首页 > 最新文献

FRENCH REVIEW最新文献

英文 中文
Odyssée: méthode de français B2 by O Quévreux et al (review) 奥德赛- <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> <s:1> (oqqusamthode de)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911383
Juliette D. Duthoit
Reviewed by: Odyssée: méthode de français B2 by O Quévreux et al Juliette D. Duthoit Quévreux, O., F. Delcambre, F. Olivry, S. Anthony, A. Soucé, T. Heranic, et L. Redmond. Odyssée: méthode de français B2. CLE International, 2022. ISBN: 978-2-09-035583-3. This French textbook follows the European language framework (CERF) and targets advanced learners of French (B2 level) who already have a good mastery of the French language. The general aesthetic of the book is appealing with pictures on every page and a clear layout. The book is divided into nine thematic units, themselves divided into an introduction, four lessons with vocabulary and grammar objectives, a final task, and an informal assessment to confirm the completion of the unit objectives. Each unit would take approximately 15 to 20 hours of class. The textbook also comes with three DELF B2 practices and media material (audio recordings and videos with optional French subtitles) that can be accessed and downloaded for free online (odyssee.cle-international.com). The units are communication-oriented and rely on varied realia such as novel extracts, interviews, songs, magazine articles or television reports. The activities are neither varied nor original (reading/listening comprehensions or imitation productions) but lead to discussions, debates, or scenarios on current and engaging topics. Each unit has a different final task from creating a cartoon on a life ritual to organizing a day of awareness for a stirring cause. The book’s true originality lies in its structure: the communicative units are followed by 45 pages of extra activities focusing on explicit grammar, on vocabulary, and on methodology (how to write a film review, how to write an argumentative essay, etc.). Those activities allow a certain flexibility for the instructor who can then tailor the course to the learners’ specific needs without having to find or create supplemental activities themselves. To facilitate the instructor’s work, those extra activities are organized according to the unit in which they would be relevant. The book also shines in its efforts on diversity. The chosen themes address the cultural plurality of both the French speaking world and the learners. The concept of diversity is introduced right off the bat with the first video which shows weddings and funerals from all over the world and with the first text that presents various steps in life from—in order—Bali, France, and then Mali. It is refreshing to no longer start with the “Occidental norm” and then introduce other cultures’ variations as an afterthought, as we often see in textbooks. Furthermore, I applaud the dedication to representation: in addition to having media with accents from all continents and texts from different Francophone cultures, the book is full of pictures representing varied ethnicity and cultural habits. It also has a unit dedicated to societal changes that includes disability, French inclusive writing, and activism. I deplor
由:奥德赛- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -奥德赛-阿斯兰-阿斯兰-阿斯兰CLE International, 2022。ISBN: 978-2-09-035583-3。这本法语教材遵循欧洲语言框架(CERF),针对已经掌握法语的高级法语学习者(B2级)。这本书的总体美学很吸引人,每一页都有图片,布局清晰。本书分为九个主题单元,它们分别分为导论、四节课的词汇和语法目标、最后的任务和一个非正式的评估,以确认单元目标的完成情况。每个单元大约需要15到20个小时。教材还提供了三个DELF B2练习和媒体材料(录音和视频,可选法语字幕),可以在网上(odyssee.cle-international.com)免费下载。这些单元以传播为导向,依靠各种现实,如小说节选、采访、歌曲、杂志文章或电视报道。这些活动既不是多样化的,也不是原创的(阅读/听力理解或模仿制作),而是围绕当前和引人入胜的主题进行讨论,辩论或场景。每个单元都有一个不同的最终任务,从创作一个关于生活仪式的漫画到组织一个激动人心的事业。这本书真正的独创性在于它的结构:交际单元之后是45页的额外活动,重点是明确的语法、词汇和方法论(如何写电影评论、如何写议论文等)。这些活动为教师提供了一定的灵活性,他们可以根据学习者的具体需求量身定制课程,而不必自己寻找或创建补充活动。为了方便教师的工作,这些额外的活动是根据他们相关的单位组织的。这本书在多样性方面的努力也很引人注目。所选主题涉及法语世界和学习者的文化多元性。第一段视频展示了世界各地的婚礼和葬礼,第一段文字依次介绍了生活中的不同阶段,从巴厘岛到法国,然后是马里。不再像我们经常在教科书中看到的那样,从“西方规范”开始,然后作为事后考虑引入其他文化的变化,这令人耳目一新。此外,我赞赏对表现的奉献:除了拥有来自各大洲口音的媒体和来自不同法语文化的文本外,这本书还充满了代表不同种族和文化习惯的图片。它还有一个致力于社会变革的部门,包括残疾人、法语包容性写作和行动主义。我很遗憾错过了让其他少数群体(如LGBTQA+)看到的机会,然而,最后的任务为根据学习者的兴趣提出额外的话题敞开了大门。总之,这本更高层次的教科书是一本经过深思熟虑的熟练指导,它收集了关于当前社会趋势和问题的引人入胜的讨论主题,并明确地设计为帮助教师根据学习者的需要和目标量身定制课程,并提供各种活动。[End Page 184] Juliette D. Duthoit田纳西理工大学版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Odyssée: méthode de français B2 by O Quévreux et al (review)","authors":"Juliette D. Duthoit","doi":"10.1353/tfr.2023.a911383","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911383","url":null,"abstract":"Reviewed by: Odyssée: méthode de français B2 by O Quévreux et al Juliette D. Duthoit Quévreux, O., F. Delcambre, F. Olivry, S. Anthony, A. Soucé, T. Heranic, et L. Redmond. Odyssée: méthode de français B2. CLE International, 2022. ISBN: 978-2-09-035583-3. This French textbook follows the European language framework (CERF) and targets advanced learners of French (B2 level) who already have a good mastery of the French language. The general aesthetic of the book is appealing with pictures on every page and a clear layout. The book is divided into nine thematic units, themselves divided into an introduction, four lessons with vocabulary and grammar objectives, a final task, and an informal assessment to confirm the completion of the unit objectives. Each unit would take approximately 15 to 20 hours of class. The textbook also comes with three DELF B2 practices and media material (audio recordings and videos with optional French subtitles) that can be accessed and downloaded for free online (odyssee.cle-international.com). The units are communication-oriented and rely on varied realia such as novel extracts, interviews, songs, magazine articles or television reports. The activities are neither varied nor original (reading/listening comprehensions or imitation productions) but lead to discussions, debates, or scenarios on current and engaging topics. Each unit has a different final task from creating a cartoon on a life ritual to organizing a day of awareness for a stirring cause. The book’s true originality lies in its structure: the communicative units are followed by 45 pages of extra activities focusing on explicit grammar, on vocabulary, and on methodology (how to write a film review, how to write an argumentative essay, etc.). Those activities allow a certain flexibility for the instructor who can then tailor the course to the learners’ specific needs without having to find or create supplemental activities themselves. To facilitate the instructor’s work, those extra activities are organized according to the unit in which they would be relevant. The book also shines in its efforts on diversity. The chosen themes address the cultural plurality of both the French speaking world and the learners. The concept of diversity is introduced right off the bat with the first video which shows weddings and funerals from all over the world and with the first text that presents various steps in life from—in order—Bali, France, and then Mali. It is refreshing to no longer start with the “Occidental norm” and then introduce other cultures’ variations as an afterthought, as we often see in textbooks. Furthermore, I applaud the dedication to representation: in addition to having media with accents from all continents and texts from different Francophone cultures, the book is full of pictures representing varied ethnicity and cultural habits. It also has a unit dedicated to societal changes that includes disability, French inclusive writing, and activism. I deplor","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168912","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sony Labou Tansi: folies romanesques par Bessem Aloui (review) Sony Labou Tansi:Bessem Aloui 所著的 folies romanesques(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911364
Adama Togola
Reviewed by: Sony Labou Tansi: folies romanesques par Bessem Aloui Adama Togola Aloui, Bessem. Sony Labou Tansi: folies romanesques. L’Harmattan, 2021. ISBN 978-2-343-16750-3. Pp. 284. La folie dont Shoshana Felman dit que tout roman contient à la fois la tentation et la négation (La folie et la chose littéraire, Seuil, 1987, 126) occupe une place importante dans la littérature d’Afrique francophone. De L’Europe, L’Afrique et la folie (1993) de Bernard Mouralis à Sylvain Bemba: récits entre folie et pouvoir (1996) d’André Djiffack en passant par Esthétique et folie dans l’œuvre romanesque de Pius Ngandu Nkashama (1998) d’Alexie Tcheuyap, l’on remarque que l’écriture de la folie constitue une donnée majeure dans le roman africain. Si ces différentes études portent aussi bien sur la représentation historique de la folie que sur son sens dans la production romanesque, elles ont le mérite de faire un constat unanime: l’écriture de la folie révèle certaines réalités sociales. C’est dans cette dynamique critique que s’inscrit l’ouvrage Sony Labou Tansi: folies romanesques de Bessem Aloui dont l’objectif central est d’approfondir la problématique entre la folie et les textes de cet écrivain congolais. Plutôt que de centrer son étude sur les significations culturelles et religieuses de la folie, Bessem Aloui choisit d’analyser le “choix politique de la folie” (21) dans l’œuvre de Sony Labou Tansi, à partir d’une perspective épistémologique précise. Pour ce faire, elle s’appuie sur un corpus de six romans de l’auteur (La vie et demie (1978), L’état honteux (1981), L’anté-peuple (1983), Les sept solitudes de Lorsa Lopez (1985), Les yeux du volcan (1988) et Le commencement des douleurs (1995)), sélectionnés en fonction de l’immense place qu’ils accordent à la folie. Si ces textes mettent en scène des personnages hantés par “la bizarrerie du vécu” (75) et qui trouvent dans la folie le pouvoir subtil de dire d’autres réalités, il faut observer, selon Bessem Aloui, que l’écriture de la folie chez Sony Labou Tansi part d’abord d’un “contexte fou” (14) pour dévoiler les contradictions sociales, politiques et culturelles. L’étude de Bessem Aloui ne se contente pas, bien sûr, de décrire ces figures de la folie dans les romans, elle met fondamentalement l’accent sur la dialectique permanente entre le tragique et le rire qui donne un rythme singulier au texte. Elle s’appuie sur de solides postulats théoriques (Michel Foucault, Shoshana Felman, Gwenhaël Ponnau et Carl Gustav Jung) pour montrer que la folie dans l’œuvre romanesque de Sony Labou se manifeste aussi par l’hésitation et le silence, deux valeurs cardinales qui apparaissent comme une échappatoireà la bestialité du pouvoir tortionnaire (55). C’est à partir de ce double mouvement que Bessem Aloui ambitionne de se tailler une place au sein de la critique sonyenne. Son ouvrage ne manque pas d’intérêt, même si l’on y déplore quelques rares [End Page 193] coquilles. C’est un ouvrage stimulant qui apporte un éclai
评论:索尼Labou Tansi: folies romanesques by Bessem Aloui Adama Togola Aloui, Bessem。索尼Labou Tansi:浪漫的疯狂。harmattan,至2021年。en 978-2-343-16750-3。第284页。肖莎娜·费尔曼(Shoshana Felman)认为,任何小说都包含诱惑和否定(La folie et La chose litteraire, Seuil, 1987: 126),这种疯狂在非洲法语文学中占有重要地位。欧洲、非洲和疯狂的西尔万·贝姆(Bernard Mouralis ~ 1993): andre Djiffack的疯狂与权力之间的故事(1996)通过美学和疯狂的作品中的浪漫Pius Ngandu Nkashama (1998) d’Alexie Tcheuyap小人物,疯狂的写作小说中的一大某非洲。虽然这些不同的研究既关注疯狂的历史表现,也关注它在小说创作中的意义,但它们都有一个一致的观察:疯狂的写作揭示了某些社会现实。《索尼Labou Tansi: Bessem Aloui的浪漫疯狂》(Sony Labou Tansi: folies romanesques)就是这种批判动态的一部分,其主要目标是深化疯狂和这位刚果作家的文本之间的问题。Bessem Aloui没有将他的研究集中在疯狂的文化和宗教意义上,而是选择从一个精确的认识论角度分析索尼Labou Tansi作品中的“疯狂的政治选择”(21)。。为此,它依靠一套六个半作者的小说(《生活》(1978)、可耻的状态(1981)、L’anté-peuple(1983)、七里,Lorsa Lopez(1985),火山的眼睛》(1988年)和(1995)),疼痛开始选择他们疯狂前的大广场。如果这些文本在舞台剧中所困扰“住”的奇怪现象(75)和那些微妙的权力的疯狂中告诉其他现实,应当指出,根据Bessem程序当中,疯狂的写作索尼Labou Tansi先分享一个“疯子”(14)为背景揭秘矛盾对社会、政治和文化。当然,贝塞姆·阿卢的研究并不局限于描述小说中的疯狂人物,它从根本上强调了悲剧和笑声之间的永久辩证法,这给文本带来了独特的节奏。它依靠坚实的理论假设(米歇尔·福柯、肖莎娜·费尔曼、gwenhael Ponnau和卡尔·古斯塔夫·荣格)来表明,索尼·拉布小说中的疯狂也表现为犹豫和沉默,这两种基本价值似乎是逃离折磨权力的野兽性(55)。正是从这一双重运动中,贝塞姆·阿维(Bessem Aloui)渴望在索尼娅的批评中占据一席之地。他的作品并不缺乏兴趣,尽管有一些罕见的贝壳令人遗憾。这是一本令人振奋的书,为这位非洲文学主要人物的作品提供了重要的见解。索尼·拉博·坦西(Sony Labou Tansi)的小说作品质疑了他的小说类型的局限性,是非洲和西方文本的广泛剧目的一部分,其历史意义依赖于这些文本。版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Sony Labou Tansi: folies romanesques par Bessem Aloui (review)","authors":"Adama Togola","doi":"10.1353/tfr.2023.a911364","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911364","url":null,"abstract":"Reviewed by: Sony Labou Tansi: folies romanesques par Bessem Aloui Adama Togola Aloui, Bessem. Sony Labou Tansi: folies romanesques. L’Harmattan, 2021. ISBN 978-2-343-16750-3. Pp. 284. La folie dont Shoshana Felman dit que tout roman contient à la fois la tentation et la négation (La folie et la chose littéraire, Seuil, 1987, 126) occupe une place importante dans la littérature d’Afrique francophone. De L’Europe, L’Afrique et la folie (1993) de Bernard Mouralis à Sylvain Bemba: récits entre folie et pouvoir (1996) d’André Djiffack en passant par Esthétique et folie dans l’œuvre romanesque de Pius Ngandu Nkashama (1998) d’Alexie Tcheuyap, l’on remarque que l’écriture de la folie constitue une donnée majeure dans le roman africain. Si ces différentes études portent aussi bien sur la représentation historique de la folie que sur son sens dans la production romanesque, elles ont le mérite de faire un constat unanime: l’écriture de la folie révèle certaines réalités sociales. C’est dans cette dynamique critique que s’inscrit l’ouvrage Sony Labou Tansi: folies romanesques de Bessem Aloui dont l’objectif central est d’approfondir la problématique entre la folie et les textes de cet écrivain congolais. Plutôt que de centrer son étude sur les significations culturelles et religieuses de la folie, Bessem Aloui choisit d’analyser le “choix politique de la folie” (21) dans l’œuvre de Sony Labou Tansi, à partir d’une perspective épistémologique précise. Pour ce faire, elle s’appuie sur un corpus de six romans de l’auteur (La vie et demie (1978), L’état honteux (1981), L’anté-peuple (1983), Les sept solitudes de Lorsa Lopez (1985), Les yeux du volcan (1988) et Le commencement des douleurs (1995)), sélectionnés en fonction de l’immense place qu’ils accordent à la folie. Si ces textes mettent en scène des personnages hantés par “la bizarrerie du vécu” (75) et qui trouvent dans la folie le pouvoir subtil de dire d’autres réalités, il faut observer, selon Bessem Aloui, que l’écriture de la folie chez Sony Labou Tansi part d’abord d’un “contexte fou” (14) pour dévoiler les contradictions sociales, politiques et culturelles. L’étude de Bessem Aloui ne se contente pas, bien sûr, de décrire ces figures de la folie dans les romans, elle met fondamentalement l’accent sur la dialectique permanente entre le tragique et le rire qui donne un rythme singulier au texte. Elle s’appuie sur de solides postulats théoriques (Michel Foucault, Shoshana Felman, Gwenhaël Ponnau et Carl Gustav Jung) pour montrer que la folie dans l’œuvre romanesque de Sony Labou se manifeste aussi par l’hésitation et le silence, deux valeurs cardinales qui apparaissent comme une échappatoireà la bestialité du pouvoir tortionnaire (55). C’est à partir de ce double mouvement que Bessem Aloui ambitionne de se tailler une place au sein de la critique sonyenne. Son ouvrage ne manque pas d’intérêt, même si l’on y déplore quelques rares [End Page 193] coquilles. C’est un ouvrage stimulant qui apporte un éclai","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone by Adama Togola (review) 阿达玛·托戈拉的法语非洲极地诗歌与知识(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911368
Jennifer Howell
Reviewed by: Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone by Adama Togola Jennifer Howell Togola, Adama. Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone. L’Harmattan, 2020. ISBN 978-2-343-20854-1. Pp. 264. Modern crime fiction emerged in Western Europe and the United States in the mid-nineteenth century. Rooted in societal change, the early policier mirrored Western modernity. Not only did the Industrial Revolution transform national economies, it also catalyzed a mass labor migration from rural areas to large urban centers. As cities became more densely populated, crime increased, leading to the establishment of the first organized police departments charged with managing the ever-changing fabric of society. While also in constant flux, the policier is first and foremost a formulaic genre in which an investigator leads an inquiry to solve a mystery. This code, which had previously marginalized the genre with respect to the literary canon, has since inspired authors to creatively subvert the rules of the game, thereby elevating the status of the policier worldwide. French-language African crime fiction, the subject of Togola’s monograph, followed a similar trajectory in the wake of decolonization. Consequently, the crime novel represents a relatively recent literary development in Central and West Africa. Although the African policier did not grow in popularity or prestige until the late nineties, Togola rightly focuses on novels published just before. On one hand, the eighties were a defining moment in African literary history with the emergence of new epistemologies, ideologies, and esthetics. On the other, the nineties ushered in a period of vast political change initiated by the fall of the Berlin Wall and the dissolution of the Soviet Union that led to the creation of multiparty states in Africa. Some, like the Democratic Republic of the Congo, would ultimately prove volatile. This violence, political instability, and economic uncertainty also drove African youth to attempt the difficult migration north. Those who succeeded inevitably changed the cultural landscape of the European cities they inhabited. At the nexus of these sociohistorical and cultural contexts lies the African polar, a subgenre of the policier characterized by violence, sex, and obscene language. Togola proposes a contextualized reading of seventeen novels that explore the relationship between poetics and knowledge, both of which are crucial to our understanding of the polar and late-twentieth-century sub-Saharan Africa. He argues that while the African polar resembles its Western counterpart, it differs in significant ways. If the latter uses scientific reasoning to solve crime, the former navigates the porous frontier between reality and the supernatural, between modern and traditional ways of knowing. Throughout his study, the author identifies generic tropes that writers have adapted to the African context: the figure of the justicier, the role of immigratio
审稿:《极地非洲》法语版作者Jennifer Howell Togola Adama。极地非洲法语区。L 'Harmattan, 2020。ISBN 978-2-343-20854-1。264页。19世纪中期,现代犯罪小说出现在西欧和美国。植根于社会变革的早期政策反映了西方的现代性。工业革命不仅改变了国民经济,还促进了劳动力从农村地区向大城市中心的大规模迁移。随着城市人口越来越密集,犯罪增加,导致建立了第一个有组织的警察部门,负责管理不断变化的社会结构。虽然也在不断变化,但《警察》首先是一种公式化的类型,在这种类型中,调查人员领导调查以解决一个谜团。这一准则之前在文学经典中被边缘化,但从那以后,它激发了作家们创造性地颠覆游戏规则,从而提升了全球政策制定者的地位。法语非洲犯罪小说(多哥拉专著的主题)在非殖民化之后也遵循了类似的轨迹。因此,犯罪小说代表了中非和西非相对较新的文学发展。尽管这位非洲政策制定者直到90年代末才获得声望和声望,但多哥拉正确地把重点放在了之前出版的小说上。一方面,随着新的认识论、意识形态和美学的出现,80年代是非洲文学史上的一个决定性时刻。另一方面,90年代迎来了一段巨大的政治变革时期,柏林墙的倒塌和苏联的解体引发了非洲多党制国家的建立。有些国家,比如刚果民主共和国,最终会变得动荡不安。暴力、政治不稳定和经济不确定性也促使非洲青年试图艰难地向北迁移。那些成功的人不可避免地改变了他们所居住的欧洲城市的文化景观。在这些社会历史和文化背景的连接点是非洲极地,一个以暴力、性和淫秽语言为特征的政策亚类型。多哥拉提出了一种语境化的阅读方式,探讨诗学和知识之间的关系,这两者对于我们理解极地和20世纪后期的撒哈拉以南非洲至关重要。他认为,尽管非洲的极地与西方的极地相似,但在许多方面却存在重大差异。如果说后者用科学推理来破案,那么前者则在现实与超自然、现代与传统的认知方式之间游走。在他的整个研究中,作者确定了作家们为适应非洲背景而采用的一般修辞:法官的形象,移民/流亡的角色,理性与非理性的共存,以及非洲文化身份的(重新)增值。多哥拉并没有优先考虑其文集中的社会政治框架,而是将非洲极地视为非洲大陆社会政治和文化维度的反映,它将当代关于暴力的话语问题化,挑战一般的区别,并构建了非洲历史和记忆的多元视野。尽管这项研究的范围很窄,但它对我们理解当代法语文学中形式与功能之间的关系做出了重大贡献。[End Page 212] Jennifer Howell伊利诺伊州立大学版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone by Adama Togola (review)","authors":"Jennifer Howell","doi":"10.1353/tfr.2023.a911368","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911368","url":null,"abstract":"Reviewed by: Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone by Adama Togola Jennifer Howell Togola, Adama. Poétiques et savoirs du polar d’Afrique francophone. L’Harmattan, 2020. ISBN 978-2-343-20854-1. Pp. 264. Modern crime fiction emerged in Western Europe and the United States in the mid-nineteenth century. Rooted in societal change, the early policier mirrored Western modernity. Not only did the Industrial Revolution transform national economies, it also catalyzed a mass labor migration from rural areas to large urban centers. As cities became more densely populated, crime increased, leading to the establishment of the first organized police departments charged with managing the ever-changing fabric of society. While also in constant flux, the policier is first and foremost a formulaic genre in which an investigator leads an inquiry to solve a mystery. This code, which had previously marginalized the genre with respect to the literary canon, has since inspired authors to creatively subvert the rules of the game, thereby elevating the status of the policier worldwide. French-language African crime fiction, the subject of Togola’s monograph, followed a similar trajectory in the wake of decolonization. Consequently, the crime novel represents a relatively recent literary development in Central and West Africa. Although the African policier did not grow in popularity or prestige until the late nineties, Togola rightly focuses on novels published just before. On one hand, the eighties were a defining moment in African literary history with the emergence of new epistemologies, ideologies, and esthetics. On the other, the nineties ushered in a period of vast political change initiated by the fall of the Berlin Wall and the dissolution of the Soviet Union that led to the creation of multiparty states in Africa. Some, like the Democratic Republic of the Congo, would ultimately prove volatile. This violence, political instability, and economic uncertainty also drove African youth to attempt the difficult migration north. Those who succeeded inevitably changed the cultural landscape of the European cities they inhabited. At the nexus of these sociohistorical and cultural contexts lies the African polar, a subgenre of the policier characterized by violence, sex, and obscene language. Togola proposes a contextualized reading of seventeen novels that explore the relationship between poetics and knowledge, both of which are crucial to our understanding of the polar and late-twentieth-century sub-Saharan Africa. He argues that while the African polar resembles its Western counterpart, it differs in significant ways. If the latter uses scientific reasoning to solve crime, the former navigates the porous frontier between reality and the supernatural, between modern and traditional ways of knowing. Throughout his study, the author identifies generic tropes that writers have adapted to the African context: the figure of the justicier, the role of immigratio","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
et la mer pour demeure by Chantal T. Spitz (review) 斯皮茨(Chantal T. Spitz)(书评)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911339
Eilene Hoft-March
Reviewed by: et la mer pour demeure by Chantal T. Spitz Eilene Hoft-March Spitz, Chantal T. et la mer pour demeure. Au vent des îles, 2022. ISBN 978-2-36734-469. Pp. 96. Seven tightly written short stories composed of breathlessly pulsating prose inhabit this volume. Spitz foregoes all punctuation, changes out narrators from one paragraph to the next, and sprinkles in unglossed Tahitian. Readers must engage with attention rather than float through a distractingly exotic landscape—which Spitz, with clear purpose, barely describes. The collection opens with “Edwin,” named for the child survivor of a conflagration that wipes out his family and leaves him disfigured. The image of Edwin’s personal, multigenerational loss serves as the frontispiece representing the cultural destruction wrought by colonization and cultural loss. “Il pleure sur le rêve” moves from three centuries of unequal struggles against colonizers to a heady independence that sags back into colonized habits: “Incapable de se défaire de la colonisation de l’esprit et du formatage de la pensée instillés ingérés intégrés par des intelligences formées aux institutions de l’envahisseur” (22). The title “et la mer pour demeure,” evocative of Tahiti’s postcard island beauty, acquires darker tones in the third story: the sea is the dwelling place of the drowned. A young man grieves the loss of his star-navigating, wave-savvy relatives, blaming himself for the surfing accident that has taken his brother. He expresses his guilt in traumatized loops articulated in stuttering phrases as he decides to drown in turn. “J’eus un pays” signals with its crisp passé simple the dispossession of the narrator’s native land by wealthy foreign investors. The description of the prototypical No Frontiers project verges on dystopia: a collection of floating islands situated in a picturesque lagoon and liberated from any laws but those of the owners’ devising. The housing proposal fails but the No Frontiers corporation gets its own island provided with electric fences, surveillance drones, private jets, and access to organ transplants. Paradise commodified and insulated from Tahitians. “Ils ne diront rien” recounts an instance of domestic violence ending in tragedy. Unusually, the perpetrator has his say in the text, making of an unimaginably harrowing murder the culmination of myriad social ills. “Louisette,” based on the author’s interview with an SDF in Papeete, documents the many short straws Louisette has drawn from family dysfunction to failed social services to street prostitution. The story’s conclusion sounds a note of cautious hope as Louisette emerges economically and temperamentally independent. In the final story, Spitz targets those Westerners—notably but not exclusively academics—who fall in love with their own superficial rendering of Tahiti, at its worst: “Le détournement de l’histoire vécue par nous écrite par eux qui s’arrogent le beau rôle” (88). Spitz nevertheless softens the critique by h
Eilene Hoft-March Spitz, Chantal T. et la mer pour demeure。Au vent des , 2022。ISBN 978-2-36734-469。96页。这本书中有七个紧凑的短篇故事,由令人窒息的散文组成。斯皮兹放弃了所有的标点符号,把叙述者从一段换到下一段,并在塔希提语中点缀一些不加修饰的文字。读者必须集中注意力,而不是漂浮在令人分心的异国风景中——这是斯皮茨意图明确,几乎没有描述的。该系列以“埃德温”(Edwin)作为开篇,埃德温是一场大火的幸存者,这场大火摧毁了他的家庭,使他毁容。埃德温的个人形象,多代人的损失是代表殖民和文化损失造成的文化破坏的开篇。“我的快乐是rêve”从三个世纪以来反对殖民者的不平等斗争转向了一种令人兴奋的独立,这种独立又回到了殖民地的习惯:“无能的人将自己的之间的之间的之间的之间的之间的之间的之间的智力形成了与环境有关的机构”(22)。标题“et la mer pour demeure”唤起了塔希提岛明信片般的岛屿之美,在第三层获得了更黑暗的色调:大海是溺水者的住所。一个年轻人为失去了他的明星导航、精通海浪的亲戚而悲伤,把他哥哥的冲浪事故归咎于自己。当他决定依次淹死时,他用口吃的短语表达了他的内疚。《jesus un pays》以其简洁明了的手法表明,富有的外国投资者剥夺了叙述者的故土。对“无边界”项目原型的描述近乎于反乌托邦:位于风景如画的泻湖上的一系列浮动岛屿,除了业主的设计之外,不受任何法律的约束。住房提案失败了,但“无疆界”公司得到了自己的岛屿,配备了电围栏、无人侦察机、私人飞机,并可以进行器官移植。世外桃源,远离塔希提人。《我是你的朋友》讲述了一个以悲剧收场的家庭暴力案例。不同寻常的是,犯罪者在文本中有自己的发言权,使一场难以想象的令人痛苦的谋杀成为无数社会弊病的高潮。《路易莎特》基于作者在帕皮提采访一名SDF,记录了路易莎特从家庭功能失调到失败的社会服务,再到街头卖淫等诸多问题。故事的结尾似乎带着一丝谨慎的希望,因为路易莎在经济上和气质上都独立了。在最后一个故事中,斯皮茨把目标对准了那些西方人——尤其是但不完全是学者——他们爱上了自己对塔希提岛的肤浅描述,最糟糕的是:“Le dacimtournement de l 'histoire vacimcue par nous samcrite par eux qui s '傲慢的Le beau rôle”(88)。尽管如此,斯皮兹还是缓和了批评,她举了一个塔希提人和一个西方人之间的模范友谊,这个西方人从自己被暴力驱逐的遗产中掌握了如何尊重不可知的差异。诗性的壮举和尖刻的批判,《让我的mer pour demeure》也构建了一个叙事弧线,最终“向”一种罕见表达的共同人性的断言“弯曲”。[End Page 253] Eilene Hoft-March Lawrence University (WI)版权©2023美国法语教师协会
{"title":"et la mer pour demeure by Chantal T. Spitz (review)","authors":"Eilene Hoft-March","doi":"10.1353/tfr.2023.a911339","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911339","url":null,"abstract":"Reviewed by: et la mer pour demeure by Chantal T. Spitz Eilene Hoft-March Spitz, Chantal T. et la mer pour demeure. Au vent des îles, 2022. ISBN 978-2-36734-469. Pp. 96. Seven tightly written short stories composed of breathlessly pulsating prose inhabit this volume. Spitz foregoes all punctuation, changes out narrators from one paragraph to the next, and sprinkles in unglossed Tahitian. Readers must engage with attention rather than float through a distractingly exotic landscape—which Spitz, with clear purpose, barely describes. The collection opens with “Edwin,” named for the child survivor of a conflagration that wipes out his family and leaves him disfigured. The image of Edwin’s personal, multigenerational loss serves as the frontispiece representing the cultural destruction wrought by colonization and cultural loss. “Il pleure sur le rêve” moves from three centuries of unequal struggles against colonizers to a heady independence that sags back into colonized habits: “Incapable de se défaire de la colonisation de l’esprit et du formatage de la pensée instillés ingérés intégrés par des intelligences formées aux institutions de l’envahisseur” (22). The title “et la mer pour demeure,” evocative of Tahiti’s postcard island beauty, acquires darker tones in the third story: the sea is the dwelling place of the drowned. A young man grieves the loss of his star-navigating, wave-savvy relatives, blaming himself for the surfing accident that has taken his brother. He expresses his guilt in traumatized loops articulated in stuttering phrases as he decides to drown in turn. “J’eus un pays” signals with its crisp passé simple the dispossession of the narrator’s native land by wealthy foreign investors. The description of the prototypical No Frontiers project verges on dystopia: a collection of floating islands situated in a picturesque lagoon and liberated from any laws but those of the owners’ devising. The housing proposal fails but the No Frontiers corporation gets its own island provided with electric fences, surveillance drones, private jets, and access to organ transplants. Paradise commodified and insulated from Tahitians. “Ils ne diront rien” recounts an instance of domestic violence ending in tragedy. Unusually, the perpetrator has his say in the text, making of an unimaginably harrowing murder the culmination of myriad social ills. “Louisette,” based on the author’s interview with an SDF in Papeete, documents the many short straws Louisette has drawn from family dysfunction to failed social services to street prostitution. The story’s conclusion sounds a note of cautious hope as Louisette emerges economically and temperamentally independent. In the final story, Spitz targets those Westerners—notably but not exclusively academics—who fall in love with their own superficial rendering of Tahiti, at its worst: “Le détournement de l’histoire vécue par nous écrite par eux qui s’arrogent le beau rôle” (88). Spitz nevertheless softens the critique by h","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167080","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830 by Sean Heath (review) 波旁王朝的神圣王权:圣路易的崇拜,1589-1830作者:肖恩·希斯
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911392
Alyce A. Jordan
Reviewed by: Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830 by Sean Heath Alyce A. Jordan Heath, Sean. Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830. Bloomsbury, 2021. ISBN 978-1-3501-7319-4. Pp. 277. Ill. 13. This book provides a valuable analysis of the cult of St Louis from its revival by Henry IV until the dissolution of Bourbon rule. It explores the cult’s early history, elevation of Louis IX’s 25 August feast day to duplex rank in 1618, and the role of sermons, liturgies, biographies, and relics in the cult’s promotion. Having been harnessed by Henri de Navarre to consolidate the family’s “dynastic and religious legitimacy” (1), propagation of the cult was effected via biographies, Jesuit patronage, and encomiastic sermons. Published annually by the Académie Française, these sermons, called panegyrics, became a primary vehicle of the cult’s dissemination and codified Louis IX’s persona as the foremost exemplar of model kingship. Henri IV’s astute decision to name his heir Louis—a choice emulated by every subsequent Bourbon monarch—simultaneously made the saint’s feast day the official fête du roi (27). Concomitant celebration of the two fêtes made the panegyrics the preferred venue for flattering comparisons of the contemporary monarch with his saintly ancestor (41–47). St Louis’ cult flourished in the propitious confluence of the Catholic Reform movement and the political agenda of Louis XIV. Revocation of the Edict of Nantes and colonization of Muslim territories cemented Louis XIV’s identification with Louis IX, who was praised for his opposition to heresy and devotion to crusading. Despite, or perhaps because of, its association with the monarchy, St Louis’ cult never enjoyed widespread geographic or popular support. It remained concentrated in Paris and closely associated with royal initiatives, the only notable exception being among the elite classes where St Louis’ religiosity and charity were promoted as models for pursuing a pious life in secular society. Louis IX’s cult diminished with the spread of the Enlightenment, although no less a philosophe than Voltaire credited the saint with transforming the Huguenot excommunicate Henri de Navarre into a just and generous monarch (134). Heath’s excavation of the many sources that simultaneously praised the saint-king and linked him with the reigning monarch encourages more nuanced appreciation of the revolutionary wrath directed on the material culture of French kingship. It was surely no accident that sale of furniture from Versailles commenced on Louis IX’s feast day (155). Suppressed in 1793, the cult became a counter-revolutionary symbol for Catholics and royalists. Louis XVIII anticipated that the cult’s revival in 1814 would serve, as it had for Henry IV, to unify France after a period of upheaval and instability. Instead, it became a flashpoint highlighting the stark divisions between Catholics, royalists, and secularized liberals. He
书评:波旁王朝法国的圣职王权:圣路易的崇拜,1589年至1830年,作者:肖恩·希斯波旁王朝的圣职王权:圣路易的崇拜,1589-1830。布卢姆斯伯里,2021年。ISBN 978-1-3501-7319-4。277页。生病。13。这本书对从亨利四世复兴到波旁王朝解体的圣路易斯崇拜进行了有价值的分析。它探讨了邪教的早期历史,路易九世在1618年将8月25日的节日提升到双重等级,以及布道,礼拜仪式,传记和文物在邪教推广中的作用。亨利·德·纳瓦拉利用它来巩固家族的“王朝和宗教合法性”(1),通过传记、耶稣会赞助和赞美布道来传播邪教。这些布道被称为布道词,每年由法国科学院出版,成为邪教传播的主要工具,并将路易九世的形象编纂为模范王权的最重要典范。亨利四世将他的继承人命名为路易的明智决定——随后的每一位波旁王朝君主都效仿这一选择——同时使圣徒的节日成为官方的fête du roi(27)。伴随着对这两个fêtes的庆祝,颂词成为将当代君主与他神圣的祖先(41-47)进行奉承比较的首选场所。在天主教改革运动和路易十四的政治议程的有利融合下,圣路易斯的崇拜蓬勃发展。撤销南特敕令和对穆斯林领土的殖民巩固了路易十四与路易九世的认同,路易九世因反对异端和献身于十字军而受到赞扬。尽管,或者可能正是因为它与君主制的联系,圣路易斯的崇拜从来没有得到广泛的地理或民众的支持。它仍然集中在巴黎,与皇室的倡议密切相关,唯一值得注意的例外是在精英阶层中,圣路易斯的宗教信仰和慈善事业被推崇为在世俗社会中追求虔诚生活的典范。随着启蒙运动的传播,对路易九世的崇拜逐渐减少,尽管像伏尔泰这样的哲学家认为这位圣人把被逐出教会的胡格诺派教徒亨利·德·纳瓦拉变成了一个公正而慷慨的君主(134)。希斯挖掘了许多同时赞扬圣王并将他与在位君主联系在一起的资料,这促使人们对法国王权的物质文化引发的革命愤怒有了更细致的认识。凡尔赛宫的家具在路易九世的节日(155)开始出售,这当然不是偶然的。在1793年被镇压后,这个邪教成为天主教徒和保皇党反革命的象征。路易十八预料到1814年宗教的复兴会像亨利四世一样,在经历了一段动荡和不稳定的时期后统一法国。相反,它成为天主教徒、保皇党和世俗化的自由主义者之间明显分歧的爆发点。希思揭示了促使路易九世巩固波旁王朝的丰富文本结构,这让人希望有更多的空间可以用于同样引人注目的相关视觉材料。希望这项令人印象深刻的研究将激发未来对这些和其他圣路易斯邪教载体的调查。[End Page 225] Alyce A. Jordan北亚利桑那大学(荣休)版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830 by Sean Heath (review)","authors":"Alyce A. Jordan","doi":"10.1353/tfr.2023.a911392","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911392","url":null,"abstract":"Reviewed by: Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830 by Sean Heath Alyce A. Jordan Heath, Sean. Sacral Kingship in Bourbon France: The Cult of Saint Louis, 1589–1830. Bloomsbury, 2021. ISBN 978-1-3501-7319-4. Pp. 277. Ill. 13. This book provides a valuable analysis of the cult of St Louis from its revival by Henry IV until the dissolution of Bourbon rule. It explores the cult’s early history, elevation of Louis IX’s 25 August feast day to duplex rank in 1618, and the role of sermons, liturgies, biographies, and relics in the cult’s promotion. Having been harnessed by Henri de Navarre to consolidate the family’s “dynastic and religious legitimacy” (1), propagation of the cult was effected via biographies, Jesuit patronage, and encomiastic sermons. Published annually by the Académie Française, these sermons, called panegyrics, became a primary vehicle of the cult’s dissemination and codified Louis IX’s persona as the foremost exemplar of model kingship. Henri IV’s astute decision to name his heir Louis—a choice emulated by every subsequent Bourbon monarch—simultaneously made the saint’s feast day the official fête du roi (27). Concomitant celebration of the two fêtes made the panegyrics the preferred venue for flattering comparisons of the contemporary monarch with his saintly ancestor (41–47). St Louis’ cult flourished in the propitious confluence of the Catholic Reform movement and the political agenda of Louis XIV. Revocation of the Edict of Nantes and colonization of Muslim territories cemented Louis XIV’s identification with Louis IX, who was praised for his opposition to heresy and devotion to crusading. Despite, or perhaps because of, its association with the monarchy, St Louis’ cult never enjoyed widespread geographic or popular support. It remained concentrated in Paris and closely associated with royal initiatives, the only notable exception being among the elite classes where St Louis’ religiosity and charity were promoted as models for pursuing a pious life in secular society. Louis IX’s cult diminished with the spread of the Enlightenment, although no less a philosophe than Voltaire credited the saint with transforming the Huguenot excommunicate Henri de Navarre into a just and generous monarch (134). Heath’s excavation of the many sources that simultaneously praised the saint-king and linked him with the reigning monarch encourages more nuanced appreciation of the revolutionary wrath directed on the material culture of French kingship. It was surely no accident that sale of furniture from Versailles commenced on Louis IX’s feast day (155). Suppressed in 1793, the cult became a counter-revolutionary symbol for Catholics and royalists. Louis XVIII anticipated that the cult’s revival in 1814 would serve, as it had for Henry IV, to unify France after a period of upheaval and instability. Instead, it became a flashpoint highlighting the stark divisions between Catholics, royalists, and secularized liberals. He","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Singing of Sex and Freedom: Courtesans and Erotic Arts in “Zabet” 性与自由的歌唱:《扎贝特》中的妓女与情色艺术
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911325
Brooke Tybush
Abstract: This article examines depictions of mixed-race courtesans in the eighteenthcentury Creole courtesan song “Zabet” which was originally transcribed in an unpublished document by the travel writer Moreau de Saint-Méry (1750–1819). My analysis of “Zabet” interrogates the intersecting oppressions of racism, sexism, and imperialism. Specifically, this article demonstrates how the lyrics of this song present a woman-to-woman sexual mentorship that provides a space of resistance for women of color to these intersecting oppressions. Through this mentorship, the song’s narrator/singer provides important lessons for mixed-race women in how to manipulate racialized and gendered stereotypes of the sexual marketplace in colonial Saint-Domingue.
摘要:本文考察了18世纪克里奥尔语交际花歌曲《Zabet》中对混血交际花的描写,这首歌最初是由旅行作家莫罗·德·圣·姆萨梅(1750-1819)在一份未发表的文件中抄录的。我对《Zabet》的分析探讨了种族主义、性别歧视和帝国主义相互交织的压迫。具体来说,这篇文章展示了这首歌的歌词如何呈现出一种女性对女性的性指导,为有色人种女性提供了一个抵抗这些交叉压迫的空间。通过这种指导,这首歌的叙述者/歌手为混血女性提供了重要的教训,告诉她们如何在圣多明各殖民地的性市场上操纵种族化和性别化的刻板印象。
{"title":"Singing of Sex and Freedom: Courtesans and Erotic Arts in “Zabet”","authors":"Brooke Tybush","doi":"10.1353/tfr.2023.a911325","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911325","url":null,"abstract":"Abstract: This article examines depictions of mixed-race courtesans in the eighteenthcentury Creole courtesan song “Zabet” which was originally transcribed in an unpublished document by the travel writer Moreau de Saint-Méry (1750–1819). My analysis of “Zabet” interrogates the intersecting oppressions of racism, sexism, and imperialism. Specifically, this article demonstrates how the lyrics of this song present a woman-to-woman sexual mentorship that provides a space of resistance for women of color to these intersecting oppressions. Through this mentorship, the song’s narrator/singer provides important lessons for mixed-race women in how to manipulate racialized and gendered stereotypes of the sexual marketplace in colonial Saint-Domingue.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La norme du français et sa diffusion dans l’histoire ed. by Dorothée Aquino-Weber, Sara Cotelli Kureth and Carine Skupien Dekens (review) La norme du français et sa diffusion dans l'histoire ed. by Dorothée Aquino-Weber, Sara Cotelli Kureth and Carine Skupien Dekens (review)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911357
Bryan Donaldson
Reviewed by: La norme du français et sa diffusion dans l’histoire ed. by Dorothée Aquino-Weber, Sara Cotelli Kureth and Carine Skupien Dekens Bryan Donaldson Aquino-Weber, Dorothée, Sara Cotelli Kureth, and Carine Skupien Dekens, eds. La norme du français et sa diffusion dans l’histoire. Honoré Champion, 2021. ISBN 978-2-7453-5626-0. Pp. 250. Linguistic norms, a perennial topic in French, receive a historical perspective in this edited volume. Aquino-Weber and Cotelli Kureth’s introduction reminds readers of Haugen’s seminal model and the distinction between linguistic norms (actual usage) and prescriptive norms (desired usage). Skupien Dekens traces the diffusion of prescriptive norms in the teaching of French as a foreign language. Kristol discusses François Bonivard, a 16th-century Swiss polyglot whose remarques prioritize objective norms over prescriptive norms, more reminiscent of a linguist than a grammarian. Amatuzzi examines how three 17th-century grammarians (Du Val, Chiflet, De Courtin) view variation and changing norms. All three have a globally negative view of variation, but Chiflet appears tolerant of stylistic variation that characterizes familiar speech. Grosse discusses the 18th-century educator (translator, historian, literary critic...) Eléazar de Mauvillon; this émigré from Provence gave French lessons in Dresden, where his pupils’ interlanguage (“vitement”, “il est vingt ans”) still resonates today. Cotelli Kureth and Nissille examine the teaching of (standard) French in Switzerland in the 18th and 19th centuries, when the home language was often a patois or regional French. Interestingly, some prescriptive manuals defended regional variants (gringe “grumpy”), either on account of their meritorious etymology or the génie of the local variety. Surcouf addresses the challenges of describing spoken language through writing and asks if (educated, professional) linguists can accurately and objectively describe the speech of less educated speakers. Surcouf notes the implicit comparison to the (conservative) written norm when we describe, for example, ne “deletion” in spoken French. He proposes, instead, that we speak of adding ne for negation in writing. Glikman and Bouard research the conjunctive phrase pour que, which, despite widespread normative reprobation (e.g., by Vaugelas), replaced afin que as the dominant expression of purpose. Capin examines historical metalinguistic commentary on subject pronoun expression. Caron focuses on the choice between passé simple ~ passé composé and social factors like the “crushing” of the linguistically conservative Parlement de Paris that may have favored the rise of the latter. Laferrière examines tensions between prescriptive norms and usage of incises de citation; after early condemnation of examples like reconnus-je, decried by grammarians as “horreurs” or “infamies,” Laferrière documents evolutions to the norm that encourage variety beyond the [End Page 257] “lassant” and formulaic dit-
由多萝西·阿基诺·韦伯、萨拉·科泰利·库雷斯和卡琳·斯库皮恩·德肯斯主编的《法律规范》和《传播历史》审查。《法制法》和《传播法》都是历史。荣誉冠军,2021年。ISBN 978-2-7453-5626-0。250页。语言规范,一个常年性的话题,在法国,接受在这个编辑卷的历史观点。Aquino-Weber和Cotelli Kureth的引言让读者想起了Haugen的开创性模型,以及语言规范(实际使用)和规定规范(期望使用)之间的区别。德肯斯(Skupien Dekens)追溯了说明性规范在法语作为外语教学中的扩散。克里斯托尔讨论了franois Bonivard,一位16世纪的瑞士通才,他的评论优先考虑客观规范而不是规范性规范,更让人想起语言学家而不是语法学家。Amatuzzi考察了三位17世纪的语法学家(Du Val, Chiflet, De Courtin)如何看待变化和不断变化的规范。这三个人都对变化持否定态度,但奇夫莱特似乎对熟悉语言的风格变化持宽容态度。格罗斯讨论了这位18世纪的教育家(翻译家、历史学家、文学评论家……)埃尔萨·德·莫维隆;这位来自普罗旺斯的移民在德累斯顿教授法语,在那里他的学生的中间语(“vitement”,“il est vingt ans”)至今仍能引起共鸣。Cotelli Kureth和Nissille研究了18世纪和19世纪瑞士的(标准)法语教学,当时的母语通常是方言或地方法语。有趣的是,一些指令性手册为地区性变体(gringe“grumpy”)辩护,要么是因为它们的词源值得称道,要么是因为当地变体的gsamnie。Surcouf解决了通过写作来描述口语的挑战,并询问(受过教育的,专业的)语言学家是否能够准确客观地描述受教育程度较低的说话者的语言。例如,当我们描述法语口语中的“删除”时,Surcouf注意到隐含的与(保守的)书面规范的比较。相反,他建议我们在书面中加入ne来表示否定。Glikman和Bouard研究了连词短语pour que,尽管它受到了广泛的规范谴责(例如Vaugelas),但它取代了afin que,成为主要的目的表达。Capin考察了历史上对主语代词表达的元语言评论。卡隆关注的是在过度简约、过度作曲和社会因素之间的选择,比如在语言上保守的巴黎高等法院(Parlement de Paris)被“碾压”,这可能有利于后者的崛起。laferri研究了规范规范和引文切口使用之间的紧张关系;在早期谴责像侦察-je这样的例子,被语法学家谴责为“恐怖”或“臭名昭著”之后,拉费里尔记录了规范的演变,鼓励多样化,而不是“lassant”和公式化的dit-il。苏斯乌尔考察了对难以捉摸的超现实主义的治疗方法,早在梅格雷(1550)就被发现了,但经常被边缘化,污名化,或者干脆被忽视;Sthioul的希望是,当前对变化的开放导致对这种形式的更多接受和理解。这卷贡献了宝贵的学术规范在法国,尽管它的异质性和偶尔的不平衡。它的优势在于,除了Vaugelas或Bouhours这样的常见人物之外,它还包括了对法语进行观察和评论的人物,以及对地方法语(尤其是在瑞士)的强调,包括地方规范。作者们一直强调规范性规范的主观性及其不断变化的基本原理(用法、理由、上帝……),而且,更重要的是,发掘了历史社会语言学的碎片。尤其是苏库夫的这一章,应该是任何从事法语口语研究的语言学家必读的一章。[End Page 258] Bryan Donaldson加州大学圣克鲁斯分校版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"La norme du français et sa diffusion dans l’histoire ed. by Dorothée Aquino-Weber, Sara Cotelli Kureth and Carine Skupien Dekens (review)","authors":"Bryan Donaldson","doi":"10.1353/tfr.2023.a911357","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911357","url":null,"abstract":"Reviewed by: La norme du français et sa diffusion dans l’histoire ed. by Dorothée Aquino-Weber, Sara Cotelli Kureth and Carine Skupien Dekens Bryan Donaldson Aquino-Weber, Dorothée, Sara Cotelli Kureth, and Carine Skupien Dekens, eds. La norme du français et sa diffusion dans l’histoire. Honoré Champion, 2021. ISBN 978-2-7453-5626-0. Pp. 250. Linguistic norms, a perennial topic in French, receive a historical perspective in this edited volume. Aquino-Weber and Cotelli Kureth’s introduction reminds readers of Haugen’s seminal model and the distinction between linguistic norms (actual usage) and prescriptive norms (desired usage). Skupien Dekens traces the diffusion of prescriptive norms in the teaching of French as a foreign language. Kristol discusses François Bonivard, a 16th-century Swiss polyglot whose remarques prioritize objective norms over prescriptive norms, more reminiscent of a linguist than a grammarian. Amatuzzi examines how three 17th-century grammarians (Du Val, Chiflet, De Courtin) view variation and changing norms. All three have a globally negative view of variation, but Chiflet appears tolerant of stylistic variation that characterizes familiar speech. Grosse discusses the 18th-century educator (translator, historian, literary critic...) Eléazar de Mauvillon; this émigré from Provence gave French lessons in Dresden, where his pupils’ interlanguage (“vitement”, “il est vingt ans”) still resonates today. Cotelli Kureth and Nissille examine the teaching of (standard) French in Switzerland in the 18th and 19th centuries, when the home language was often a patois or regional French. Interestingly, some prescriptive manuals defended regional variants (gringe “grumpy”), either on account of their meritorious etymology or the génie of the local variety. Surcouf addresses the challenges of describing spoken language through writing and asks if (educated, professional) linguists can accurately and objectively describe the speech of less educated speakers. Surcouf notes the implicit comparison to the (conservative) written norm when we describe, for example, ne “deletion” in spoken French. He proposes, instead, that we speak of adding ne for negation in writing. Glikman and Bouard research the conjunctive phrase pour que, which, despite widespread normative reprobation (e.g., by Vaugelas), replaced afin que as the dominant expression of purpose. Capin examines historical metalinguistic commentary on subject pronoun expression. Caron focuses on the choice between passé simple ~ passé composé and social factors like the “crushing” of the linguistically conservative Parlement de Paris that may have favored the rise of the latter. Laferrière examines tensions between prescriptive norms and usage of incises de citation; after early condemnation of examples like reconnus-je, decried by grammarians as “horreurs” or “infamies,” Laferrière documents evolutions to the norm that encourage variety beyond the [End Page 257] “lassant” and formulaic dit-","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Classer nos manières de parler, classer les gens par Malo Morvan (review) 对我们说话的方式进行分类,对人进行分类
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911361
Laurence Arrighi
Reviewed by: Classer nos manières de parler, classer les gens par Malo Morvan Laurence Arrighi Morvan, Malo. Classer nos manières de parler, classer les gens. Commun, 2022. ISBN 979-10-95630-52-4. Pp. 280. Classer, c’est catégoriser, assigner une place. Appliqués notamment aux pratiques linguistiques, ces actes procèdent de logiques de hiérarchisation, d’inclusion, d’exclusion. Des personnes parleraient une langue, d’autres un dialecte, un patois, un baragouin. D’aucuns parleraient mal, d’autres bien et ces jugements sociaux sont intériorisés, naturalisés, y compris par ceux et celles qui en sont victimes. Malo Morvan entend contribuer à déconstruire cela. Son propos est argumenté, exemplifié, appuyé par les apports d’une sociolinguistique qui “consiste à manifester une vigilance envers les termes que nous utilisons communément pour désigner les groupes de locuteur·rice·s, en soulignant tant leur imprécision théorique que les effets politiques associés à leur usage” (14). Tout l’objectif de son ouvrage est là. En partie 1, Morvan montre que la notion de langue n’a aucune pertinence. Puisque les critères habituels utilisés pour la définir (intercompréhension, communauté linguistique) ne fonctionnent pas, il est plus fructueux d’identifier les présupposés que cette notion véhicule plutôt que de chercher d’autres critères définitoires (chapitre 1). Il montre ensuite que bien que la sociolinguistique se soit ingéniée à définir des facteurs qui font varier nos pratiques linguistiques (chapitre 2) et les formes que peuvent prendre les mélanges et influences langagières (chapitre 3), plusieurs notions (voir ci-dessous) élaborées dans cette perspective “ne résolvent pas vraiment les problèmes de la notion de “langue”, puisqu’elles en reproduisent la logique” (20). C’est l’opération de classification elle-même qui est à questionner: peu pertinentes scientifiquement, ce qui vient d’être montré, les classifications sur base langagière ont des répercussions sociales. Ainsi en partie 2, l’auteur revient sur ce travail des sociolinguistes qui ont cherché les facteurs de variation et des dénominations plus fluides (chapitre 4), ainsi que sur leur volonté de rendre compte du contact linguistique (chapitre 5). Finalement ces “nouvelles” notions (qu’elles soient usuelles comme dialecte, argot ou plus techniques comme langue Ausbau, langue Abstand) ne règlent rien puisqu’elles ne font finalement que déplacer ou rétrécir l’échelle d’application, en plus d’être souvent très mal comprises (ainsi celle de créole). C’est, on l’a compris, la démarche même de vouloir classer des pratiques langagières par nature complexes, évolutives, évanescentes, dans des catégories figées et bien délimitées qui est à interroger. La troisième et dernière partie de l’ouvrage envisage les apories de la classification (chapitre 6) et les conséquences politiques de l’usage des catégories linguistiques qui entrainent une catégorisation sociale sur base langagière (chapitre 7). Si l’ouvrage ne
评论:分类我们说话的方式,分类人马洛·莫文劳伦斯·阿里吉·莫文,马洛。分类我们说话的方式,分类人。联合,到2022年。en 979-10-95630-52-4。280多页。分类就是分类,分配一个地方。特别是在语言实践中,这些行为源于等级、包容和排斥的逻辑。有些人说一种语言,有些人说方言,方言,巴拉古因语。有些人说得不好,有些人说得好,这些社会判断被内化和归化了,包括那些受害者。马洛·莫文打算帮助解构它。他的观点得到了社会语言学贡献的论证、例证和支持,社会语言学“包括对我们通常用来指定说话者群体的术语保持警惕,强调它们在理论上的不准确性以及与它们的使用相关的政治影响”(14)。这就是他工作的全部目的。在第一部分中,Morvan指出语言的概念是无关紧要的。由于通常用于定义它的标准(相互理解、语言社区)不起作用,更成功找出假设的是这个概念车而不是寻求其他的准则(第1章)。他接着表明,虽然社会语言学》正在想方设法定义语言的因素会对我们的做法(第2章)以及可能采取的形式和语言影响的混合物(第三章),从这个角度阐述的几个概念(见下文)“并不能真正解决语言概念的问题,因为它们复制了语言的逻辑”(20)。需要质疑的是分类操作本身:正如刚才所显示的那样,基于语言的分类在科学上没有什么意义,但它会产生社会影响。以及在第2部分中,作者就回来工作的语言学试图更名称的变动因素和流体(第四章),以及他们对语言接触的意愿反映(第5章)。最终这些“新概念”(不论是等常用方言、俚语或以上技术作为一门Ausbau Abstand)语言没解决,因为终于不做移动应用或缩小规模,除了经常被误解(克里奥尔语也是如此)。正如我们所理解的,我们需要质疑的是,试图将本质上复杂的、进化的、转瞬即逝的语言实践分类为固定的、明确界定的类别。第三本书最后一部分探讨了apories分类(第6章)和政治后果,语言类的用法,这导致了语言基础上的社会分类(第7章)一书。如果不存在什么新意(作者所说的第一句话就断书)对于语言学的方法,批评,Malo Morvan做了一个无障碍的努力值得称赞。作者非常严谨,避免讽刺对手的立场,因为[结束页264]他避免捷径。这本书的缺陷(如果有的话)是由于一些重复。然而,当我们知道后者的教育价值时,我们可以说,这本书不仅针对学生,也针对更广泛的读者中好奇的人,可能会达到它的目标。Laurence Arrighi university of Moncton (NB), Canada版权所有©2023 American Association of Teachers of French
{"title":"Classer nos manières de parler, classer les gens par Malo Morvan (review)","authors":"Laurence Arrighi","doi":"10.1353/tfr.2023.a911361","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911361","url":null,"abstract":"Reviewed by: Classer nos manières de parler, classer les gens par Malo Morvan Laurence Arrighi Morvan, Malo. Classer nos manières de parler, classer les gens. Commun, 2022. ISBN 979-10-95630-52-4. Pp. 280. Classer, c’est catégoriser, assigner une place. Appliqués notamment aux pratiques linguistiques, ces actes procèdent de logiques de hiérarchisation, d’inclusion, d’exclusion. Des personnes parleraient une langue, d’autres un dialecte, un patois, un baragouin. D’aucuns parleraient mal, d’autres bien et ces jugements sociaux sont intériorisés, naturalisés, y compris par ceux et celles qui en sont victimes. Malo Morvan entend contribuer à déconstruire cela. Son propos est argumenté, exemplifié, appuyé par les apports d’une sociolinguistique qui “consiste à manifester une vigilance envers les termes que nous utilisons communément pour désigner les groupes de locuteur·rice·s, en soulignant tant leur imprécision théorique que les effets politiques associés à leur usage” (14). Tout l’objectif de son ouvrage est là. En partie 1, Morvan montre que la notion de langue n’a aucune pertinence. Puisque les critères habituels utilisés pour la définir (intercompréhension, communauté linguistique) ne fonctionnent pas, il est plus fructueux d’identifier les présupposés que cette notion véhicule plutôt que de chercher d’autres critères définitoires (chapitre 1). Il montre ensuite que bien que la sociolinguistique se soit ingéniée à définir des facteurs qui font varier nos pratiques linguistiques (chapitre 2) et les formes que peuvent prendre les mélanges et influences langagières (chapitre 3), plusieurs notions (voir ci-dessous) élaborées dans cette perspective “ne résolvent pas vraiment les problèmes de la notion de “langue”, puisqu’elles en reproduisent la logique” (20). C’est l’opération de classification elle-même qui est à questionner: peu pertinentes scientifiquement, ce qui vient d’être montré, les classifications sur base langagière ont des répercussions sociales. Ainsi en partie 2, l’auteur revient sur ce travail des sociolinguistes qui ont cherché les facteurs de variation et des dénominations plus fluides (chapitre 4), ainsi que sur leur volonté de rendre compte du contact linguistique (chapitre 5). Finalement ces “nouvelles” notions (qu’elles soient usuelles comme dialecte, argot ou plus techniques comme langue Ausbau, langue Abstand) ne règlent rien puisqu’elles ne font finalement que déplacer ou rétrécir l’échelle d’application, en plus d’être souvent très mal comprises (ainsi celle de créole). C’est, on l’a compris, la démarche même de vouloir classer des pratiques langagières par nature complexes, évolutives, évanescentes, dans des catégories figées et bien délimitées qui est à interroger. La troisième et dernière partie de l’ouvrage envisage les apories de la classification (chapitre 6) et les conséquences politiques de l’usage des catégories linguistiques qui entrainent une catégorisation sociale sur base langagière (chapitre 7). Si l’ouvrage ne","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes by David Carpentier (review) 大都市对抗国家?大卫·卡彭迪埃的《蒙特利尔移民融合政策》(回顾)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911388
Gavin Furrey
Reviewed by: La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes by David Carpentier Gavin Furrey Carpentier, David. La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes. PUQ, 2022. ISBN 978-2-7605-5778-9. Pp. 232. The question broached by this work is intriguing not only for those studying minority nations, municipal public policy, and multilingual and multicultural contexts, but will also speak to the average citizen familiar with the mixed messages about belonging and civic and economic participation as they are experienced in Montreal. As Carpentier writes, “Espace emblématique de la reconquête de la majorité francophone sur sa destinée collective, Montréal constitue un véritable baromètre identitaire donnant souvent la mesure à l’ensemble de la province” (183). Hence, the disconnect between the province’s discourse and normative orientations regarding the integration of new immigrants, versus those of Montreal, merit inspection. Although this study focuses primarily on the period from 2006 to 2019, Carpentier traces the origins of a distinct approach by the city towards the integration of new immigrants back to the 1980s, when the ethnocultural composition of the metropole took on substantial transformations (84-85). With a growing immigrant population, and a diversification of this population, the city faced needs around the themes of economic integration and fighting racism and discrimination; simultaneously, the nationalist movement of Quebec, which favored a discourse of a growing francophone, white, middle class, contributed to a national framing of immigration as problematic to the affirmation of Quebec as a society distinct within anglophone North America. Carpentier delineates the tensions between theories of multiculturalism and interculturalism, and asserts that, “[l]a Ville de Montréal adhère officiellement, à tout le moins sur le plan discursif dans ses documents publics, à une acception interactionniste plutôt qu’intégrative de l’interculturalisme” (84). This inter actionist dimension to a theory of interculturalism highlights the value that the city places upon ethnocultural diversity, but it can also be interpreted as edulco rating the theory’s assimilationist posture inherent in the emphasis placed on a common language in need of institutional protections. Carpentier examines this tension from a postcolonial theorization that, while addressing on-going discrimi nation, ignores decolonial possibilities. Although this work offers insight into the dynamics of the subsystem of municipal politics by means of interviews with municipal government employees, a critique might be made of the lip service Carpentier pays to theories of decolonization and the absence of literature on decolonizing and indigenizing spaces in Montreal that could inform propositions for building partnerships of governance to create new integrative policies and practices f
评论:大都市vs国家?《蒙特利尔移民融合政策》作者:大卫·卡彭迪埃加文·弗瑞·卡彭迪埃,大卫。大都市对抗国家?蒙特利尔移民融合政策。PUQ, 2022年。en 978-2-7605-5778-9。232页。这项工作提出的问题不仅对研究少数民族、市政公共政策和多语言和多文化背景的人很感兴趣,而且也会对熟悉有关归属、公民和经济参与的混合信息的普通公民说。正如卡彭迪埃所写,“蒙特利尔是一个象征着大多数讲法语的人重新征服其集体命运的地方,它是一个真正的身份晴雨表,经常衡量整个省”(183)。因此,省关于新移民融合的论述与蒙特利尔的论述之间的脱节值得考察。虽然本研究主要集中在2006年至2019年期间,但卡彭迪埃追溯了20世纪80年代城市对新移民融合的独特方法的起源,当时大都市的民族文化构成发生了实质性的变化(84-85)。随着移民人口的增长和移民人口的多样化,城市面临着围绕经济一体化和打击种族主义和歧视问题的需求;与此同时,魁北克民族主义运动支持一种日益增长的讲法语的白人中产阶级的论述,它对国家移民框架作出了贡献,因为在讲英语的北美确认魁北克是一个独特的社会是有问题的。Carpentier delineates between the紧张theories and asserts that of多interculturalism, [l]的“蒙特利尔城正式加入了漫谈平面上,至少是在其公开文件,意义为interactionniste,而是综合的文化”(84)。跨文化主义理论的这一相互作用维度强调了城市对民族文化多样性的重视,但它也可以被解释为对强调需要制度保护的共同语言所固有的同化主义理论立场的轻视。卡彭迪埃从后殖民理论的角度考察了这种紧张关系,即在处理正在进行的歧视国家时,忽略了非殖民的可能性。烦恼this work市常insight into the dynamics of the subsystem of politics) by means of采访with municipal government employees,批判了可以再to be made of the lip service Carpentier国家theories of decolonization and the of文学有decolonizing indigenizing缺失在蒙特利尔spaces in that for building本钱inform建议综合合伙制of governance to create new policies and practices for new-comers。卡彭迪埃指出,有证据表明,蒙特利尔官方承认有系统的种族主义与政府的法律抵抗之间存在差异(164-65)。然而,他[结束第219页]建议魁北克采取跨文化主义政策,在融合领域为市政当局提供更多的“一致性”,这可能会在使蒙特利尔更欢迎其居民的领域带来更多的“一致性”。此外,关于在市政府和省政府之间建立协调空间作为平等伙伴整合新来者的建议重复了殖民偏见,忽视了土著群体,他们可能也希望成为欢迎和整合新来者进入领土的伙伴。版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes by David Carpentier (review)","authors":"Gavin Furrey","doi":"10.1353/tfr.2023.a911388","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911388","url":null,"abstract":"Reviewed by: La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes by David Carpentier Gavin Furrey Carpentier, David. La métropole contre la nation? La politique montréalaise d’intégration des personnes immigrantes. PUQ, 2022. ISBN 978-2-7605-5778-9. Pp. 232. The question broached by this work is intriguing not only for those studying minority nations, municipal public policy, and multilingual and multicultural contexts, but will also speak to the average citizen familiar with the mixed messages about belonging and civic and economic participation as they are experienced in Montreal. As Carpentier writes, “Espace emblématique de la reconquête de la majorité francophone sur sa destinée collective, Montréal constitue un véritable baromètre identitaire donnant souvent la mesure à l’ensemble de la province” (183). Hence, the disconnect between the province’s discourse and normative orientations regarding the integration of new immigrants, versus those of Montreal, merit inspection. Although this study focuses primarily on the period from 2006 to 2019, Carpentier traces the origins of a distinct approach by the city towards the integration of new immigrants back to the 1980s, when the ethnocultural composition of the metropole took on substantial transformations (84-85). With a growing immigrant population, and a diversification of this population, the city faced needs around the themes of economic integration and fighting racism and discrimination; simultaneously, the nationalist movement of Quebec, which favored a discourse of a growing francophone, white, middle class, contributed to a national framing of immigration as problematic to the affirmation of Quebec as a society distinct within anglophone North America. Carpentier delineates the tensions between theories of multiculturalism and interculturalism, and asserts that, “[l]a Ville de Montréal adhère officiellement, à tout le moins sur le plan discursif dans ses documents publics, à une acception interactionniste plutôt qu’intégrative de l’interculturalisme” (84). This inter actionist dimension to a theory of interculturalism highlights the value that the city places upon ethnocultural diversity, but it can also be interpreted as edulco rating the theory’s assimilationist posture inherent in the emphasis placed on a common language in need of institutional protections. Carpentier examines this tension from a postcolonial theorization that, while addressing on-going discrimi nation, ignores decolonial possibilities. Although this work offers insight into the dynamics of the subsystem of municipal politics by means of interviews with municipal government employees, a critique might be made of the lip service Carpentier pays to theories of decolonization and the absence of literature on decolonizing and indigenizing spaces in Montreal that could inform propositions for building partnerships of governance to create new integrative policies and practices f","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli (review) 阿兰·雷伊:乔瓦尼·多托利的完整参考书目和主题词典(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911358
H. Jay Siskin
Reviewed by: Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli H. Jay Siskin Dotoli, Giovanni. Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique. L’Harmattan, 2021. ISBN 978 234325301. Pp. 282. In 2012, Galisson noted in his introduction to the digital reissuing of Charles Puren’s Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues that when a discipline loses its past, it also loses its future (8). It is in this spirit that I approached Dotoli’s tribute to Alain Rey, who died in 2020. The two were close colleagues and friends. I had only read Rey’s work segmentally, that is by periodically consulting the Robert, the ne plus ultra of French lexicography. These random visits did little to reveal the stunning architecture of these opera. It is a happy coincidence that the plural of opus can likewise refer to a musical product. Throughout this work, Dotoli compares Rey to a musician and artist. I will return to this characterization below. But first, I will describe the composition of the volume. To begin my overview of the thematic rubrics, I have chosen La lexicographie (78–81). Rey rejects prescriptivism and admits oral usage: “Ainsi le Petit Robert est-il le premier dictionnaire à admettre l’oral!” (79). And in an innovative modern move, regionalisms and tokens of la Francophonie are embraced. The second rubric that engaged me was Vision (145–149), exposing Rey’s remarks on what should be admissible in usage and supported by dictionaries. A final theme that I appreciated as a “classically trained” philologist was Méthode (94–97). The notions of origins and history link the past to the present: “Ils rétablissent l’unité du socle français” (96). Rey foregrounds a philological approach that relies upon rigorous etymological analysis. This analysis may become a bit messy through analogy and borrowings, for example. Nonetheless, these complications allow the reader to appreciate the mechanisms of language change: “La langue bouge, s’ouvre sur le monde, dialogue avec les autres langues [...] Un dictionnaire n’est pas un manuel de catéchisme” (145, 147). That Alain Rey was an extraordinary scholar and colleague is amply documented through the thematic lexicon as well as the bibliography of his works, which form the second part of the book. The entries consist of a variety of genres: books, articles, reviews, radio and television interviews, and links to the Francophone press. Initially, I was put off by the fawning praise of his students and colleagues who declared: “Alain Rey est l’auteur directeur d’orchestre de la symphonie du dictionnaire” (28); “Alain Rey est sublime” (116); “Alain Rey est simultanément le poète-sculpteur/peintre du mot. Et aussi le metteur en scène [d’un film sonore] dont la musique est de Wolfgang Mozart, Gioacchino Rossini […] ou Igor Stravinsky” (97). I have since reframed these remarks as a lengthy eulogy, rather than a conventional book that seeks to validate the author and mute his/her cr
评议:阿兰·雷伊:参考书目complete et lexique thsammatique by Giovanni Dotoli H. Jay Siskin Dotoli, Giovanni。阿兰·雷伊:参考书目完整,灵活多变。L 'Harmattan, 2021。Isbn 978 234325301。282页。2012年,加利松在查尔斯·普伦(Charles Puren)的《语言研究的历史》(Histoire des m thodologies de l’enseignement des langues)数字再版的引言中指出,当一门学科失去了它的过去,它也失去了它的未来(8)。正是本着这种精神,我在多托利向2020年去世的阿兰·雷伊(Alain Rey)致敬。两人是亲密的同事和朋友。我只是断断续续地读过雷伊的作品,那是通过定期查阅法国词典编纂的最新权威《罗伯特》(Robert)。这些随意的参观并没有揭示出这些歌剧院令人惊叹的建筑。opus的复数形式同样可以指音乐产品,这是一个令人高兴的巧合。在这部作品中,Dotoli将Rey比作一位音乐家和艺术家。我将在下面回到这个特征。但首先,我将描述体积的组成。为了开始我对主题规则的概述,我选择了La lexicographie(78-81)。雷伊反对规定主义,承认口语用法:“Ainsi le Petit Robert est-il le premier dictionary: admettre l 'oral !””(79)。在一场创新的现代运动中,地方主义和法语国家的象征得到了拥抱。第二个吸引我的题目是《视野》(Vision)(145-149),它揭示了雷伊关于什么应该被允许使用并被词典支持的言论。作为一个“受过古典训练”的语言学家,我欣赏的最后一个主题是《姆姆萨索德》(1994 - 1997)。起源和历史的概念把过去和现在联系在一起:“Ils r tablistsent l ' unit du社会主义”(96)。雷伊提出了一种依赖于严格的词源学分析的语言学方法。例如,通过类比和借用,这种分析可能会变得有点混乱。尽管如此,这些复杂性使读者能够欣赏语言变化的机制:“La language bouge, s 'ouvre sur le monde, dialogue avec les author languages……”undictionnaire n 'est pas Un manuel de catsamchme”(145,147)。阿兰·雷伊(Alain Rey)是一位杰出的学者和同事,这一点在主题词典和他的作品参考书目中得到了充分的证明,这些内容构成了本书的第二部分。参赛作品包括各种类型:书籍、文章、评论、广播和电视采访,以及法语媒体的链接。起初,我对他的学生和同事的奉承赞美感到厌烦,他们宣称:“Alain Rey est l 'auteur direcur d 'orchestre de la symphonie du dictionnaire”(28);《Alain Rey est sublime》(116);“阿兰·雷伊(Alain Rey)同时是一名魔法师——雕刻家/画家。”Et aussi le metteur en scentre [d 'un film sonore] not la musque est de Wolfgang Mozart, Gioacchino Rossini[…]or Igor Stravinsky”(1997)。从那以后,我把这些话改写成一篇冗长的悼词,而不是一本传统的书,试图证实作者的观点,让批评他/她的人闭嘴。在对雷伊作品的揭露中,几乎不加掩饰地隐藏着一种哀悼的话语,赞美死者,哀悼他对人类的巨大损失。尽管背负着学术包袱,但这是他的同事和朋友为庆祝他的不朽而竖立的一座葬礼纪念碑。[endpage 259] H. Jay Siskin加州大学圣克鲁斯分校版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli (review)","authors":"H. Jay Siskin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911358","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911358","url":null,"abstract":"Reviewed by: Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique by Giovanni Dotoli H. Jay Siskin Dotoli, Giovanni. Alain Rey: bibliographie complète et lexique thématique. L’Harmattan, 2021. ISBN 978 234325301. Pp. 282. In 2012, Galisson noted in his introduction to the digital reissuing of Charles Puren’s Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues that when a discipline loses its past, it also loses its future (8). It is in this spirit that I approached Dotoli’s tribute to Alain Rey, who died in 2020. The two were close colleagues and friends. I had only read Rey’s work segmentally, that is by periodically consulting the Robert, the ne plus ultra of French lexicography. These random visits did little to reveal the stunning architecture of these opera. It is a happy coincidence that the plural of opus can likewise refer to a musical product. Throughout this work, Dotoli compares Rey to a musician and artist. I will return to this characterization below. But first, I will describe the composition of the volume. To begin my overview of the thematic rubrics, I have chosen La lexicographie (78–81). Rey rejects prescriptivism and admits oral usage: “Ainsi le Petit Robert est-il le premier dictionnaire à admettre l’oral!” (79). And in an innovative modern move, regionalisms and tokens of la Francophonie are embraced. The second rubric that engaged me was Vision (145–149), exposing Rey’s remarks on what should be admissible in usage and supported by dictionaries. A final theme that I appreciated as a “classically trained” philologist was Méthode (94–97). The notions of origins and history link the past to the present: “Ils rétablissent l’unité du socle français” (96). Rey foregrounds a philological approach that relies upon rigorous etymological analysis. This analysis may become a bit messy through analogy and borrowings, for example. Nonetheless, these complications allow the reader to appreciate the mechanisms of language change: “La langue bouge, s’ouvre sur le monde, dialogue avec les autres langues [...] Un dictionnaire n’est pas un manuel de catéchisme” (145, 147). That Alain Rey was an extraordinary scholar and colleague is amply documented through the thematic lexicon as well as the bibliography of his works, which form the second part of the book. The entries consist of a variety of genres: books, articles, reviews, radio and television interviews, and links to the Francophone press. Initially, I was put off by the fawning praise of his students and colleagues who declared: “Alain Rey est l’auteur directeur d’orchestre de la symphonie du dictionnaire” (28); “Alain Rey est sublime” (116); “Alain Rey est simultanément le poète-sculpteur/peintre du mot. Et aussi le metteur en scène [d’un film sonore] dont la musique est de Wolfgang Mozart, Gioacchino Rossini […] ou Igor Stravinsky” (97). I have since reframed these remarks as a lengthy eulogy, rather than a conventional book that seeks to validate the author and mute his/her cr","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
FRENCH REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1