首页 > 最新文献

FRENCH REVIEW最新文献

英文 中文
Le vent du nord dans les fougères glacées by Patrick Chamoiseau (review) 冰冻蕨类植物中的北风Patrick Chamoiseau(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911338
Jane E. Evans
Reviewed by: Le vent du nord dans les fougères glacées by Patrick Chamoiseau Jane E. Evans Chamoiseau, Patrick. Le vent du nord dans les fougères glacées. Seuil, 2022. ISBN 978-2-02-147041-3. Pp. 336. The protagonist of this novel, Boulianno Nérélé Isiklaire, a renowned maître conteur, has disappeared. His admirers, speculating on his whereabouts, recall his storytelling talents and mishaps in Part I of the novel: “Le silence de Boulianno.” These other characters, mentioned by name but not elaborated further, piece together their information in the hope of sending a search party to a limited area to find him. They include Man Delcas, a basket weaver and Boulianno’s contemporary; Bèbert-la-science, a mathematician-philosopher; the unidentified narrator, who uses “je” and “nous” with the audience, but addresses Chamoiseau, the author, formally with the second-person pronoun “vous;” the “anecdote” (32), seen as an unimportant young woman whose name nobody remembers; and Boulianno, the protagonist, who comes alive thanks to the descriptions that others give of him. Part I of the novel also abounds with cultural details, such as the fact that most conteurs designate a male successor before their retirement, unlike Boulianno. One learns as well that the “anecdote” has come from far away not only to meet the protagonist, but to inform him that she would like to be the first recognized conteuse to carry on his traditional storytelling. Her revelation, deemed scandalous by the conservative community because women cannot be storytellers, imparts a feeling of distrust among the villagers. Another dimension of the cultural richness of Le Vent du Nord dans les fougères glacées pertains to its language usage: expressions in créole designating storytelling expressions and perhaps, the educational diversity of the audience, precede their French counterparts. For example, Boulianno says, “Tiré mwen la, man pa byen la! Sortez-moi de là, je ne suis pas bien là”! (25). And the novel conveys the reality of scholars among its population by including references in footnotes to local professors and experts in sociology and history, for instance. In Parts II and III of the novel, “Convoi vers Boulianno” and “Gloriye Boulianno,” respectively, the characters merely sketched in Part I evolve into active participants in the narrative. Besides enriching the present time of the story, the information about each one’s past contributes to their becoming memorable entities. For instance, the “anecdote,” through her naturalness when confronted with unexpected circumstances such as rough terrain, fallen fellow hikers, and the necessity to help them physically, impresses everyone: thus, they can retain her name, Anaïs-Alicia Carmélite. In a similar way, after sharing his own failure as a conteur, the narrator identifies himself as “Osphare Tertullien Philogène” (123). Populo, a young man keen on replacing Boulianno as a conteur, and therefore Anaïs-Alicia’s competition, becomes roma
简·e·埃文斯·查莫索,帕特里克。Le vent du nord dans les fougires glacimes。Seuil, 2022年。ISBN 978-2-02-147041-3。336页。这部小说的主人公,著名的法国作家布里亚诺·纳姆萨伊·伊克拉雷,已经失踪了。他的崇拜者猜测他的下落,在小说的第一部分“寂静的布利亚诺”中回忆起他讲故事的天赋和不幸。其他角色虽然只提到了名字,但并没有进一步阐述,他们将自己的信息拼凑在一起,希望能够派遣搜救队到一个有限的区域找到他。其中包括编织篮子的人曼·德尔卡斯(Man Delcas)和布利亚诺的同代人;b bert-la-science,数学家兼哲学家;身份不明的叙述者,对观众使用“je”和“nous”,但对作者Chamoiseau使用正式的第二人称代词“vous”;“轶事”(32),被视为一个不重要的年轻女子,没有人记得她的名字;还有主人公布里亚诺,由于别人对他的描述,他活了过来。小说的第一部分还包含了大量的文化细节,比如,与布利亚诺不同,大多数继承人在退休前都指定了一位男性继承人。人们还了解到,“轶事”从很远的地方来,不仅是为了见到主人公,而且是为了告诉他,她想成为第一个被认可的困惑,继续他的传统故事。保守的社区认为她的揭露是可耻的,因为妇女不能讲故事,这给村民们带来了一种不信任的感觉。《北方之门》的文化丰富性的另一个方面与它的语言使用有关:《北方之门》中的表达方式代表着讲故事的表达方式,也许,观众的教育程度也比法国同行要多样化。例如,布利亚诺说:“tir mwen la, man pa byen la!”Sortez-moi de lous, je ne suis pas bien lous !(25)。小说还通过在脚注中引用当地的社会学和历史学教授和专家,传达了当地居民中学者的真实情况。在小说的第二部分和第三部分,分别是“Convoi vers Boulianno”和“Gloriye Boulianno”,第一部分中勾画的人物逐渐成为叙事的积极参与者。除了丰富故事的当下,关于每个人过去的信息也有助于他们成为令人难忘的实体。例如,“轶事”,通过她的自然面对意外情况,如崎岖的地形,摔倒的徒步旅行者,以及需要帮助他们的身体,给每个人留下了深刻的印象:因此,他们可以保留她的名字,Anaïs-Alicia卡姆萨伊特。以类似的方式,叙述者在分享了自己的失败后,将自己定义为“奥法尔·特尔图连·菲洛格伦”(123)。Populo,一个渴望取代Boulianno成为contur的年轻人,因此Anaïs-Alicia的竞争,与她发生了浪漫的关系。渐渐地,在布里亚诺的故事(第一部分)中概述的人物成为第二个“探索”叙述的关键人物,在第三部分中以发现布里亚诺的尸体为高潮。最后,查莫瓦索创作了一种复调的、多价的叙事,通过使用文化细节、不同的语言域和智力支持的叙事,向他卑微的加勒比血统致敬。[End Page 235]德克萨斯大学埃尔帕索分校版权©2023美国法语教师协会
{"title":"Le vent du nord dans les fougères glacées by Patrick Chamoiseau (review)","authors":"Jane E. Evans","doi":"10.1353/tfr.2023.a911338","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911338","url":null,"abstract":"Reviewed by: Le vent du nord dans les fougères glacées by Patrick Chamoiseau Jane E. Evans Chamoiseau, Patrick. Le vent du nord dans les fougères glacées. Seuil, 2022. ISBN 978-2-02-147041-3. Pp. 336. The protagonist of this novel, Boulianno Nérélé Isiklaire, a renowned maître conteur, has disappeared. His admirers, speculating on his whereabouts, recall his storytelling talents and mishaps in Part I of the novel: “Le silence de Boulianno.” These other characters, mentioned by name but not elaborated further, piece together their information in the hope of sending a search party to a limited area to find him. They include Man Delcas, a basket weaver and Boulianno’s contemporary; Bèbert-la-science, a mathematician-philosopher; the unidentified narrator, who uses “je” and “nous” with the audience, but addresses Chamoiseau, the author, formally with the second-person pronoun “vous;” the “anecdote” (32), seen as an unimportant young woman whose name nobody remembers; and Boulianno, the protagonist, who comes alive thanks to the descriptions that others give of him. Part I of the novel also abounds with cultural details, such as the fact that most conteurs designate a male successor before their retirement, unlike Boulianno. One learns as well that the “anecdote” has come from far away not only to meet the protagonist, but to inform him that she would like to be the first recognized conteuse to carry on his traditional storytelling. Her revelation, deemed scandalous by the conservative community because women cannot be storytellers, imparts a feeling of distrust among the villagers. Another dimension of the cultural richness of Le Vent du Nord dans les fougères glacées pertains to its language usage: expressions in créole designating storytelling expressions and perhaps, the educational diversity of the audience, precede their French counterparts. For example, Boulianno says, “Tiré mwen la, man pa byen la! Sortez-moi de là, je ne suis pas bien là”! (25). And the novel conveys the reality of scholars among its population by including references in footnotes to local professors and experts in sociology and history, for instance. In Parts II and III of the novel, “Convoi vers Boulianno” and “Gloriye Boulianno,” respectively, the characters merely sketched in Part I evolve into active participants in the narrative. Besides enriching the present time of the story, the information about each one’s past contributes to their becoming memorable entities. For instance, the “anecdote,” through her naturalness when confronted with unexpected circumstances such as rough terrain, fallen fellow hikers, and the necessity to help them physically, impresses everyone: thus, they can retain her name, Anaïs-Alicia Carmélite. In a similar way, after sharing his own failure as a conteur, the narrator identifies himself as “Osphare Tertullien Philogène” (123). Populo, a young man keen on replacing Boulianno as a conteur, and therefore Anaïs-Alicia’s competition, becomes roma","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le monastère buissonnier par Simon Nadeau (review) 西蒙·纳多的《修道院》(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911332
Khadija Khalifé
Reviewed by: Le monastère buissonnier par Simon Nadeau Khadija Khalifé Nadeau, Simon. Le monastère buissonnier. Boréal, 2022. ISBN 978-2-7646-3722-7. Pp. 368. Les grands poètes et penseurs sont des novateurs qui s’inscrivent nettement contre l’orthodoxie de tous genres grâce à leur liberté d’esprit et de réflexion. Par l’intermédiaire de son protagoniste La-Mèche-Noire, Simon Nadeau réfléchit aux concepts de la liberté et de l’évolution humaines dans un monde naturellement dominé par le joug des aliénations. Le protagoniste relit les philosophes, dont Hegel pour qui le progrès de l’humanité réside “dans la conscience que l’esprit a de sa liberté” (58). Il conclut que l’esprit doit trouver un appui—paradoxalement un ailleurs—pour “se dégager de ce qui l’asservit du dedans comme du dehors” (60). L’auteur illustre ses conclusions à travers une multitude d’histoires enchaînées les unes aux autres. Et, nous transportant d’un ailleurs à un autre, chaque histoire a ses personnages, sa trame et son envol. On commence par La-Mèche-Noire résidant à Montréal au caravanier et son fils en Égypte, et on passe à la princesse Sinalayoura, et puis à d’autres personnages à Novossibirsk, à Tokyo, au Cameroun. Et on continue avec d’autres histoires passionnantes survenues en Inde. Bien que les unités de lieu et de temps éclatent, toutes ces histoires, récentes, anciennes ou légendaires, ont comme fil conducteur des personnages vagabonds qui partagent le même rejet des doctrines figées et la même utopie d’un ailleurs qui mènerait à la plénitude. L’allégorie du “monastère buissonnier”—oxymore combinant l’exil extérieur et l’exaltation intérieure—est rendue par l’image de ces moines gyrovagues qui ne sont établis nulle part et qui se déplacent au gré de “leur ferveur ou leur fantaisie” (129). Le vagabondage à la bohémienne n’est pas une fin en soi, mais un prérequis permettant aux différents personnages de s’aventurer dans l’inconnu “pour créer du nouveau” (168–69). Comment ne pas y voir des résonances avec l’invitation baudelairienne: “Allons au fond de l’inconnu pour trouver du nouveau”? La quête est sans fin, et l’acte de créer est en gestation, en devenir, parce qu’on ne fait, encore et encore, que se préparer à partir, comme l’atteste la dernière phrase de l’ouvrage: “Audrey put dire ce qui avait été le rêve de sa vie: Partons! C’était sa manière à elle de dire: Créons!” (297). Tous les personnages partent—littéralement—pour une destinée qui leur est propre car chacun boit aux “sources secrètes qui exaltent [sa] soif” (12). Or, chaque fois qu’on est sur le point d’atteindre sa destination (qu’elle soit nommée liberté suprême, exaltation, sublimation ou plénitude), celle-ci se dérobe parce qu’elle est fugace, constamment ailleurs. Tout comme l’écriture qui ne parvient jamais au bout de son parcours. Et comme l’auteur, dont le premier roman L’art de rater sa vie (FR 93.1) marque déjà une vocation à l’encontre de “l’esprit du temps”, et qui continue ici ses fugues da
评论:the buissonnier monastery by Simon Nadeau Khadija khalife Nadeau, Simon。buissonnier修道院。北方森林,到2022年。en 978-2-7646-3722-7。368页。伟大的诗人和思想家都是创新者,他们以思想和思想的自由明确反对各种正统。西蒙·纳多通过他的主角《黑暗头》,在一个自然被异化的枷锁所支配的世界里,反思了人类自由和进化的概念。主人公重读了包括黑格尔在内的哲学家的著作,对黑格尔来说,人类的进步在于“精神对其自由的意识”(58)。他的结论是,精神必须找到一种支持——矛盾的是,在别处找到一种支持——才能“将自己从束缚它的内外事物中解放出来”(60)。作者通过一系列相互关联的故事来说明他的结论。把我们从一个地方带到另一个地方,每个故事都有它的人物,它的情节和它的飞行。我们从蒙特利尔的黑暗人开始,从埃及的大篷车和她的儿子开始,然后是Sinalayoura公主,然后是新西伯利亚、东京和喀麦隆的其他人物。我们继续讲述发生在印度的其他令人兴奋的故事。虽然地点和时间的统一被打破了,但所有这些故事,无论是最近的、古老的还是传奇的,都有一个共同的线索,那就是流浪的人物,他们都对僵化的教义有着同样的拒绝,对另一个地方有着同样的乌托邦,这将导致充实。“buissonnier修道院”的寓言——一种结合了外部流放和内部兴奋的矛盾修辞法——是由这些陀螺僧侣的形象呈现出来的,他们没有在任何地方定居,而是根据“他们的热情或幻想”移动(129)。波希米亚风格的流浪本身并不是目的,而是允许不同角色冒险进入未知“创造新事物”的先决条件(168 - 69)。我们怎么能不看到波德莱尔的邀请的共鸣:“让我们深入未知的深处,寻找新的东西”?探索是无穷无尽的,创造的行为还在酝酿中,因为我们只是一次又一次地准备离开,正如这本书的最后一句话所证明的那样:“奥黛丽能够说出她一生的梦想:让我们走吧!”这是她说:让我们创造吧!”(297)。从字面上讲,所有的角色都是为了自己的命运而离开的,因为每个人都喝“满足他/她的口渴的秘密来源”(12)。然而,每当一个人即将到达他的目的地(无论它被称为最高的自由、提升、升华或充实)时,它就会消失,因为它转瞬即逝,不断地在别处。就像写作永远不会结束它的旅程一样。小说和作者一样,其中前者错过一生的艺术(93.1 FR)已经成为品牌对“时间”的精神,继续在这里离家出走,因为他没有在其他地方吃饱了他渴发现:我口渴仍为“零”,他告诉他的人物之一,因为这是我们寻求“尚未”(31)。作者充满了惊奇的希望。我们和他在一起。Khadija khalife独立学者(CA)版权所有©2017美国法语教师协会
{"title":"Le monastère buissonnier par Simon Nadeau (review)","authors":"Khadija Khalifé","doi":"10.1353/tfr.2023.a911332","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911332","url":null,"abstract":"Reviewed by: Le monastère buissonnier par Simon Nadeau Khadija Khalifé Nadeau, Simon. Le monastère buissonnier. Boréal, 2022. ISBN 978-2-7646-3722-7. Pp. 368. Les grands poètes et penseurs sont des novateurs qui s’inscrivent nettement contre l’orthodoxie de tous genres grâce à leur liberté d’esprit et de réflexion. Par l’intermédiaire de son protagoniste La-Mèche-Noire, Simon Nadeau réfléchit aux concepts de la liberté et de l’évolution humaines dans un monde naturellement dominé par le joug des aliénations. Le protagoniste relit les philosophes, dont Hegel pour qui le progrès de l’humanité réside “dans la conscience que l’esprit a de sa liberté” (58). Il conclut que l’esprit doit trouver un appui—paradoxalement un ailleurs—pour “se dégager de ce qui l’asservit du dedans comme du dehors” (60). L’auteur illustre ses conclusions à travers une multitude d’histoires enchaînées les unes aux autres. Et, nous transportant d’un ailleurs à un autre, chaque histoire a ses personnages, sa trame et son envol. On commence par La-Mèche-Noire résidant à Montréal au caravanier et son fils en Égypte, et on passe à la princesse Sinalayoura, et puis à d’autres personnages à Novossibirsk, à Tokyo, au Cameroun. Et on continue avec d’autres histoires passionnantes survenues en Inde. Bien que les unités de lieu et de temps éclatent, toutes ces histoires, récentes, anciennes ou légendaires, ont comme fil conducteur des personnages vagabonds qui partagent le même rejet des doctrines figées et la même utopie d’un ailleurs qui mènerait à la plénitude. L’allégorie du “monastère buissonnier”—oxymore combinant l’exil extérieur et l’exaltation intérieure—est rendue par l’image de ces moines gyrovagues qui ne sont établis nulle part et qui se déplacent au gré de “leur ferveur ou leur fantaisie” (129). Le vagabondage à la bohémienne n’est pas une fin en soi, mais un prérequis permettant aux différents personnages de s’aventurer dans l’inconnu “pour créer du nouveau” (168–69). Comment ne pas y voir des résonances avec l’invitation baudelairienne: “Allons au fond de l’inconnu pour trouver du nouveau”? La quête est sans fin, et l’acte de créer est en gestation, en devenir, parce qu’on ne fait, encore et encore, que se préparer à partir, comme l’atteste la dernière phrase de l’ouvrage: “Audrey put dire ce qui avait été le rêve de sa vie: Partons! C’était sa manière à elle de dire: Créons!” (297). Tous les personnages partent—littéralement—pour une destinée qui leur est propre car chacun boit aux “sources secrètes qui exaltent [sa] soif” (12). Or, chaque fois qu’on est sur le point d’atteindre sa destination (qu’elle soit nommée liberté suprême, exaltation, sublimation ou plénitude), celle-ci se dérobe parce qu’elle est fugace, constamment ailleurs. Tout comme l’écriture qui ne parvient jamais au bout de son parcours. Et comme l’auteur, dont le premier roman L’art de rater sa vie (FR 93.1) marque déjà une vocation à l’encontre de “l’esprit du temps”, et qui continue ici ses fugues da","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris by Mark Braude (review) 《琪琪·曼·雷:1920年代巴黎的艺术、爱情与竞争》马克·布劳德著(书评)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911387
Virginie Ems-Bléneau
Reviewed by: Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris by Mark Braude Virginie Ems-Bléneau Braude, Mark. Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris. W. W. Norton & Co, 2022. ISBN 978-1-324-00601-5. Pp. 304. Readers will certainly be intrigued by the title of this book. Was Kiki Man Ray a person, a little-known pseudonym of the famous American photographer, perhaps? Or will this book tell the story of two individuals, Kiki and Man Ray, two lovers––or rivals as suggested by the subtitle––two artists whose lives and contributions are so closely intertwined that even in crafting a title, the author did not, or could not, separate them. And yet, this book is perhaps better described as the story of an era, the interwar years, and more accurately, the story of a neighborhood and a people: the bohemian artists of Montparnasse. As astutely shown by Braude, Kiki and Man Ray embodied the heart and soul of that time and place. Kiki, born Alice Prin in a small town of Burgundy in 1901, is one of the most famous yet forgotten characters of interwar Paris. She is best known as the muse and lover of photographer Man Ray, and subject (or object) of his illustrious 1924 Violon d’Ingres: a photo of Kiki transformed into an instrument by affixing two black f-holes to her disrobed back. The two met in 1921; Kiki, a young model who had already posed for several aspiring artists such as Maurice Mendjizky (with whom she lived for three years) and more famously Moïse Kisling, caught the attention of Man Ray and a friend after making a scene in a restaurant. While Kiki had never posed for a photographer, she was immediately charmed by the confidence of this mysterious American man. Inspired by his friend Marcel Duchamp, Man Ray had moved to France in the hopes of joining the Dada movement as a painter, but as his photographs gained attention, he perfected this artform despite his own dreams. That is perhaps the root of their rivalry: while he helped increase her fame, leading many artists such as Tsuguharu Foujita, Kees Van Dongen or Per Krohg to paint her, she became a well-regarded artist of her own. She began performing in cabarets around Paris, but most importantly, she secured a solo art show in 1927 where she sold all her paintings, a feat that Man Ray never achieved. The couple entertained an eclectic crowd of avant-garde writers, musicians and artists: Desnos, Cocteau, Breton, Kisling, Krohg, Léger, and Picabia, to name a few. But this thrilling life had a dark side: depression, drugs, and alcohol consumed the couple as much as their passion. Their separation, along with the Wall Street crash of 1929, marked the end of an era, but also of their love and their fame. She spent the last twenty years of her life battling addiction while his depression took him to the edge of suicide. Kiki collapsed in front of her home at the age of 51, dying alone a mere shadow of her former glamourous self. This is the fascinating biography of two talented individu
书评:《Kiki Man Ray: 1920年代巴黎的艺术、爱情与竞争》作者:Mark Braude《琪琪·曼·雷:1920年代巴黎的艺术、爱情与竞争》诺顿出版社,2022。ISBN 978-1-324-00601-5。304页。读者一定会被这本书的标题所吸引。难道Kiki Man Ray是一个人,一个鲜为人知的美国著名摄影师的笔名?还是说,这本书会讲述两个人的故事,琪琪(Kiki)和曼·雷(Man Ray),两个恋人——或者像副标题所暗示的那样,是竞争对手——这两位艺术家的生活和贡献如此紧密地交织在一起,以至于即使在制作标题时,作者也没有,或者无法将他们分开。然而,这本书也许更适合被描述为一个时代的故事,两次世界大战之间的岁月,更准确地说,是一个社区和一个民族的故事:蒙帕纳斯的波西米亚艺术家。正如布劳德敏锐地展示的那样,琪琪和曼·雷体现了那个时代和那个地方的核心和灵魂。琪琪原名爱丽丝·普林,1901年出生在勃艮第的一个小镇,是两次世界大战之间巴黎最著名却又被遗忘的人物之一。她最为人所知的身份是摄影师曼·雷(Man Ray)的缪斯和情人,也是他1924年著名的作品《Violon d’ingres》的主题(或对象):照片中的琪琪(Kiki)在裸露的后背上贴上两个黑洞,变成了一件乐器。两人于1921年相遇;琪琪是一位年轻的模特,她已经为几位有抱负的艺术家做过模特,比如莫里斯·门吉兹基(她和他一起生活了三年),以及更著名的Moïse吉斯林。她在一家餐馆里拍了一场戏,引起了曼·雷和一个朋友的注意。虽然琪琪从来没有给摄影师摆过姿势,但她立刻被这个神秘的美国男人的自信所吸引。受朋友马塞尔·杜尚(Marcel Duchamp)的启发,曼·雷(Man Ray)搬到了法国,希望以画家的身份加入达达主义运动,但随着他的照片受到关注,他不顾自己的梦想,完善了这种艺术形式。这也许是他们竞争的根源:虽然他帮助提高了她的名声,引导了许多艺术家,如藤田津春、基斯·范·东恩或佩尔·克罗格为她作画,但她自己也成为了一位受人尊敬的艺术家。她开始在巴黎的卡巴莱演出,但最重要的是,她在1927年举办了一场个人艺术展,在那里她卖掉了所有的画作,这是曼·雷从未实现的壮举。这对夫妇招待了一群不拘一格的先锋派作家、音乐家和艺术家:德斯诺(Desnos)、科克托(Cocteau)、布列塔尼(Breton)、吉斯林(Kisling)、克洛格(Krohg)、莱姆格(lassinger)和皮卡比亚(Picabia)等等。但这种激动人心的生活也有黑暗的一面:抑郁、毒品和酒精消耗着这对夫妇,就像他们的激情一样。他们的分离,伴随着1929年华尔街的崩盘,标志着一个时代的结束,也标志着他们的爱情和名声的结束。她在生命的最后二十年里一直在与毒瘾作斗争,而他的抑郁症则把他带到了自杀的边缘。51岁时,琪琪在自家门前昏倒,独自死去,留下了昔日魅力的影子。这是一本引人入胜的传记,讲述了两个生活在20世纪20年代短暂乌托邦时代的天才人物。[End Page 218] Virginie ems - blacimneau Georgia Southern University版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris by Mark Braude (review)","authors":"Virginie Ems-Bléneau","doi":"10.1353/tfr.2023.a911387","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911387","url":null,"abstract":"Reviewed by: Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris by Mark Braude Virginie Ems-Bléneau Braude, Mark. Kiki Man Ray: Art, Love and Rivalry in 1920s Paris. W. W. Norton & Co, 2022. ISBN 978-1-324-00601-5. Pp. 304. Readers will certainly be intrigued by the title of this book. Was Kiki Man Ray a person, a little-known pseudonym of the famous American photographer, perhaps? Or will this book tell the story of two individuals, Kiki and Man Ray, two lovers––or rivals as suggested by the subtitle––two artists whose lives and contributions are so closely intertwined that even in crafting a title, the author did not, or could not, separate them. And yet, this book is perhaps better described as the story of an era, the interwar years, and more accurately, the story of a neighborhood and a people: the bohemian artists of Montparnasse. As astutely shown by Braude, Kiki and Man Ray embodied the heart and soul of that time and place. Kiki, born Alice Prin in a small town of Burgundy in 1901, is one of the most famous yet forgotten characters of interwar Paris. She is best known as the muse and lover of photographer Man Ray, and subject (or object) of his illustrious 1924 Violon d’Ingres: a photo of Kiki transformed into an instrument by affixing two black f-holes to her disrobed back. The two met in 1921; Kiki, a young model who had already posed for several aspiring artists such as Maurice Mendjizky (with whom she lived for three years) and more famously Moïse Kisling, caught the attention of Man Ray and a friend after making a scene in a restaurant. While Kiki had never posed for a photographer, she was immediately charmed by the confidence of this mysterious American man. Inspired by his friend Marcel Duchamp, Man Ray had moved to France in the hopes of joining the Dada movement as a painter, but as his photographs gained attention, he perfected this artform despite his own dreams. That is perhaps the root of their rivalry: while he helped increase her fame, leading many artists such as Tsuguharu Foujita, Kees Van Dongen or Per Krohg to paint her, she became a well-regarded artist of her own. She began performing in cabarets around Paris, but most importantly, she secured a solo art show in 1927 where she sold all her paintings, a feat that Man Ray never achieved. The couple entertained an eclectic crowd of avant-garde writers, musicians and artists: Desnos, Cocteau, Breton, Kisling, Krohg, Léger, and Picabia, to name a few. But this thrilling life had a dark side: depression, drugs, and alcohol consumed the couple as much as their passion. Their separation, along with the Wall Street crash of 1929, marked the end of an era, but also of their love and their fame. She spent the last twenty years of her life battling addiction while his depression took him to the edge of suicide. Kiki collapsed in front of her home at the age of 51, dying alone a mere shadow of her former glamourous self. This is the fascinating biography of two talented individu","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167316","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours éd. par Aurore Turbiau et al (review) 用紫色墨水写作:1900年至今的法国女同性恋文学,Aurore Turbiau等人编辑(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911369
Miléna Santoro
Reviewed by: Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours éd. par Aurore Turbiau et al Miléna Santoro Turbiau, Aurore, Margot Lachkar, Camille Islert, Manon Berthier et Alexandre Antolin, éd. Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours. Le Cavalier bleu, 2022. ISBN 979-10-318-0516-0. Pp. 293. With a “lavender” title borrowed from Wittig to accentuate its focus on lesbian literature, this collection of chronologically organized chapters by five contributing authors traces the history of those who have explored lesbianism and other apposite themes since the Belle Époque in France. Although the choice to use inclusive language (auteurices, iel, celleux) is deliberately open-ended, the vast majority of authors considered in this volume were or are women, from the celebrated early icons like Barney, Colette, Vivien and Leduc, through the theoretical pioneers de Beauvoir, Cixous, and Causse, and concluding with writers of the twenty-first century, such as Bouraoui, Daas, Debré and Delorme. That this volume is devoted mainly to white women is acknowledged, as is the dearth of trans representation, and of course, women from the Francophone world whose work is scarcely mentioned, mostly because few are published in France. If there is little identity intersectionality, the literary diversity covered is vast: genres mentioned include poetry, autofiction and memoir, essays, correspondence, and novels, and popular literature like SFF, thrillers and mysteries, and romance. The corpus excludes youth fiction, comics, songs and theatre, but the ample bibliography and constellation of names mentioned in the preface by Robichon and the postface by Bonnard and Lebovici point the reader to further avenues of exploration. The dual goal of this first “synthesis” of French lesbian literature (239) is to bring to light a marginalized community of writers and texts and to show how, within the literary and political context of their publication, they question, alter, or transgress the limits of gender and genre, love and language, the body and its politics. If “identifier une œuvre comme ‘lesbienne’ ne suffit […] pas à la comprendre” (237), this volume’s overview of over a century of lesbian writings allows us to grasp how much has been marginalized, forgotten, or simply not been made visible by editors and booksellers who have historically not identified lesbian and LGBTQ+ works. This volume is most useful when it connects the dots, showing how mentoring or supportive communities helped some, like Leduc or Bessette, to find publishers, how reappropriating Sappho or mythological figures connect authors across time (from Vivien to Wittig), and how periods of effervescence, like the interwar years, could be followed by moments of regression, where opportunities for lesbian self-expression were scarce, due to legal, social, or economic conditions. This is as much a social as a literary history, despite
审查:Écrire l 'encre violette: 1900年法国的女同性恋者的成年和未成年人的成年。toro Turbiau, Aurore, Margot Lachkar, Camille Islert, Manon Berthier和Alexandre Antolin,Écrire l 'encre violette: 1900年法国的女同性恋者。蓝色骑士,2022年。ISBN 979-10-318-0516-0。293页。从维蒂希那里借用了一个“薰衣草”的标题,以突出其对女同性恋文学的关注,这本由五位撰稿人按时间顺序组织的章节集追溯了自法国美女Époque以来那些探索女同性恋和其他相关主题的人的历史。虽然选择使用包容性的语言(auteurices, iel, celleux)是故意开放的,但本卷中考虑的绝大多数作者曾经或现在都是女性,从著名的早期标志,如Barney, Colette, Vivien和Leduc,到理论先驱de Beauvoir, Cixous和Causse,以及21世纪的作家,如Bouraoui, Daas, debr和Delorme。这本书主要是关于白人女性的,这是公认的,因为缺乏跨性别代表,当然,来自法语世界的女性的作品几乎没有被提及,主要是因为很少在法国出版。如果没有身份交叉性,涵盖的文学多样性是巨大的:提到的体裁包括诗歌、自传体小说和回忆录、散文、信件和小说,以及流行文学,如SFF、惊悚小说、神秘小说和浪漫小说。语料库不包括青年小说、漫画、歌曲和戏剧,但罗比雄的序言和博纳尔和莱博维奇的后页中提到的大量参考书目和名字,为读者指明了进一步探索的道路。这是法国女同性恋文学的第一次“综合”(239),其双重目标是揭示一个被边缘化的作家和文本群体,并展示她们如何在出版的文学和政治背景下质疑、改变或超越性别和体裁、爱情和语言、身体和政治的限制。如果“identifier une œuvre comme ' lesbienne ' ne suffit[…]pas la compredre”(237),本卷对一个多世纪以来女同性恋作品的概述,让我们了解到有多少被边缘化、被遗忘,或者根本没有被编辑和书商看到,他们历史上没有识别女同性恋和LGBTQ+作品。这本书是最有用的,当它连接点,显示指导或支持的社区如何帮助一些,像勒杜克或贝塞特,找到出版商,如何重新利用萨福或神话人物连接作者跨越时间(从费雯到维蒂希),以及如何时期的泡沫,像两次世界大战之间,可以跟随的时刻倒退,女同性恋自我表达的机会是稀缺的,由于法律,社会或经济条件。这本书既是一部文学史,也是一部社会史,尽管它关注的是像维蒂希这样的主要人物。它偶尔会在处理外部影响时出现问题,尤其是魁北克作家,他们的作品以及与法国同行的联系在这里并不总是得到充分或准确的承认。从《巴黎-莱斯沃斯岛》到今天的“酷儿文学”,各种各样的声音、主题、风格和方法清晰地展现了以女性为中心的作品的特点和丰富。仅凭这一点,就有理由庆祝“薰衣草遗产”,这本书揭示了一个重要的传统,应该改变我们对法国文学史的理解。[endpage 214] mil桑托罗乔治城大学(DC)版权©2023美国法语教师协会
{"title":"Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours éd. par Aurore Turbiau et al (review)","authors":"Miléna Santoro","doi":"10.1353/tfr.2023.a911369","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911369","url":null,"abstract":"Reviewed by: Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours éd. par Aurore Turbiau et al Miléna Santoro Turbiau, Aurore, Margot Lachkar, Camille Islert, Manon Berthier et Alexandre Antolin, éd. Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours. Le Cavalier bleu, 2022. ISBN 979-10-318-0516-0. Pp. 293. With a “lavender” title borrowed from Wittig to accentuate its focus on lesbian literature, this collection of chronologically organized chapters by five contributing authors traces the history of those who have explored lesbianism and other apposite themes since the Belle Époque in France. Although the choice to use inclusive language (auteurices, iel, celleux) is deliberately open-ended, the vast majority of authors considered in this volume were or are women, from the celebrated early icons like Barney, Colette, Vivien and Leduc, through the theoretical pioneers de Beauvoir, Cixous, and Causse, and concluding with writers of the twenty-first century, such as Bouraoui, Daas, Debré and Delorme. That this volume is devoted mainly to white women is acknowledged, as is the dearth of trans representation, and of course, women from the Francophone world whose work is scarcely mentioned, mostly because few are published in France. If there is little identity intersectionality, the literary diversity covered is vast: genres mentioned include poetry, autofiction and memoir, essays, correspondence, and novels, and popular literature like SFF, thrillers and mysteries, and romance. The corpus excludes youth fiction, comics, songs and theatre, but the ample bibliography and constellation of names mentioned in the preface by Robichon and the postface by Bonnard and Lebovici point the reader to further avenues of exploration. The dual goal of this first “synthesis” of French lesbian literature (239) is to bring to light a marginalized community of writers and texts and to show how, within the literary and political context of their publication, they question, alter, or transgress the limits of gender and genre, love and language, the body and its politics. If “identifier une œuvre comme ‘lesbienne’ ne suffit […] pas à la comprendre” (237), this volume’s overview of over a century of lesbian writings allows us to grasp how much has been marginalized, forgotten, or simply not been made visible by editors and booksellers who have historically not identified lesbian and LGBTQ+ works. This volume is most useful when it connects the dots, showing how mentoring or supportive communities helped some, like Leduc or Bessette, to find publishers, how reappropriating Sappho or mythological figures connect authors across time (from Vivien to Wittig), and how periods of effervescence, like the interwar years, could be followed by moments of regression, where opportunities for lesbian self-expression were scarce, due to legal, social, or economic conditions. This is as much a social as a literary history, despite ","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167859","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France by Don A. Monson (review) 爱欲与诺伊斯:对中世纪法国宫廷爱情文学的认知研究Don A. Monson(书评)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911366
Miao Li
Reviewed by: Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France by Don A. Monson Miao Li Monson, Don A. Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France. Brill, 2022. ISBN 978-90-04-50448-6. Pp. 369. As the first study to apply modern cognitive research to medieval love literature, Monson’s monograph reflects the author’s pioneering efforts in this field. Courtly poetry, since its appearance in the twelfth century, has been a subject of fascination for literary scholars and the public. Andreas Capellanus attempted to codify the courtly themes in De amore and modern scholars Gaston Paris and C.S. Lewis proposed the theory of “courtly love,” widely accepted during the first half of the twentieth century. However, later scholars such as D. W. Robertson, Jr. challenged this paradigm by stating that “courtly love” was an impediment to the study of medieval texts. Feminist scholars even denounced “courtly love” as a product of patriarchy. When “courtly love” was deflated, cognitive science gradually found its way into literary studies, despite its minimal impact on medieval literature. Monson’s work, extending the analysis undertaken in his earlier articles by applying some of the results of cognitive research to the corpus of medieval love literature, suggests that cognitive theory can fill the theoretical void left by the disrepute regarding “courtly love.” Our understanding of human sexual psychology helps to determine the relative contributions of biological universality and the cultural specificity to medieval poetic love, the principal theme of this literature. Cognitive science clarifies the modes of expression for various courtly ideas and emotions and proposes a new ordering of courtly themes and poetic genres in terms of their relationship to the mechanisms of reciprocal desire and consummation. Through amplification of courtly paradigms, it facilitates our understanding of the evolution of medieval courtly genres, which, according to Monson, is a fluid and flexible system developed in accordance with human cognitive processes. Guided by a cognitive taxonomy based on three courtly “hyper-genres” (lyric, narrative, and didactic) constituting basic pragmatic situations for the discussion of love, Monson proposes an in-depth look at common courtly themes appearing in the corpus of Old Occitan, Old French, and medieval Latin literature of “courtly love” of the twelfth- and thirteenth-century France. He eloquently demonstrates that the logical relationships between these hyper-genres correspond to their chronological development in medieval French literature and the development of human cognitive processes. The lyric mode represents an initial cognitive operation of self-awareness leading to the expression of love, the narrative mode provides a referential function of explaining past events, and the didactic mode guides future behavior. The inclusion of anti-courtly parody
《爱欲与诺伊斯:中世纪法国宫廷爱情文学的认知途径》,作者:唐·A·蒙森,缪莉·蒙森,唐·A·爱欲与诺伊斯:中世纪法国宫廷爱情文学的认知途径。布瑞尔,2022年。ISBN 978-90-04-50448-6。369页。作为第一个将现代认知研究应用于中世纪爱情文学的研究,Monson的专著体现了作者在这一领域的开创性努力。宫廷诗歌自12世纪出现以来,一直是文学学者和公众着迷的主题。安德烈亚斯·卡佩拉努斯试图编纂《爱》中的宫廷主题,现代学者加斯顿·帕里斯和C.S.刘易斯提出了“宫廷爱情”理论,在20世纪上半叶被广泛接受。然而,后来的学者,如d.w.罗伯逊,Jr.对这种范式提出了挑战,他说“宫廷之爱”是研究中世纪文本的障碍。女权主义学者甚至谴责“宫廷之爱”是父权制的产物。当“宫廷之爱”泄气时,认知科学逐渐进入文学研究领域,尽管它对中世纪文学的影响微乎其微。蒙森的工作,通过将一些认知研究的结果应用于中世纪爱情文学的语库,扩展了他在早期文章中所进行的分析,表明认知理论可以填补关于“宫廷爱情”的恶名所留下的理论空白。我们对人类性心理的理解有助于确定生物普遍性和文化特殊性对中世纪诗歌爱情的相对贡献,中世纪诗歌爱情是这一文学的主要主题。认知科学阐明了各种宫廷思想和情感的表达方式,并根据它们与相互欲望和圆满机制的关系提出了宫廷主题和诗歌体裁的新顺序。通过对宫廷范例的放大,它有助于我们理解中世纪宫廷体裁的演变,根据蒙森的说法,这是一个根据人类认知过程发展起来的流动而灵活的系统。在基于三种宫廷“超流派”(抒情、叙事和说教)的认知分类的指导下,构成了讨论爱情的基本实用情境,Monson建议深入研究出现在12世纪和13世纪法国古欧西坦、古法语和中世纪拉丁文学“宫廷爱情”语库中的常见宫廷主题。他雄辩地论证了这些超级体裁之间的逻辑关系与它们在中世纪法国文学中的时间顺序发展和人类认知过程的发展相对应。抒情模式代表了一种自我意识的初始认知操作,导致爱的表达,叙事模式提供了解释过去事件的参考功能,教学模式指导未来的行为。反宫廷的戏仿和讽刺的加入完成了宫廷文学的全部范围。从人类认知过程的角度创新性地追溯了宫廷文学主题、超体裁(抒情、叙事、说教)和子体裁的演变,这项工作将激励未来的学者认识到认知方法所具有的巨大潜力。它将吸引广大读者的兴趣,包括但不限于文学和社会科学学者,对中世纪爱情诗歌感兴趣的读者,以及任何寻求更好地理解人类基本爱情体验的人。[End Page 209]加拿大卡尔加里大学(AB)版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France by Don A. Monson (review)","authors":"Miao Li","doi":"10.1353/tfr.2023.a911366","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911366","url":null,"abstract":"Reviewed by: Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France by Don A. Monson Miao Li Monson, Don A. Eros and Noesis: A Cognitive Approach to the Courtly Love Literature of Medieval France. Brill, 2022. ISBN 978-90-04-50448-6. Pp. 369. As the first study to apply modern cognitive research to medieval love literature, Monson’s monograph reflects the author’s pioneering efforts in this field. Courtly poetry, since its appearance in the twelfth century, has been a subject of fascination for literary scholars and the public. Andreas Capellanus attempted to codify the courtly themes in De amore and modern scholars Gaston Paris and C.S. Lewis proposed the theory of “courtly love,” widely accepted during the first half of the twentieth century. However, later scholars such as D. W. Robertson, Jr. challenged this paradigm by stating that “courtly love” was an impediment to the study of medieval texts. Feminist scholars even denounced “courtly love” as a product of patriarchy. When “courtly love” was deflated, cognitive science gradually found its way into literary studies, despite its minimal impact on medieval literature. Monson’s work, extending the analysis undertaken in his earlier articles by applying some of the results of cognitive research to the corpus of medieval love literature, suggests that cognitive theory can fill the theoretical void left by the disrepute regarding “courtly love.” Our understanding of human sexual psychology helps to determine the relative contributions of biological universality and the cultural specificity to medieval poetic love, the principal theme of this literature. Cognitive science clarifies the modes of expression for various courtly ideas and emotions and proposes a new ordering of courtly themes and poetic genres in terms of their relationship to the mechanisms of reciprocal desire and consummation. Through amplification of courtly paradigms, it facilitates our understanding of the evolution of medieval courtly genres, which, according to Monson, is a fluid and flexible system developed in accordance with human cognitive processes. Guided by a cognitive taxonomy based on three courtly “hyper-genres” (lyric, narrative, and didactic) constituting basic pragmatic situations for the discussion of love, Monson proposes an in-depth look at common courtly themes appearing in the corpus of Old Occitan, Old French, and medieval Latin literature of “courtly love” of the twelfth- and thirteenth-century France. He eloquently demonstrates that the logical relationships between these hyper-genres correspond to their chronological development in medieval French literature and the development of human cognitive processes. The lyric mode represents an initial cognitive operation of self-awareness leading to the expression of love, the narrative mode provides a referential function of explaining past events, and the didactic mode guides future behavior. The inclusion of anti-courtly parody","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La guerre sans nom, la guerre sans visage : Amnesia and Mutilation in Japrisot’s Piège pour Cendrillon 没有名字的战争,没有面孔的战争:japrisot陷阱中的失忆症和肢解灰姑娘
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911318
Jennifer Brown
Abstract: Sébastien Japrisot’s novel Piège pour Cendrillon , written in 1962, just at the end of the Algerian War, revolves around the identity of a young woman who awakens with total amnesia and badly burned by a fire. I propose that through this novel of investigation, Japrisot is most interested in representing the paradoxes of a changing French national identity complicated by France’s wartime crimes and its ultimate relinquishment of l’Algérie française . It is through images of amnesia and mutilation that this novel speaks to the anxieties that the French soldiers and public experienced during the war.
摘要:ssambastien Japrisot的小说《piandrege pour Cendrillon》写于1962年,当时阿尔及利亚战争刚刚结束,小说围绕着一名年轻女子的身份展开,她醒来时完全失忆,被一场大火严重烧伤。我认为,通过这部调查小说,Japrisot最感兴趣的是表现出法国民族认同的变化,这种认同因法国的战时罪行和最终放弃法国的阿尔格海姆萨里而变得复杂。这部小说正是通过失忆和残缺的形象,讲述了法国士兵和公众在战争期间所经历的焦虑。
{"title":"La guerre sans nom, la guerre sans visage : Amnesia and Mutilation in Japrisot’s Piège pour Cendrillon","authors":"Jennifer Brown","doi":"10.1353/tfr.2023.a911318","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911318","url":null,"abstract":"Abstract: Sébastien Japrisot’s novel Piège pour Cendrillon , written in 1962, just at the end of the Algerian War, revolves around the identity of a young woman who awakens with total amnesia and badly burned by a fire. I propose that through this novel of investigation, Japrisot is most interested in representing the paradoxes of a changing French national identity complicated by France’s wartime crimes and its ultimate relinquishment of l’Algérie française . It is through images of amnesia and mutilation that this novel speaks to the anxieties that the French soldiers and public experienced during the war.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le visage tout bleu by Patrice Robin (review) 帕特里斯·罗宾的《蓝色的脸》(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911335
Warren Motte
Reviewed by: Le visage tout bleu by Patrice Robin Warren Motte Robin, Patrice. Le visage tout bleu. P.O.L, 2022. ISBN 978-2-8180-5465-9. Pp. 128. This is Patrice Robin’s tenth book, and his ninth for the Éditions P.O.L, in a career inaugurated in 1999 with a novel entitled Graine de chanteur. There are no writerly acrobatics here, no virtuoso performances; it is, quite simply, a well-written piece of work. All of Robin’s books are confessional in character, either in a frankly autobiographical mode or a thinly-veiled fictional mode. Here, he practices autobiography; but two of the three stories he tells focus principally on people other than himself. There is very little that is out of the ordinary here (with the exception of an explosion), and certainly no adventure, but Robin is extremely attentive to the fabric of daily life, and to the ways the people he speaks about make their way precariously through the quotidian. His own beginnings were precarious enough, for, as he puts it in the first tale, “Je suis né avec le cordon ombilical enroulé autour du cou, le visage tout bleu” (13). Resuscitated with the help of oxygen from an uncle’s forge, that event will take its place firmly in family mythology. It clearly serves Robin as a foundational tale in terms of his sense of himself, as he wonders how those initial circumstances structured his view of the world and his place in it, why he came to feel stifled in his hometown, why he would eventually (and as if inevitably) choose to leave and to become a writer. The second narrative involves the explosion of a steam-driven harvester that came very close to killing Robin’s mother when she was merely four years old. In the narrative present, she is elderly; her memory of that event was a slim one, made still more slight now that she is afflicted with Alzheimer’s disease. In a sense, Robin undertakes to remember that event because his mother no longer can. He points out that, though it may seem trivial when seen on the broad horizon of History, it was crucial with regard to local history—and, more locally still, with regard to himself, indisputably enough: “J’aurais pu ne pas naître” (29). The third story is that of a young man from Robin’s town named “Richard” who had a brilliant educational record, landed an exceptional job as an engineer in Paris, and killed himself at the age of twenty-six. Robin ponders Richard’s life, thinking about the way he failed to find a place for himself, either in his family’s world or in the broader world to which he emigrated with such apparent success. Robin muses that he shares some of Richard’s fragility, remarking, “parce qu’elle aurait pu être la mienne, j’avais ressenti le désir d’écrire l’histoire de Richard” (64). Death looms thus in all three of these narratives; in two cases it is very narrowly avoided, in one case it is self-inflicted. Throughout, that theme underscores how uncertain things are in any life, even when one seeks to live within the boundaries of
点评:《Le visage tout bluu》作者:帕特里斯·罗宾·沃伦·莫特·罗宾,帕特里斯。Le visage out bleu。P.O.L, 2022年。ISBN 978-2-8180-5465-9。128页。这是帕特里斯·罗宾(Patrice Robin)的第十本书,也是他为Éditions P.O.L撰写的第九本书。1999年,他以一部名为《歌舞团》(Graine de chanteur)的小说开始了自己的写作生涯。这里没有作家般的杂技,没有艺术大师的表演;很简单,这是一部写得很好的作品。罗宾所有的书都是性格自白的,要么是坦率的自传体模式,要么是几乎不加掩饰的虚构模式。在这里,他练习自传;但在他讲述的三个故事中,有两个主要关注的是别人,而不是他自己。这里几乎没有什么不寻常的东西(除了爆炸),当然也没有冒险,但罗宾非常关注日常生活的结构,以及他所说的人们在日常生活中不稳定的生活方式。他自己的开始是足够不稳定的,因为,正如他在第一个故事中所说的,“我的孩子们都很穷,我的孩子们都很穷”(13)。在叔叔铁匠铺的氧气的帮助下,这一事件将在家族神话中占据坚定的地位。从罗宾对自己的感觉来看,这显然是一个基础故事,因为他想知道那些最初的环境是如何构建他对世界的看法和他在其中的地位的,为什么他在家乡感到压抑,为什么他最终(似乎不可避免地)选择离开并成为一名作家。第二个故事讲述的是一辆蒸汽驱动的收割机爆炸,当时罗宾的母亲只有四岁,她几乎要了命。在目前的叙述中,她已经上了年纪;她对那件事的记忆很模糊,现在她患了阿尔茨海默病,就更记不清楚了。从某种意义上说,罗宾承诺记住这件事,因为他的母亲再也记不住了。他指出,虽然从历史的广阔视野来看,这似乎微不足道,但就当地历史而言,这是至关重要的——更重要的是,就他自己而言,这是无可争议的:“J 'aurais pu ne pas natre”(29)。第三个故事是关于一个来自罗宾所在城镇名叫“理查德”的年轻人的,他有着出色的教育记录,在巴黎找到了一份出色的工程师工作,并在26岁时自杀了。罗宾思考着理查的一生,思考着他是如何在他的家庭世界里,或者在他以如此明显的成功移民到的更广阔的世界里,都找不到自己的位置。罗宾若有所思地说,他也有一些理查德的脆弱,他说:“我想我的父亲是谁?我的父亲是谁?我的父亲是谁?”死亡隐约出现在这三种叙述中;在两种情况下,它侥幸避免了,在一种情况下,它是自己造成的。贯穿始终,这个主题强调了生活中事物的不确定性,即使一个人试图在理性的界限内生活,自由呼吸。[End Page 250] Warren Motte科罗拉多大学博尔德分校版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Le visage tout bleu by Patrice Robin (review)","authors":"Warren Motte","doi":"10.1353/tfr.2023.a911335","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911335","url":null,"abstract":"Reviewed by: Le visage tout bleu by Patrice Robin Warren Motte Robin, Patrice. Le visage tout bleu. P.O.L, 2022. ISBN 978-2-8180-5465-9. Pp. 128. This is Patrice Robin’s tenth book, and his ninth for the Éditions P.O.L, in a career inaugurated in 1999 with a novel entitled Graine de chanteur. There are no writerly acrobatics here, no virtuoso performances; it is, quite simply, a well-written piece of work. All of Robin’s books are confessional in character, either in a frankly autobiographical mode or a thinly-veiled fictional mode. Here, he practices autobiography; but two of the three stories he tells focus principally on people other than himself. There is very little that is out of the ordinary here (with the exception of an explosion), and certainly no adventure, but Robin is extremely attentive to the fabric of daily life, and to the ways the people he speaks about make their way precariously through the quotidian. His own beginnings were precarious enough, for, as he puts it in the first tale, “Je suis né avec le cordon ombilical enroulé autour du cou, le visage tout bleu” (13). Resuscitated with the help of oxygen from an uncle’s forge, that event will take its place firmly in family mythology. It clearly serves Robin as a foundational tale in terms of his sense of himself, as he wonders how those initial circumstances structured his view of the world and his place in it, why he came to feel stifled in his hometown, why he would eventually (and as if inevitably) choose to leave and to become a writer. The second narrative involves the explosion of a steam-driven harvester that came very close to killing Robin’s mother when she was merely four years old. In the narrative present, she is elderly; her memory of that event was a slim one, made still more slight now that she is afflicted with Alzheimer’s disease. In a sense, Robin undertakes to remember that event because his mother no longer can. He points out that, though it may seem trivial when seen on the broad horizon of History, it was crucial with regard to local history—and, more locally still, with regard to himself, indisputably enough: “J’aurais pu ne pas naître” (29). The third story is that of a young man from Robin’s town named “Richard” who had a brilliant educational record, landed an exceptional job as an engineer in Paris, and killed himself at the age of twenty-six. Robin ponders Richard’s life, thinking about the way he failed to find a place for himself, either in his family’s world or in the broader world to which he emigrated with such apparent success. Robin muses that he shares some of Richard’s fragility, remarking, “parce qu’elle aurait pu être la mienne, j’avais ressenti le désir d’écrire l’histoire de Richard” (64). Death looms thus in all three of these narratives; in two cases it is very narrowly avoided, in one case it is self-inflicted. Throughout, that theme underscores how uncertain things are in any life, even when one seeks to live within the boundaries of","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169185","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes par Alizée Delpierre (review) 为富人服务:富人的仆人alizee Delpierre(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911390
Edward Ousselin
Reviewed by: Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes par Alizée Delpierre Edward Ousselin Delpierre, Alizée. Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes. Découverte, 2022. ISBN 978-2-348-06902-4. Pp. 200. Comme le signale l’autrice dans son introduction, “les domestiques sont loin d’avoir disparu et on les nomme encore ainsi” (9). Même si plusieurs expressions euphémistiques sont utilisées à la place de “domestique” dans les études statistiques (aide ménagère, travailleuse familiale, etc.), le terme “se trouve sur toutes les lèvres des personnes fortunées que j’ai rencontrées durant mon enquête” (9). Sociologue de formation, Alizée Delpierre a en effet mené une longue enquête auprès des domestiques en France—qui sont majoritairement des femmes—comme de leurs employeurs fortunés (dans les deux cas, plusieurs extraits d’entretiens sont inclus dans le livre). Cette enquête met à jour une grande variété de statuts professionnels (majordome, gouvernante, nanny, aide-cuisinière, femme de ménage, etc.) et une large fourchette salariale. Ce qui est commun à presque toutes les employées de maison, ce sont les longs horaires et, le plus souvent, la pénibilité des tâches quotidiennes. Néanmoins, ce que Delpierre appelle plusieurs fois “l’exploitation dorée”, surtout dans les maisons les plus somptueuses, continue d’attirer de nombreuses personnes, qui sont loin d’être uniquement d’origine immigrée. Certaines y voient la possibilité d’une ascension sociale, pour elles ou (plus vraisemblablement) pour leurs enfants. D’autres semblent fascinées, à travers un curieux phénomène psychologique, par ce que l’autrice décrit comme l’illusio de la domesticité: “Elles vivent par procuration la vie professionnelle de leurs patrons et s’en imprègnent, à tel point qu’elles ont l’impression de travailler un peu avec eux, et non plus pour eux” (45–46). Du côté des employeurs, le fait de pouvoir déléguer les tâches ménagères ne constitue pas seulement une question de comfort ou de gain de temps. Avoir des employées de maison, c’est aussi un signe extérieur de richesse, une façon ostentatoire de tenir son rang, de montrer clairement que l’on fait partie des “CSP+” (les catégories socioprofessionnelles les plus favorisées). Même au vingt et unième siècle, les astreintes que subissent les domestiques sont sévères et nombreuses. Elles doivent être présentes et disponibles quasiment en permanence, tout en ne faisant pas de bruit. Étant faciles à licencier, elles ne peuvent se plaindre et n’ont d’ailleurs pas de syndicat qui puisse les défendre. Dans le cas des travailleuses immigrées sans papiers, les lois ne s’appliquent guère et l’exploitation n’a même pas de vernis “doré”. En haut de l’échelle de la domesticité, les majordomes ou les gouvernantes sont parfois diplômées et ont fait un choix de carrière souvent fort rémunératrice. Cette situation reste toutefois minoritaire. La plupart des domestiques, subjuguées par l’illusio de la domestic
评论:为富人服务:富人的仆人alizee Delpierre Edward Ousselin Delpierre, alizee。为富人服务:富人的仆人。发现,到2022年。en 978-2-348-06902-4。200页。正如l’autrice仆人们在他的介绍,“远未消失,这样的任命尚”(9)。尽管一些表情euphémistiques被用来代替“仆人”的统计研究(家政女工生育等等)、“一词位于富裕的所有人的嘴唇上,我遇到了我在调查期间培训”(9)。社会学家,alizee Delpierre对法国的家政工人(其中大多数是女性)和他们富有的雇主进行了长时间的调查(在这两种情况下,书中都包含了几段采访摘录)。这项调查揭示了各种各样的职业地位(管家、家庭教师、保姆、厨师助理、管家等)和广泛的工资范围。几乎所有的家庭佣工都有一个共同的特点,那就是工作时间长,更常见的是日常工作的艰苦。然而,德尔皮埃尔经常被称为“黄金农场”,尤其是在最豪华的房子里,继续吸引着许多人,而不仅仅是移民出身。一些人认为这是他们自己或(更有可能)他们的孩子在社会上进步的机会。其他人似乎限于我通过一个好奇的心理现象,由这个l’autrice形容家仆的不安:“他们居住生活的代理的老板和煽情,以致于他们坚持与他们共事有点印象,而不再是为了他们”(45—46)。对雇主来说,能够委派家务不仅仅是为了舒适或节省时间。有家政工人也是财富的外在标志,是保持地位的一种炫耀方式,清楚地表明你属于“CSP+”(最受欢迎的社会专业类别)。即使在21世纪,女仆们也面临着巨大的压力。他们必须在那里,几乎在任何时候都可以使用,而且不制造噪音。由于他们很容易被解雇,他们不能抱怨,也没有工会为他们辩护。对于没有官方文件的移民工人来说,法律几乎没有执行,剥削甚至没有“黄金”的表面。在家庭阶梯的顶端,管家或家庭教师有时是受过高等教育的人,他们选择的职业往往是高薪的。然而,这种情况仍然是少数。大多数仆人被家庭生活的幻想所征服,在工作世界中几乎没有有吸引力的选择,仍然被困在“富人的世界”(173)。这本书的结论是,虽然家务劳动是必不可少的,但它被忽视了,没有得到很好的监管,也没有其他工作类别所享有的保护地位。与其试图消除家政服务(事实上,家政服务往往变得平庸和多样化,例如送货上门),我们迫切需要重新评估家政服务,并为其工作条件提供一个更好的法律框架。Edward Ousselin Western Washington University版权所有©2023 American Association of Teachers of French
{"title":"Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes par Alizée Delpierre (review)","authors":"Edward Ousselin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911390","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911390","url":null,"abstract":"Reviewed by: Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes par Alizée Delpierre Edward Ousselin Delpierre, Alizée. Servir les riches: les domestiques chez les grandes fortunes. Découverte, 2022. ISBN 978-2-348-06902-4. Pp. 200. Comme le signale l’autrice dans son introduction, “les domestiques sont loin d’avoir disparu et on les nomme encore ainsi” (9). Même si plusieurs expressions euphémistiques sont utilisées à la place de “domestique” dans les études statistiques (aide ménagère, travailleuse familiale, etc.), le terme “se trouve sur toutes les lèvres des personnes fortunées que j’ai rencontrées durant mon enquête” (9). Sociologue de formation, Alizée Delpierre a en effet mené une longue enquête auprès des domestiques en France—qui sont majoritairement des femmes—comme de leurs employeurs fortunés (dans les deux cas, plusieurs extraits d’entretiens sont inclus dans le livre). Cette enquête met à jour une grande variété de statuts professionnels (majordome, gouvernante, nanny, aide-cuisinière, femme de ménage, etc.) et une large fourchette salariale. Ce qui est commun à presque toutes les employées de maison, ce sont les longs horaires et, le plus souvent, la pénibilité des tâches quotidiennes. Néanmoins, ce que Delpierre appelle plusieurs fois “l’exploitation dorée”, surtout dans les maisons les plus somptueuses, continue d’attirer de nombreuses personnes, qui sont loin d’être uniquement d’origine immigrée. Certaines y voient la possibilité d’une ascension sociale, pour elles ou (plus vraisemblablement) pour leurs enfants. D’autres semblent fascinées, à travers un curieux phénomène psychologique, par ce que l’autrice décrit comme l’illusio de la domesticité: “Elles vivent par procuration la vie professionnelle de leurs patrons et s’en imprègnent, à tel point qu’elles ont l’impression de travailler un peu avec eux, et non plus pour eux” (45–46). Du côté des employeurs, le fait de pouvoir déléguer les tâches ménagères ne constitue pas seulement une question de comfort ou de gain de temps. Avoir des employées de maison, c’est aussi un signe extérieur de richesse, une façon ostentatoire de tenir son rang, de montrer clairement que l’on fait partie des “CSP+” (les catégories socioprofessionnelles les plus favorisées). Même au vingt et unième siècle, les astreintes que subissent les domestiques sont sévères et nombreuses. Elles doivent être présentes et disponibles quasiment en permanence, tout en ne faisant pas de bruit. Étant faciles à licencier, elles ne peuvent se plaindre et n’ont d’ailleurs pas de syndicat qui puisse les défendre. Dans le cas des travailleuses immigrées sans papiers, les lois ne s’appliquent guère et l’exploitation n’a même pas de vernis “doré”. En haut de l’échelle de la domesticité, les majordomes ou les gouvernantes sont parfois diplômées et ont fait un choix de carrière souvent fort rémunératrice. Cette situation reste toutefois minoritaire. La plupart des domestiques, subjuguées par l’illusio de la domestic","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi éd. par Caroline Julliot et Agathe Novak-Lechevalier (review) 没有上帝的人的苦难:Michel Houellebecq和信仰问题,Caroline Julliot和Agathe Novak-Lechevalier编辑(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911378
Éric Touya de Marenne
Reviewed by: Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi éd. par Caroline Julliot et Agathe Novak-Lechevalier Éric Touya de Marenne Julliot, Caroline et Agathe Novak-Lechevalier, éd. Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi. Flammarion, 2022. ISBN 978-2-08027-317-8. Pp. 384. L’ouvrage collectif auquel participent plusieurs spécialistes de Michel Houellebecq s’efforce de sonder l’horizon religieux de l’auteur de Soumission. Face à la “misère de l’homme sans Dieu”, la religion et la littérature apparaissent comme deux espaces de résistance face à la perte de sens qui afflige le monde contemporain. La littérature est à cet égard la “seule transcendance qui nous reste” (17). Les auteurs explorent également comment Houellebecq s’inspire d’Auguste Comte. Ainsi qu’il l’affirme dans Les particules élémentaires, “aucune société n’est viable sans l’axe fédérateur d’une religion quelconque” (12). D’un point de vue politique, la religion constitue le dernier rempart contre le libéralisme. Elle est seule capable de “fournir un sens, une voie à la réconciliation de l’individu avec son semblable dans une communauté que l’on pourrait qualifier d’humaine” (13). L’ouvrage est constitué de deux parties. La première est intitulée “Religions de Michel Houellebecq”. La nouvelle religion que prône Houellebecq est fondée selon Jérôme Grévy sur l’amour et l’harmonie des corps. Son rôle est de sortir les hommes de leur individualisme désabusé. La recherche du salut chez Houellebecq est cependant “mise en œuvre sans enthousiasme et illusion, voire avec pessimisme” (44). Mathilde Hug analyse comment les romans de Houellebecq s’inspirent de l’arrière-plan théologique et philosophique de la pensée de Schopenhauer et du darwinisme social, particulièrement dans La possibilité d’une île, et Christos Grodanis explore chez Houellebecq “l’incapacité de l’individualisme à remplacer le Christianisme et conférer du sens à la vie” (78). Pour Olivier-Thomas Venard, Houellebecq conserve cependant “une nostalgie de chrétienté” (99), alors que Peter Frei met en lumière la dimension fictionnelle de toute religion dans l’œuvre de Houellebecq. Dans la deuxième partie intitulée “Le moment Soumission”, Bruno Viard soutient que le roman lance un défi à une République en pleine décadence: “N’y-a-t-il vraiment que le recours à l’Islam qui puisse rétablir un peu de chaleur humaine dans nos familles et dans notre société?” (197). Sylvie Triaire interroge la possibilité de lire Soumission “comme un récit de refondation d’une société en déclin” (211), Caroline Julliot analyse la dimension politique du roman et Bertrand Bourgeois souligne la dimension ironique d’une conversion religieuse qu’il voit plutôt comme une “insoumission” (275). L’entretien entre Michel Houellebecq et Agathe Novak-Lechevalier qui figure à la fin du livre nous éclaire davantage sur le sens et la place que l’écrivain donne à la religion dans son œuvre et dans le monde c
评论:misere de l ' homme sans Dieu: Michel Houellebecq and la question de la foi ed .作者:Caroline Julliot and Agathe Novak-Lechevalier eric Touya, Marenne Julliot, Caroline and Agathe Novak-Lechevalier, ed . misere de l ' homme sans Dieu: Michel Houellebecq and la question de la foi。Flammarion 2022人。en 978-2-08027-317-8。384页。这本由Michel Houellebecq的几位专家参与的集体著作试图探索作者的宗教视野。面对“没有上帝的人的苦难”,宗教和文学似乎是抵抗困扰当代世界的意义丧失的两个空间。在这方面,文学是“留给我们的唯一超越”(17)。作者还探讨了Houellebecq是如何受到奥古斯特·孔德的启发的。正如他在《基本粒子》中所断言的那样,“没有任何宗教的联合轴心,任何社会都是不可生存的”(12)。在政治上,宗教是对抗自由主义的最后堡垒。只有它才能“提供一种意义,一种方式,使个人与一个可以被称为人类的社区中的同伴和解”(13)。这本书由两部分组成。第一个是“Michel Houellebecq的宗教”。根据jerome grey的说法,Houellebecq所倡导的新宗教是建立在爱和身体和谐的基础上的。它的作用是把人们从幻灭的个人主义中拉出来。然而,Houellebecq对救赎的追求是“没有热情和幻想的,甚至是悲观的”(44)。马蒂尔Hug周刊上的小说的灵感来自于后台怎么分析哲学和神学思想的社会达尔文主义和叔本华,尤其在岛上的可能性和Christos Grodanis探索家周刊上提出“个人主义无法取代基督教和赋予生命意义的”(第78条)。然而,对于Olivier-Thomas Venard来说,Houellebecq保留了“对基督教的怀旧”(99),而Peter Frei在Houellebecq的作品中强调了所有宗教的虚构维度。在第二部分题为“服从”时刻,Viard Bruno声称小说发出挑战的一个共和国,满载时颓废:“难道真的能够恢复使用伊斯兰教中一点点温暖,我们的家庭和我们社会中?”(197)。Sylvie Triaire询问可否阅读提交“像一个正在衰落的公司复兴的故事”(211)、卡罗琳Julliot分析小说的政治层面和Bertrand发福讽刺宗教皈依的层面强调看更像是一个“不服从”(275)。在书的最后,Michel Houellebecq和Agathe Novak-Lechevalier之间的采访进一步阐明了作者在他的作品和当代世界中赋予宗教的意义和地位。作者首先断言,如果宗教再次成为一种主要的历史力量,根据他的说法,“宗教的价值可以通过它所建立的道德质量来判断”(363)。虽然他声称自己是虚无主义和虚无主义时代的作家,但他坚持“所有的幸福本质上都是宗教的”:“宗教赋予世界意义,赋予你在世界上的位置”(365)。eric Touya de Marenne Clemson University (SC) eric版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi éd. par Caroline Julliot et Agathe Novak-Lechevalier (review)","authors":"Éric Touya de Marenne","doi":"10.1353/tfr.2023.a911378","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911378","url":null,"abstract":"Reviewed by: Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi éd. par Caroline Julliot et Agathe Novak-Lechevalier Éric Touya de Marenne Julliot, Caroline et Agathe Novak-Lechevalier, éd. Misère de l’homme sans Dieu: Michel Houellebecq et la question de la foi. Flammarion, 2022. ISBN 978-2-08027-317-8. Pp. 384. L’ouvrage collectif auquel participent plusieurs spécialistes de Michel Houellebecq s’efforce de sonder l’horizon religieux de l’auteur de Soumission. Face à la “misère de l’homme sans Dieu”, la religion et la littérature apparaissent comme deux espaces de résistance face à la perte de sens qui afflige le monde contemporain. La littérature est à cet égard la “seule transcendance qui nous reste” (17). Les auteurs explorent également comment Houellebecq s’inspire d’Auguste Comte. Ainsi qu’il l’affirme dans Les particules élémentaires, “aucune société n’est viable sans l’axe fédérateur d’une religion quelconque” (12). D’un point de vue politique, la religion constitue le dernier rempart contre le libéralisme. Elle est seule capable de “fournir un sens, une voie à la réconciliation de l’individu avec son semblable dans une communauté que l’on pourrait qualifier d’humaine” (13). L’ouvrage est constitué de deux parties. La première est intitulée “Religions de Michel Houellebecq”. La nouvelle religion que prône Houellebecq est fondée selon Jérôme Grévy sur l’amour et l’harmonie des corps. Son rôle est de sortir les hommes de leur individualisme désabusé. La recherche du salut chez Houellebecq est cependant “mise en œuvre sans enthousiasme et illusion, voire avec pessimisme” (44). Mathilde Hug analyse comment les romans de Houellebecq s’inspirent de l’arrière-plan théologique et philosophique de la pensée de Schopenhauer et du darwinisme social, particulièrement dans La possibilité d’une île, et Christos Grodanis explore chez Houellebecq “l’incapacité de l’individualisme à remplacer le Christianisme et conférer du sens à la vie” (78). Pour Olivier-Thomas Venard, Houellebecq conserve cependant “une nostalgie de chrétienté” (99), alors que Peter Frei met en lumière la dimension fictionnelle de toute religion dans l’œuvre de Houellebecq. Dans la deuxième partie intitulée “Le moment Soumission”, Bruno Viard soutient que le roman lance un défi à une République en pleine décadence: “N’y-a-t-il vraiment que le recours à l’Islam qui puisse rétablir un peu de chaleur humaine dans nos familles et dans notre société?” (197). Sylvie Triaire interroge la possibilité de lire Soumission “comme un récit de refondation d’une société en déclin” (211), Caroline Julliot analyse la dimension politique du roman et Bertrand Bourgeois souligne la dimension ironique d’une conversion religieuse qu’il voit plutôt comme une “insoumission” (275). L’entretien entre Michel Houellebecq et Agathe Novak-Lechevalier qui figure à la fin du livre nous éclaire davantage sur le sens et la place que l’écrivain donne à la religion dans son œuvre et dans le monde c","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168894","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Amour par Stefania Rousselle (review) Stefania Rousselle的《爱》(评论)
4区 文学 Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-01 DOI: 10.1353/tfr.2023.a911336
Edward Ousselin
Reviewed by: Amour par Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania. Amour. Actes Sud, 2022. ISBN 978-2-330-17185-8. Pp. 272. Journaliste franco-américaine, Stefania Rousselle décrit la genèse de ce livre comme un sursaut face au désespoir: “J’avais le cœur brisé [...] l’amour, je n’y croyais plus” (7). Ce sentiment de désolation résultait à la fois du catastrophisme lié à ses activités professionnelles (elle donne comme exemples ses reportages sur le massacre au Bataclan en 2015 et sur l’esclavage sexuel des femmes en Espagne) et de la fin d’une relation amoureuse (avec un homme pourtant décrit comme étant manipulateur et dénigreur). Au lieu de changer de métier ou de partir en vacances, Rousselle a pris la décision quelque peu étonnante de se rendre “dans des villes au hasard, [d’]aborder des gens au hasard, pour leur poser une question: ‘C’est quoi, l’amour?’” (9). La courte introduction est suivie par une série de “rencontres” ou d’entretiens avec une ou deux personnes vivant dans l’Hexagone ou aux Antilles. Dans le livre, chaque rencontre produit une transcription courte et une ou deux photographies. Très courtes (chacune occupant trois pages en moyenne), ces rencontres peuvent être lues dans le désordre. S’il n’y a pas de regroupement thématique, on aperçoit rapidement une tendance générale, que n’auraient pas démenti bien des romanciers ou poètes: l’éblouissement initial de l’amour est souvent suivi par l’abattement, parfois dû à la mort de l’être aimé, le plus souvent à une rupture ou tout simplement à la lassitude. Il semble qu’il soit plus facile de parler de l’amour lorsqu’il a disparu et qu’on souffre de solitude. Ce livre n’est donc exempt ni de lieux communs, ni de mièvrerie, ni de misérabilisme. On ne sait si les transcriptions des entretiens sont des documents bruts ou si elles ont été éditées. Vraisemblablement par souci d’authenticité, elles penchent parfois vers le mot-à-mot, ce qui donne des expressions telles que: “Ah ouais ouais” (149) ou “Et ça marche putain!” (185). Il n’y a pas de conclusion au bout de ces rencontres. Cependant, Rousselle indique dans son introduction que son projet initial a eu un effet cathartique: “Donc, oui, ce voyage m’a sauvée. Parce que, oui, l’amour existe. La douceur est là. La tendresse surtout. Ils m’ont réparé le cœur, j’espère qu’ils répareront le vôtre” (13). À chaque lectrice ou lecteur d’évaluer la valeur réparatrice de ce qui reste un coffee table book, un “beau livre” publié au moment des fêtes de fin d’année et qui a sans doute vocation à constituer un beau cadeau. Notons que le livre est disponible en français et en anglais et que la version anglophone est sous-titrée “How the French Talk About Love”. Apparemment, les stéréotypes sur “the French” peuvent encore servir à aguicher les lecteurs américains. Dans l’ensemble, il s’agit ici d’un beau coup de marketing qui n’a pas grand-chose à voir avec la littérature. [End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University Cop
评论:《爱》作者:Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania。爱情。南方行动,2022年。en 978-2-330-17185-8。272页。法裔美国记者斯蒂凡妮娅·鲁塞尔(Stefania Rousselle)将这本书的起源描述为对绝望的一种震惊:“我心碎了……]爱情,我以为没有多”(7)。这种感觉末日既是造成荒凉的相关活动(她举例等专业报道2015年在Bataclan大屠杀和奴役妇女和西班牙)上一段恋情结束(与一名男子却被称为机械手和战术)。Rousselle没有换工作或去度假,而是做出了一个有点令人惊讶的决定,“去随机的城市,接近随机的人,问他们一个问题:‘什么是爱?(9)简短的介绍之后是对居住在法国或西印度群岛的一两个人的一系列“会面”或采访。在书中,每次会议都会产生一段简短的文字记录和一两张照片。这些会议很短(平均每期三页),可以随意阅读。如果没有迅速专题分组,我们可以看到一个大趋势不会否认,虽然爱情小说家或诗人:初次强光的书往往是其次,有时由于爱,往往一个人的死亡,是断裂或者干脆厌倦。当爱消失了,一个人遭受孤独时,谈论它似乎更容易。因此,这本书既没有陈词滥调,也没有无聊,也没有痛苦。目前尚不清楚这些采访的记录是原始的还是编辑过的。可能是出于对真实性的考虑,他们有时倾向于逐字逐句的表达,比如“Ah ouais ouais”(149)或“Et ca marche putain!””(185人)。这些会议没有结束。然而,Rousselle在她的介绍中指出,她最初的计划产生了宣示效果:“所以,是的,这次旅行救了我。因为,是的,爱存在。甜蜜就在那里。最重要的是温柔。他们修复了我的心,我希望他们也修复了你的心。”每一位读者都要评估一本咖啡桌书的修复价值,这本“美丽的书”是在圣诞节期间出版的,毫无疑问是一份美丽的礼物。请注意,这本书有法语和英语两种版本,英文版本的副标题是“法国人如何谈论爱”。显然,对《法国人》的刻板印象仍然可以用来取悦美国读者。总的来说,这是一个很好的营销噱头,与文学没有太多关系。[End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University版权所有©2023美国法语教师协会
{"title":"Amour par Stefania Rousselle (review)","authors":"Edward Ousselin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911336","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911336","url":null,"abstract":"Reviewed by: Amour par Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania. Amour. Actes Sud, 2022. ISBN 978-2-330-17185-8. Pp. 272. Journaliste franco-américaine, Stefania Rousselle décrit la genèse de ce livre comme un sursaut face au désespoir: “J’avais le cœur brisé [...] l’amour, je n’y croyais plus” (7). Ce sentiment de désolation résultait à la fois du catastrophisme lié à ses activités professionnelles (elle donne comme exemples ses reportages sur le massacre au Bataclan en 2015 et sur l’esclavage sexuel des femmes en Espagne) et de la fin d’une relation amoureuse (avec un homme pourtant décrit comme étant manipulateur et dénigreur). Au lieu de changer de métier ou de partir en vacances, Rousselle a pris la décision quelque peu étonnante de se rendre “dans des villes au hasard, [d’]aborder des gens au hasard, pour leur poser une question: ‘C’est quoi, l’amour?’” (9). La courte introduction est suivie par une série de “rencontres” ou d’entretiens avec une ou deux personnes vivant dans l’Hexagone ou aux Antilles. Dans le livre, chaque rencontre produit une transcription courte et une ou deux photographies. Très courtes (chacune occupant trois pages en moyenne), ces rencontres peuvent être lues dans le désordre. S’il n’y a pas de regroupement thématique, on aperçoit rapidement une tendance générale, que n’auraient pas démenti bien des romanciers ou poètes: l’éblouissement initial de l’amour est souvent suivi par l’abattement, parfois dû à la mort de l’être aimé, le plus souvent à une rupture ou tout simplement à la lassitude. Il semble qu’il soit plus facile de parler de l’amour lorsqu’il a disparu et qu’on souffre de solitude. Ce livre n’est donc exempt ni de lieux communs, ni de mièvrerie, ni de misérabilisme. On ne sait si les transcriptions des entretiens sont des documents bruts ou si elles ont été éditées. Vraisemblablement par souci d’authenticité, elles penchent parfois vers le mot-à-mot, ce qui donne des expressions telles que: “Ah ouais ouais” (149) ou “Et ça marche putain!” (185). Il n’y a pas de conclusion au bout de ces rencontres. Cependant, Rousselle indique dans son introduction que son projet initial a eu un effet cathartique: “Donc, oui, ce voyage m’a sauvée. Parce que, oui, l’amour existe. La douceur est là. La tendresse surtout. Ils m’ont réparé le cœur, j’espère qu’ils répareront le vôtre” (13). À chaque lectrice ou lecteur d’évaluer la valeur réparatrice de ce qui reste un coffee table book, un “beau livre” publié au moment des fêtes de fin d’année et qui a sans doute vocation à constituer un beau cadeau. Notons que le livre est disponible en français et en anglais et que la version anglophone est sous-titrée “How the French Talk About Love”. Apparemment, les stéréotypes sur “the French” peuvent encore servir à aguicher les lecteurs américains. Dans l’ensemble, il s’agit ici d’un beau coup de marketing qui n’a pas grand-chose à voir avec la littérature. [End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University Cop","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169179","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
FRENCH REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1