin Dotoli, Giovanni. Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique. L’Harmattan, 2021. ISBN 978 234325301. Pp. 282. In 2012, Galisson noted in his introduction to the digital reissuing of Charles Puren’s Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues that when a discipline loses its past, it also loses its future (8). It is in this spirit that I approached Dotoli’s tribute to Alain Rey, who died in 2020. The two were close colleagues and friends. I had only read Rey’s work segmentally, that is by periodically consulting the Robert, the ne plus ultra of French lexicography. These random visits did little to reveal the stunning architecture of these opera. It is a happy coincidence that the plural of opus can likewise refer to a musical product. Throughout this work, Dotoli compares Rey to a musician and artist. I will return to this characterization below. But first, I will describe the composition of the volume. To begin my overview of the thematic rubrics, I have chosen La lexicographie (78–81). Rey rejects prescriptivism and admits oral usage: “Ainsi le Petit Robert est-il le premier dictionnaire à admettre l’oral!” (79). And in an innovative modern move, regionalisms and tokens of la Francophonie are embraced. The second rubric that engaged me was Vision (145–149), exposing Rey’s remarks on what should be admissible in usage and supported by dictionaries. A final theme that I appreciated as a “classically trained” philologist was Méthode (94–97). The notions of origins and history link the past to the present: “Ils rétablissent l’unité du socle français” (96). Rey foregrounds a philological approach that relies upon rigorous etymological analysis. This analysis may become a bit messy through analogy and borrowings, for example. Nonetheless, these complications allow the reader to appreciate the mechanisms of language change: “La langue bouge, s’ouvre sur le monde, dialogue avec les autres langues [...] Un dictionnaire n’est pas un manuel de catéchisme” (145, 147). That Alain Rey was an extraordinary scholar and colleague is amply documented through the thematic lexicon as well as the bibliography of his works, which form the second part of the book. The entries consist of a variety of genres: books, articles, reviews, radio and television interviews, and links to the Francophone press. Initially, I was put off by the fawning praise of his students and colleagues who declared: “Alain Rey est l’auteur directeur d’orchestre de la symphonie du dictionnaire” (28); “Alain Rey est sublime” (116); “Alain Rey est simultanément le poète-sculpteur/peintre du mot. Et aussi le metteur en scène [d’un film sonore] dont la musique est de Wolfgang Mozart, Gioacchino Rossini […] ou Igor Stravinsky” (97). I have since reframed these remarks as a lengthy eulogy, rather than a conventional book that seeks to validate the author and mute his/her cr
{"title":"Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli (review)","authors":"H. Jay Siskin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911358","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911358","url":null,"abstract":"Reviewed by: Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli H. Jay Siskin Dotoli, Giovanni. Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique. L’Harmattan, 2021. ISBN 978 234325301. Pp. 282. In 2012, Galisson noted in his introduction to the digital reissuing of Charles Puren’s Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues that when a discipline loses its past, it also loses its future (8). It is in this spirit that I approached Dotoli’s tribute to Alain Rey, who died in 2020. The two were close colleagues and friends. I had only read Rey’s work segmentally, that is by periodically consulting the Robert, the ne plus ultra of French lexicography. These random visits did little to reveal the stunning architecture of these opera. It is a happy coincidence that the plural of opus can likewise refer to a musical product. Throughout this work, Dotoli compares Rey to a musician and artist. I will return to this characterization below. But first, I will describe the composition of the volume. To begin my overview of the thematic rubrics, I have chosen La lexicographie (78–81). Rey rejects prescriptivism and admits oral usage: “Ainsi le Petit Robert est-il le premier dictionnaire à admettre l’oral!” (79). And in an innovative modern move, regionalisms and tokens of la Francophonie are embraced. The second rubric that engaged me was Vision (145–149), exposing Rey’s remarks on what should be admissible in usage and supported by dictionaries. A final theme that I appreciated as a “classically trained” philologist was Méthode (94–97). The notions of origins and history link the past to the present: “Ils rétablissent l’unité du socle français” (96). Rey foregrounds a philological approach that relies upon rigorous etymological analysis. This analysis may become a bit messy through analogy and borrowings, for example. Nonetheless, these complications allow the reader to appreciate the mechanisms of language change: “La langue bouge, s’ouvre sur le monde, dialogue avec les autres langues [...] Un dictionnaire n’est pas un manuel de catéchisme” (145, 147). That Alain Rey was an extraordinary scholar and colleague is amply documented through the thematic lexicon as well as the bibliography of his works, which form the second part of the book. The entries consist of a variety of genres: books, articles, reviews, radio and television interviews, and links to the Francophone press. Initially, I was put off by the fawning praise of his students and colleagues who declared: “Alain Rey est l’auteur directeur d’orchestre de la symphonie du dictionnaire” (28); “Alain Rey est sublime” (116); “Alain Rey est simultanément le poète-sculpteur/peintre du mot. Et aussi le metteur en scène [d’un film sonore] dont la musique est de Wolfgang Mozart, Gioacchino Rossini […] ou Igor Stravinsky” (97). I have since reframed these remarks as a lengthy eulogy, rather than a conventional book that seeks to validate the author and mute his/her cr","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911331
Michèle Bacholle
Reviewed by: Paris par Yann Moix Michèle Bacholle Moix, Yann. Paris. Grasset, 2022. ISBN 978-2-246-82348-3. Pp. 256. Après Orléans, Reims et Verdun, Moix poursuit son parcours autofictionnel. Le narrateur, vingt-cinq ans, a terminé son service militaire et arrive dans la capitale, sans le sou mais avec la ferme intention de devenir écrivain. Il y retrouve son comparse de l’École Supérieure de Commerce de Reims, Garabédian, mis en ménage avec un transsexuel et qui note à la fin que son ami semble aller presque bien. Entretemps, celui-ci a travaillé à son roman, Jubilations vers le ciel (qu’on le voit livrer chez Gallimard et Grasset) et s’est vu aider par son ami Drach dans sa peur des femmes (peur seulement commensurable à son obsession). Dernier larron et pauvre hère, le radin Caillette. Des pellicules sur les épaulettes de sa veste élimée, l’aspirant écrivain, heideggérien admirateur de Gide et Péguy qui nie avoir du talent et soutient avoir du génie, pose un regard dédaigneux sur les salariés prenant le métro pour “une journée dégradante” (71), se livre à des réflexions sur l’importance du nom de l’écrivain car l’œuvre commence avec lui, “l’appellation étriquée bloque l’élévation céleste. Il y a des noms qui ouvrent vers et des noms qui referment sur” (93); Dostoïevski, Stendhal, Boris Vian fonctionnent, “Yann Moix [dont on prononce le x] fonctionnerait” (93), comme Chopin, même s’il faut distinguer le Chopin corporel du “‘Chopin’ […] giclements de la mer quand sa mousse grésille sur le rocher alentour du soir frais” (82). L’auteur nous invite-t-il à distinguer le Moix corporel du Moix écrivain qu’il est devenu malgré (ou grâce à) la barbarie de ses géniteurs, auteur Grasset dont cet opus a été couronné du Prix Transfuge? Ce mégalomane qui s’imagine Sollers ou BHL concilie dans Paris pensées quasi profondes, épisodes cocasses (le poème glissé à Le Clézio pour entrer dans un cocktail Gallimard avant de se carapater, mort de trouille) et rencontres malheureuses et plus ou moins stériles (tant est maladive sa timidité) avec diverses femmes, et ce, malgré l’assistance de Drach qui met à sa disposition son “stock” (145), des “miettes de [s]on cheptel” (169). Qui lit les propos que Moix fait tenir à Drach sur les femmes (évaluées sur leur “bandantitude”, 238) et comment celui-ci fabrique “de l’accommodation” (245, écraser un somnifère dans la boisson d’une femme pour qu’elle “se laisse baiser”), espère vraiment que “toute ressemblance avec des personnes ayant vécu” est une coïncidence. Reste que ce tome IV laisse le lecteur nauséeux tant il expose les femmes comme des “escalopes” (146) incapables d’activité autre que sexuelle—Moix cite moult écrivains du XXème siècle mais pas une seule femme, oubliées Yourcenar l’Académicienne, ou Duras, ou Sarraute—, tant son auteur se vautre dans l’apitoiement sur soi, tant son style est aussi indigeste que les frites et kebabs que son personnage consomme et tant l’abus de subjonctifs de l’imparfait mériterait une
{"title":"Paris par Yann Moix (review)","authors":"Michèle Bacholle","doi":"10.1353/tfr.2023.a911331","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911331","url":null,"abstract":"Reviewed by: Paris par Yann Moix Michèle Bacholle Moix, Yann. Paris. Grasset, 2022. ISBN 978-2-246-82348-3. Pp. 256. Après Orléans, Reims et Verdun, Moix poursuit son parcours autofictionnel. Le narrateur, vingt-cinq ans, a terminé son service militaire et arrive dans la capitale, sans le sou mais avec la ferme intention de devenir écrivain. Il y retrouve son comparse de l’École Supérieure de Commerce de Reims, Garabédian, mis en ménage avec un transsexuel et qui note à la fin que son ami semble aller presque bien. Entretemps, celui-ci a travaillé à son roman, Jubilations vers le ciel (qu’on le voit livrer chez Gallimard et Grasset) et s’est vu aider par son ami Drach dans sa peur des femmes (peur seulement commensurable à son obsession). Dernier larron et pauvre hère, le radin Caillette. Des pellicules sur les épaulettes de sa veste élimée, l’aspirant écrivain, heideggérien admirateur de Gide et Péguy qui nie avoir du talent et soutient avoir du génie, pose un regard dédaigneux sur les salariés prenant le métro pour “une journée dégradante” (71), se livre à des réflexions sur l’importance du nom de l’écrivain car l’œuvre commence avec lui, “l’appellation étriquée bloque l’élévation céleste. Il y a des noms qui ouvrent vers et des noms qui referment sur” (93); Dostoïevski, Stendhal, Boris Vian fonctionnent, “Yann Moix [dont on prononce le x] fonctionnerait” (93), comme Chopin, même s’il faut distinguer le Chopin corporel du “‘Chopin’ […] giclements de la mer quand sa mousse grésille sur le rocher alentour du soir frais” (82). L’auteur nous invite-t-il à distinguer le Moix corporel du Moix écrivain qu’il est devenu malgré (ou grâce à) la barbarie de ses géniteurs, auteur Grasset dont cet opus a été couronné du Prix Transfuge? Ce mégalomane qui s’imagine Sollers ou BHL concilie dans Paris pensées quasi profondes, épisodes cocasses (le poème glissé à Le Clézio pour entrer dans un cocktail Gallimard avant de se carapater, mort de trouille) et rencontres malheureuses et plus ou moins stériles (tant est maladive sa timidité) avec diverses femmes, et ce, malgré l’assistance de Drach qui met à sa disposition son “stock” (145), des “miettes de [s]on cheptel” (169). Qui lit les propos que Moix fait tenir à Drach sur les femmes (évaluées sur leur “bandantitude”, 238) et comment celui-ci fabrique “de l’accommodation” (245, écraser un somnifère dans la boisson d’une femme pour qu’elle “se laisse baiser”), espère vraiment que “toute ressemblance avec des personnes ayant vécu” est une coïncidence. Reste que ce tome IV laisse le lecteur nauséeux tant il expose les femmes comme des “escalopes” (146) incapables d’activité autre que sexuelle—Moix cite moult écrivains du XXème siècle mais pas une seule femme, oubliées Yourcenar l’Académicienne, ou Duras, ou Sarraute—, tant son auteur se vautre dans l’apitoiement sur soi, tant son style est aussi indigeste que les frites et kebabs que son personnage consomme et tant l’abus de subjonctifs de l’imparfait mériterait une","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169184","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911380
E. Nicole Meyer
Reviewed by: Les Clés du DELF B2 by Marie Bretonnier et al E. Nicole Meyer Bretonnier, Marie, Ana Gainza, Emmanuel Godard, Yves Loiseau, Marion Mistichelli, et Jean-Paul Sigé. Les Clés du DELF B2. Deuxième édition, [2007]. Klett, 2021. ISBN 978-84-16657-70-4. Pp. 208. Well-chosen chapter themes entice student and instructor alike. Visually appealing (colorful, well laid-out), this text achieves its stated purposes. It both prepares the student for the DELF B2 exams through activities integrating reading, scaffolded building of vocabulary, grammar, concepts and subjects, and can serve as a general textbook for fifth-semester French students. In addition, it can easily be integrated into a French for Specifics Purposes course. The structure is consistent throughout: lexical activities, grammar (including a mémento), Textes et Documents, and a brief fiche technique build listening and written skills throughout the volume. The mémento concisely summarizes the grammar point that students have practiced inductively. The later fiche technique further delineates the desired skill of the chapter (e.g., l’argumentation, faire un plan, le non-verbal dans l’interaction) with suggestions on acquiring it. For instance, for the first chapter, the fiche covers expressing la cause and la conséquence, in order to help students develop their argumentation in a more sophisticated way. The final section of each chapter S’entraîner au DELF B2 targets oral and written comprehension as well as written and oral production through different media. While labeled as preparation for the DELF exam, these exercises are useful for practice in a more general class targeted to developing more advanced oral and written skills. This section contains recent authentic articles, as well as helpful clés and conseils with yellow highlighting. Topics and readings remain varied and engaging throughout the work. For instance, the first chapter activities cover identity, friendship, belonging, popular conversation topics, characteristics of Generations X, Y and Z, etc., in a manner that will encourage class discussion. Personally, I am delighted to see a text whose images are the most inclusive I have seen so far. In addition, articles such as “Pourquoi les marques investissent le créneau ‘no gender’?”, “Bénévolat: c’est tellement bon pour la santé,” and others address non-binary identity, feminism, paternal rights, ecological concerns, migrant difficulties in obtaining citizenship and other topics of great relevance to students. The third chapter provides culturally relevant activities and readings about the work world, and helps students understand work contracts, conditions, job ads, and how to present oneself (whether at an interview, through a curriculum vitae, lettre de candidature, or social media). This chapter would be great for a French for Business course or unit. The book closes with six practice exams that instructors will surely find useful. Those purchasing the text will be a
{"title":"Les Clés du DELF B2 by Marie Bretonnier et al (review)","authors":"E. Nicole Meyer","doi":"10.1353/tfr.2023.a911380","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911380","url":null,"abstract":"Reviewed by: Les Clés du DELF B2 by Marie Bretonnier et al E. Nicole Meyer Bretonnier, Marie, Ana Gainza, Emmanuel Godard, Yves Loiseau, Marion Mistichelli, et Jean-Paul Sigé. Les Clés du DELF B2. Deuxième édition, [2007]. Klett, 2021. ISBN 978-84-16657-70-4. Pp. 208. Well-chosen chapter themes entice student and instructor alike. Visually appealing (colorful, well laid-out), this text achieves its stated purposes. It both prepares the student for the DELF B2 exams through activities integrating reading, scaffolded building of vocabulary, grammar, concepts and subjects, and can serve as a general textbook for fifth-semester French students. In addition, it can easily be integrated into a French for Specifics Purposes course. The structure is consistent throughout: lexical activities, grammar (including a mémento), Textes et Documents, and a brief fiche technique build listening and written skills throughout the volume. The mémento concisely summarizes the grammar point that students have practiced inductively. The later fiche technique further delineates the desired skill of the chapter (e.g., l’argumentation, faire un plan, le non-verbal dans l’interaction) with suggestions on acquiring it. For instance, for the first chapter, the fiche covers expressing la cause and la conséquence, in order to help students develop their argumentation in a more sophisticated way. The final section of each chapter S’entraîner au DELF B2 targets oral and written comprehension as well as written and oral production through different media. While labeled as preparation for the DELF exam, these exercises are useful for practice in a more general class targeted to developing more advanced oral and written skills. This section contains recent authentic articles, as well as helpful clés and conseils with yellow highlighting. Topics and readings remain varied and engaging throughout the work. For instance, the first chapter activities cover identity, friendship, belonging, popular conversation topics, characteristics of Generations X, Y and Z, etc., in a manner that will encourage class discussion. Personally, I am delighted to see a text whose images are the most inclusive I have seen so far. In addition, articles such as “Pourquoi les marques investissent le créneau ‘no gender’?”, “Bénévolat: c’est tellement bon pour la santé,” and others address non-binary identity, feminism, paternal rights, ecological concerns, migrant difficulties in obtaining citizenship and other topics of great relevance to students. The third chapter provides culturally relevant activities and readings about the work world, and helps students understand work contracts, conditions, job ads, and how to present oneself (whether at an interview, through a curriculum vitae, lettre de candidature, or social media). This chapter would be great for a French for Business course or unit. The book closes with six practice exams that instructors will surely find useful. Those purchasing the text will be a","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911322
Delin Deng
Abstract: Based on sociolinguistic data collected with 40 Chinese L1 learners of French in Paris, this article examines the quotative markers used by nonnative speakers of French in their direct speech reporting. Our results confirm previous findings in other ethnic groups that both linguistic and extralinguistic factors influence the use of some socio-pragmatic variables in non-native speech. On the one hand, it provides new data on the acquisition of socio-pragmatic competence by a less studied learner group; on the other hand, it offers a further reflection on the influence of linguistic taboo on learners’ L1 and the impact of the critical period in the immigration process on their language acquisition.
{"title":"A Variationist Study of Quotative System in the Non-native Speech of French","authors":"Delin Deng","doi":"10.1353/tfr.2023.a911322","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911322","url":null,"abstract":"Abstract: Based on sociolinguistic data collected with 40 Chinese L1 learners of French in Paris, this article examines the quotative markers used by nonnative speakers of French in their direct speech reporting. Our results confirm previous findings in other ethnic groups that both linguistic and extralinguistic factors influence the use of some socio-pragmatic variables in non-native speech. On the one hand, it provides new data on the acquisition of socio-pragmatic competence by a less studied learner group; on the other hand, it offers a further reflection on the influence of linguistic taboo on learners’ L1 and the impact of the critical period in the immigration process on their language acquisition.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"89 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167081","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911382
Jessica Sertling Miller
Reviewed by: La traduction: un pont de départ par Kerry Lappin-Fortin Jessica Sertling Miller Lappin-Fortin, Kerry. La traduction: un pont de départ. Canadian Scholars, 2022. ISBN 978-1773383255. Pp. 260. Dans cette deuxième édition (l’originale date de 2017), Kerry Lappin-Fortin reste fidèle aux principes fondateurs de son manuel tout en mettant à jour une partie du contenu, alignant ainsi ce travail avec des enjeux et des références culturelles d’actualité. Ciblant un public anglophone au niveau de français avancé, ce livre explore des notions théoriques et pratiques avec pour objectif non pas de former à la traduction, mais de renforcer les compétences linguistiques. Il est toutefois envisageable d’adopter ce manuel au niveau intermédiaire élevé en fin de cursus d’un programme de français (par exemple, bachelor’s degree) si on sélectionne les passages et qu’on adapte les buts pédagogiques. Comme avant, chaque section commence par la description d’un concept phare de la traduction (par exemple, le calque, la transposition, la dépersonnalisation), continue avec des exemples concrets et authentiques, puis propose des exercices d’application sur des thèmes variés en anglais et en français. Cette approche logique et progressive est facile à suivre, ce qui simplifie l’organisation et la préparation des cours. La section de grammaire comparée de la première édition a été conservée à la fin du livre et légèrement étoffée. Elle comprend plus d’activités pratiques et est à présent référencée ponctuellement au fil des chapitres. Ceux-ci sont désormais au nombre de trois, et non plus quatre, cette seconde édition ayant été réduite d’une quarantaine de pages. Les sujets de la partie coupée ont soit été répartis ailleurs (par exemple, variétés régionales, dialectes et sociolectes, humour, langage enfantin), soit éliminés (par exemple, nuances de tu/vous, jeux de mots, juste pour rire). L’examen modèle a également été supprimé. Enfin, les corrigés sont maintenant accessibles en ligne uniquement. Cette réorganisation permet au manuel de se recentrer sur sa cible et d’en améliorer son utilisation. L’ouvrage gagne aussi en qualité visuelle grâce à un léger reformatage des cadres et à des sujets de discussion mis en exergue. Certains textes et exemples ont, en outre, été remplacés. Trois ajouts pertinents capteront sans doute l’intérêt des élèves. Le premier est une section dédiée au sous-titrage professionnel qui parle des pratiques de rémunération de Netflix et d’une polémique récente sur la traduction de la série “Squid Game”. Le deuxième décrit les défis liés à la traduction épicène et propose des conseils issus de l’Office Québécois de la Langue Française (OQLF) et du Bureau de la traduction du Canada (par exemple, utiliser “zone sans fumée” plutôt que “zone non-fumeurs”). Le troisième partage des recettes personnelles de l’auteure, en anglais et en français, apportant ainsi une dimension personnelle et donnant un aperçu de l’utilité de la traduction dans l
{"title":"La traduction: un pont de départ par Kerry Lappin-Fortin (review)","authors":"Jessica Sertling Miller","doi":"10.1353/tfr.2023.a911382","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911382","url":null,"abstract":"Reviewed by: La traduction: un pont de départ par Kerry Lappin-Fortin Jessica Sertling Miller Lappin-Fortin, Kerry. La traduction: un pont de départ. Canadian Scholars, 2022. ISBN 978-1773383255. Pp. 260. Dans cette deuxième édition (l’originale date de 2017), Kerry Lappin-Fortin reste fidèle aux principes fondateurs de son manuel tout en mettant à jour une partie du contenu, alignant ainsi ce travail avec des enjeux et des références culturelles d’actualité. Ciblant un public anglophone au niveau de français avancé, ce livre explore des notions théoriques et pratiques avec pour objectif non pas de former à la traduction, mais de renforcer les compétences linguistiques. Il est toutefois envisageable d’adopter ce manuel au niveau intermédiaire élevé en fin de cursus d’un programme de français (par exemple, bachelor’s degree) si on sélectionne les passages et qu’on adapte les buts pédagogiques. Comme avant, chaque section commence par la description d’un concept phare de la traduction (par exemple, le calque, la transposition, la dépersonnalisation), continue avec des exemples concrets et authentiques, puis propose des exercices d’application sur des thèmes variés en anglais et en français. Cette approche logique et progressive est facile à suivre, ce qui simplifie l’organisation et la préparation des cours. La section de grammaire comparée de la première édition a été conservée à la fin du livre et légèrement étoffée. Elle comprend plus d’activités pratiques et est à présent référencée ponctuellement au fil des chapitres. Ceux-ci sont désormais au nombre de trois, et non plus quatre, cette seconde édition ayant été réduite d’une quarantaine de pages. Les sujets de la partie coupée ont soit été répartis ailleurs (par exemple, variétés régionales, dialectes et sociolectes, humour, langage enfantin), soit éliminés (par exemple, nuances de tu/vous, jeux de mots, juste pour rire). L’examen modèle a également été supprimé. Enfin, les corrigés sont maintenant accessibles en ligne uniquement. Cette réorganisation permet au manuel de se recentrer sur sa cible et d’en améliorer son utilisation. L’ouvrage gagne aussi en qualité visuelle grâce à un léger reformatage des cadres et à des sujets de discussion mis en exergue. Certains textes et exemples ont, en outre, été remplacés. Trois ajouts pertinents capteront sans doute l’intérêt des élèves. Le premier est une section dédiée au sous-titrage professionnel qui parle des pratiques de rémunération de Netflix et d’une polémique récente sur la traduction de la série “Squid Game”. Le deuxième décrit les défis liés à la traduction épicène et propose des conseils issus de l’Office Québécois de la Langue Française (OQLF) et du Bureau de la traduction du Canada (par exemple, utiliser “zone sans fumée” plutôt que “zone non-fumeurs”). Le troisième partage des recettes personnelles de l’auteure, en anglais et en français, apportant ainsi une dimension personnelle et donnant un aperçu de l’utilité de la traduction dans l","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167315","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911327
Flavien Falantin
Reviewed by: Les tout-puissants par Mirwais Ahmadzaï Flavien Falantin Ahmadzaï, Mirwais. Les tout-puissants. Séguier, 2022. ISBN 9782840498575. Pp. 272. Le compositeur et producteur de Madonna, ancien membre mythique du groupe Taxi Driver, signe un premier roman remarqué sur l’aveuglement technologique et la surveillance commerciale généralisée. Mirwais Ahmadzaï se saisit d’un instant civilisationnel qu’il voit survenir, l’instant où les populations démissionneront collectivement de leur sens critique pour obéir aux dirigeants des GAFA, rebaptisés “IG-FAA” (24). Pour interroger ce point de bascule et le degré d’aliénation aux milliardaires tout-puissants, l’auteur frappe les esprits en imaginant comment la démiurgie marketing moderne parviendrait à faire accepter aux populations la croix gammée comme symbole “magique” (17) de l’ultra-libéralisme. Sans coup férir, les swastikas se déclinent bientôt sur la plupart des objets marchands et font rapidement l’unanimité dans le monde financier, artistique et même religieux, pour qui cette soudaine banalisation permettrait “d’en réduire [l]a charge émotionnelle” (15). Sur fond de Covid-19 et de guerre en Ukraine, Lazare, le personnage principal, évolue dans un Paris orwellien (houellebecquien?) où les “réseaux sociaux, la pornographie, les jeux vidéo, les jeux sur internet, l’achat compulsif en ligne, les start-up, l’informatique continue, les blockchains, le darknet, l’hypernet, la communication instantanée [ont] détruit l’espace psychique naturel des hommes” (134–35). Dans ce décor de dématérialisation effrénée, Lazare observe que la disparition des interactions humaines se diffracte sur l’ensemble des rapports sociaux. Dépressif, le héros souffre d’une “décourageante cénesthésie” (59) et l’humanité tout entière entre en “catagenèse” (69). À l’image de Glenn Albrecht, concepteur de l’écoanxiété et de la solastalgie, Ahmadzaï théorise à sa manière les futures maladies du numérique et les différents troubles psychiques qu’elles pourront provoquer sur les populations. Ce roman impressionne donc par l’ampleur de la dérégulation en cours et du cauchemar digital dans lequel sont plongés les individus. Difficile en effet de faire civilisation dans une société où Netflix devient l’unique plateforme éducative (66), où le magistère du populisme 2.0 règne en maître sur un monde métamorphosé en “camp de consommation dirigée” (194). Mais à quel exercice se livre Ahmadzaï, s’agit-il d’un roman de science-fiction, d’une œuvre dystopique, d’anticipation ou tout simplement complotiste? L’auteur n’a cure de ses questions, il se contente de décrire le moment où les êtres humains n’auront plus la possibilité de conscientiser leur servitude volontaire. En effet, le véritable enjeu du livre revient [End Page 232] à questionner le délitement criant des valeurs, observé dans les démocraties qui brident les libertés individuelles en transformant leurs citoyens en cibles commerciales. Lorsque l’auteur décrit cette “société sadi
{"title":"Les tout-puissants par Mirwais Ahmadzaï (review)","authors":"Flavien Falantin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911327","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911327","url":null,"abstract":"Reviewed by: Les tout-puissants par Mirwais Ahmadzaï Flavien Falantin Ahmadzaï, Mirwais. Les tout-puissants. Séguier, 2022. ISBN 9782840498575. Pp. 272. Le compositeur et producteur de Madonna, ancien membre mythique du groupe Taxi Driver, signe un premier roman remarqué sur l’aveuglement technologique et la surveillance commerciale généralisée. Mirwais Ahmadzaï se saisit d’un instant civilisationnel qu’il voit survenir, l’instant où les populations démissionneront collectivement de leur sens critique pour obéir aux dirigeants des GAFA, rebaptisés “IG-FAA” (24). Pour interroger ce point de bascule et le degré d’aliénation aux milliardaires tout-puissants, l’auteur frappe les esprits en imaginant comment la démiurgie marketing moderne parviendrait à faire accepter aux populations la croix gammée comme symbole “magique” (17) de l’ultra-libéralisme. Sans coup férir, les swastikas se déclinent bientôt sur la plupart des objets marchands et font rapidement l’unanimité dans le monde financier, artistique et même religieux, pour qui cette soudaine banalisation permettrait “d’en réduire [l]a charge émotionnelle” (15). Sur fond de Covid-19 et de guerre en Ukraine, Lazare, le personnage principal, évolue dans un Paris orwellien (houellebecquien?) où les “réseaux sociaux, la pornographie, les jeux vidéo, les jeux sur internet, l’achat compulsif en ligne, les start-up, l’informatique continue, les blockchains, le darknet, l’hypernet, la communication instantanée [ont] détruit l’espace psychique naturel des hommes” (134–35). Dans ce décor de dématérialisation effrénée, Lazare observe que la disparition des interactions humaines se diffracte sur l’ensemble des rapports sociaux. Dépressif, le héros souffre d’une “décourageante cénesthésie” (59) et l’humanité tout entière entre en “catagenèse” (69). À l’image de Glenn Albrecht, concepteur de l’écoanxiété et de la solastalgie, Ahmadzaï théorise à sa manière les futures maladies du numérique et les différents troubles psychiques qu’elles pourront provoquer sur les populations. Ce roman impressionne donc par l’ampleur de la dérégulation en cours et du cauchemar digital dans lequel sont plongés les individus. Difficile en effet de faire civilisation dans une société où Netflix devient l’unique plateforme éducative (66), où le magistère du populisme 2.0 règne en maître sur un monde métamorphosé en “camp de consommation dirigée” (194). Mais à quel exercice se livre Ahmadzaï, s’agit-il d’un roman de science-fiction, d’une œuvre dystopique, d’anticipation ou tout simplement complotiste? L’auteur n’a cure de ses questions, il se contente de décrire le moment où les êtres humains n’auront plus la possibilité de conscientiser leur servitude volontaire. En effet, le véritable enjeu du livre revient [End Page 232] à questionner le délitement criant des valeurs, observé dans les démocraties qui brident les libertés individuelles en transformant leurs citoyens en cibles commerciales. Lorsque l’auteur décrit cette “société sadi","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911354
François Massonnat
Reviewed by: Jacques Audiard par Gemma King François Massonnat King, Gemma. Jacques Audiard. Manchester UP, 2021. ISBN 978-1-5261-3300-7. Pp. 200. Venu à la réalisation sur le tard après avoir travaillé comme monteur puis comme scénariste (notamment en collaboration avec son père, le dialoguiste Michel Audiard), Jacques Audiard s’est forgé depuis 1994 une filmographie exigeante et restreinte, à mi-chemin entre le cinéma d’art et essai et le cinéma grand public. Couvert de prix dans les festivals et cérémonies en tous genres, il atteint la consécration suprême en 2015 avec l’obtention de la Palme d’or au Festival de Cannes. L’ouvrage éponyme de Gemma King, fouillé et précis, constitue la première monographie consacrée à l’œuvre du réalisateur (exception faite des Olympiades, sorti trop récemment pour être inclus dans le livre). Il applique à la filmographie du réalisateur quelques-unes des thèses qui avaient présidé au précédent ouvrage de l’autrice, Decentring France: Multilingualism and Power in Contemporary French Cinema, qui incluait déjà un chapitre sur Audiard et plaçait les réalisateurs et leurs films dans le contexte d’un cinéma français en pleine mutation. Le champ de la production cinématographique en France favorise en effet l’émergence de réalisateurs transculturels et transnationaux, et Audiard sort du lot dans sa capacité à écrire et filmer un cinéma qui franchit aisément les frontières. Les films du réalisateur offrent ainsi un terrain d’étude privilégié où l’intérêt de Gemma King pour le handicap, les langues désancrées et le cinémamonde peut pleinement se déployer. Organisé en trois chapitres, le livre explore dans un premier temps le corps abîmé comme site paradoxal d’émancipation, sans pour autant négliger la dimension parfois excessivement genrée (voire à la limite du machisme) du cinéma d’Audiard. Dans le second chapitre, King retravaille la question du héros marginalisé déjà étudiée dans son ouvrage précédent. Elle souligne combien la mobilité socio-économique et culturelle des personnages que propose Audiard repose sur leur capacité à transformer en force des handicaps apparents. (Martin O’Shaughnessy montre dans son dernier livre Looking Beyond Neoliberalism [Edinburgh UP, 2022] combien les personnages audiardiens sont à cet égard des héros néo-libéraux.) Quant au dernier chapitre, centré sur Dheepan et Les frères Sisters, il envisage Audiard comme auteur transnational. Ses personnages franchissent des frontières comme les films qu’ils habitent dépassent les limites des genres qu’explore le réalisateur. Chaque chapitre contient des analyses dont la justesse est enrichie à la fois par les travaux sur Audiard qui ont précédé cette monographie et par les textes les plus importants récemment écrits sur le cinéma français. À la qualité et la rigueur du propos s’adjoint l’élégance de l’écriture. Les descriptions de séquences, en particulier, frappent par leur précision et la délicatesse avec laquelle elles rendent justice aux ima
{"title":"Jacques Audiard par Gemma King (review)","authors":"François Massonnat","doi":"10.1353/tfr.2023.a911354","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911354","url":null,"abstract":"Reviewed by: Jacques Audiard par Gemma King François Massonnat King, Gemma. Jacques Audiard. Manchester UP, 2021. ISBN 978-1-5261-3300-7. Pp. 200. Venu à la réalisation sur le tard après avoir travaillé comme monteur puis comme scénariste (notamment en collaboration avec son père, le dialoguiste Michel Audiard), Jacques Audiard s’est forgé depuis 1994 une filmographie exigeante et restreinte, à mi-chemin entre le cinéma d’art et essai et le cinéma grand public. Couvert de prix dans les festivals et cérémonies en tous genres, il atteint la consécration suprême en 2015 avec l’obtention de la Palme d’or au Festival de Cannes. L’ouvrage éponyme de Gemma King, fouillé et précis, constitue la première monographie consacrée à l’œuvre du réalisateur (exception faite des Olympiades, sorti trop récemment pour être inclus dans le livre). Il applique à la filmographie du réalisateur quelques-unes des thèses qui avaient présidé au précédent ouvrage de l’autrice, Decentring France: Multilingualism and Power in Contemporary French Cinema, qui incluait déjà un chapitre sur Audiard et plaçait les réalisateurs et leurs films dans le contexte d’un cinéma français en pleine mutation. Le champ de la production cinématographique en France favorise en effet l’émergence de réalisateurs transculturels et transnationaux, et Audiard sort du lot dans sa capacité à écrire et filmer un cinéma qui franchit aisément les frontières. Les films du réalisateur offrent ainsi un terrain d’étude privilégié où l’intérêt de Gemma King pour le handicap, les langues désancrées et le cinémamonde peut pleinement se déployer. Organisé en trois chapitres, le livre explore dans un premier temps le corps abîmé comme site paradoxal d’émancipation, sans pour autant négliger la dimension parfois excessivement genrée (voire à la limite du machisme) du cinéma d’Audiard. Dans le second chapitre, King retravaille la question du héros marginalisé déjà étudiée dans son ouvrage précédent. Elle souligne combien la mobilité socio-économique et culturelle des personnages que propose Audiard repose sur leur capacité à transformer en force des handicaps apparents. (Martin O’Shaughnessy montre dans son dernier livre Looking Beyond Neoliberalism [Edinburgh UP, 2022] combien les personnages audiardiens sont à cet égard des héros néo-libéraux.) Quant au dernier chapitre, centré sur Dheepan et Les frères Sisters, il envisage Audiard comme auteur transnational. Ses personnages franchissent des frontières comme les films qu’ils habitent dépassent les limites des genres qu’explore le réalisateur. Chaque chapitre contient des analyses dont la justesse est enrichie à la fois par les travaux sur Audiard qui ont précédé cette monographie et par les textes les plus importants récemment écrits sur le cinéma français. À la qualité et la rigueur du propos s’adjoint l’élégance de l’écriture. Les descriptions de séquences, en particulier, frappent par leur précision et la délicatesse avec laquelle elles rendent justice aux ima","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168173","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}