L. Vuletić, S. Špalj, K. Peroš, H. Jakovac, A. Anić, Marian Vodanovic
This study was performed to investigate the influence of the English language on the medical/dental terminology of Croatian dental students. It emerged from the terminological projects of the School of Dental Medicine, University of Zagreb that had been conducted as a part of the national programme the Development of Croatian Special Field Terminology. Students were asked to translate English sentences allegedly extracted from dental literature into Croatian. The results showed that most students translated the offered English terms using anglicisms rather than choosing Croatian terms. The finding that students distinctively prefer professional literature in Croatian suggests that their professional vocabulary is mostly modelled by the Croatian educational materials and by the discourse of instruction. These results suggest the need for further activities concerning the popularization of Croatian medical/dental terminology for the purpose of preservation and development of a native professional vocabulary and of improving communication with patients and patients’ understanding of medical information.
{"title":"Assessing the influence of the English language on the professional vocabulary of Croatian dental students by analysing their word choice for the translation of medical/dental terms","authors":"L. Vuletić, S. Špalj, K. Peroš, H. Jakovac, A. Anić, Marian Vodanovic","doi":"10.1075/TERM.00001.VUL","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00001.VUL","url":null,"abstract":"This study was performed to investigate the influence of the English language on the medical/dental terminology of Croatian dental students. It emerged from the terminological projects of the School of Dental Medicine, University of Zagreb that had been conducted as a part of the national programme the Development of Croatian Special Field Terminology. Students were asked to translate English sentences allegedly extracted from dental literature into Croatian. The results showed that most students translated the offered English terms using anglicisms rather than choosing Croatian terms. The finding that students distinctively prefer professional literature in Croatian suggests that their professional vocabulary is mostly modelled by the Croatian educational materials and by the discourse of instruction. These results suggest the need for further activities concerning the popularization of Croatian medical/dental terminology for the purpose of preservation and development of a native professional vocabulary and of improving communication with patients and patients’ understanding of medical information.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00001.VUL","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59107470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This paper presents a methodology for the automatic extraction of specialized Arabic, English and French verbs of the field of computing. Since nominal terms are predominant in terminology, our interest is to explore to what extent verbs can also be part of a terminological analysis. Hence, our objective is to verify how an existing extraction tool will perform when it comes to specialized verbs in a given specialized domain. Furthermore, we want to investigate any particularities that a language can represent regarding verbal terms from the automatic extraction perspective. Our choice to operate on three different languages reflects our desire to see whether the chosen tool can perform better on one language compared to the others. Moreover, given that Arabic is a morphologically rich and complex language, we consider investigating the results yielded by the extraction tool. The extractor used for our experiment is TermoStat ( Drouin 2003 ). So far, our results show that the extraction of verbs of computing represents certain differences in terms of quality and particularities of these units in this specialized domain between the languages under question.
{"title":"Automatic extraction of specialized verbal units: A comparative study on Arabic, English and French","authors":"Nizar Ghazzawi, B. Robichaud, P. Drouin, F. Sadat","doi":"10.1075/TERM.00002.GHA","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00002.GHA","url":null,"abstract":"This paper presents a methodology for the automatic extraction of specialized Arabic, English and French verbs of the field of computing. Since nominal terms are predominant in terminology, our interest is to explore to what extent verbs can also be part of a terminological analysis. Hence, our objective is to verify how an existing extraction tool will perform when it comes to specialized verbs in a given specialized domain. Furthermore, we want to investigate any particularities that a language can represent regarding verbal terms from the automatic extraction perspective. Our choice to operate on three different languages reflects our desire to see whether the chosen tool can perform better on one language compared to the others. Moreover, given that Arabic is a morphologically rich and complex language, we consider investigating the results yielded by the extraction tool. The extractor used for our experiment is TermoStat ( Drouin 2003 ). So far, our results show that the extraction of verbs of computing represents certain differences in terms of quality and particularities of these units in this specialized domain between the languages under question.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00002.GHA","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59107531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Crezee and Asano, 2016. Introduction to Healthcare forJapanese-speaking Interpreters and Translators","authors":"Feng Haoda","doi":"10.1075/TERM.00005.FEN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00005.FEN","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00005.FEN","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59107945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Bonadonna, 2016. Le vêtement d’extérieur dans la terminologiefrançaise de la mode","authors":"María-Teresa Ortego-Antón","doi":"10.1075/TERM.00006.ORT","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00006.ORT","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00006.ORT","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59108019","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Korean has a large number of taste terms and the paradigm is continuously expanding since the lexicalization operates systematically on a few robust principles. Based on the taste terms collected from lexicons, dictionaries, web-postings, and elsewhere, we classified the terms and analyzed the lexicalization patterns. In addition to the widely-known five classes of tastes, i.e., sweet, salty, sour, bitter and umami, Korean has three more classes in the basic category, i.e., pungent, fishy and bland. A large number of tactile sensory words to describe the touch sensations in the mouth at the tasting event and expressions denoting characteristic food texture and mastication also join in creating a rich taste vocabulary. The Korean taste lexicalization system is equipped with the means to signal diverse aspects of gustatory sensation, i.e., intensity, depth, purity and duration. Among such means are vowel polarity, consonantal sound symbolism, reduplication and onomatopoeia. The systematicity of taste lexicalization contributes to the plasticity of the paradigm, making the Korean taste vocabulary one of the most productive and elaborate paradigms.
{"title":"Multifaceted gustation: Systematicity and productivity of taste terms in Korean.","authors":"Seongha Rhee, Hyun-Jung Koo","doi":"10.1075/TERM.23.1.02RHE","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.23.1.02RHE","url":null,"abstract":"Korean has a large number of taste terms and the paradigm is continuously expanding since the lexicalization operates systematically on a few robust principles. Based on the taste terms collected from lexicons, dictionaries, web-postings, and elsewhere, we classified the terms and analyzed the lexicalization patterns. In addition to the widely-known five classes of tastes, i.e., sweet, salty, sour, bitter and umami, Korean has three more classes in the basic category, i.e., pungent, fishy and bland. A large number of tactile sensory words to describe the touch sensations in the mouth at the tasting event and expressions denoting characteristic food texture and mastication also join in creating a rich taste vocabulary. The Korean taste lexicalization system is equipped with the means to signal diverse aspects of gustatory sensation, i.e., intensity, depth, purity and duration. Among such means are vowel polarity, consonantal sound symbolism, reduplication and onomatopoeia. The systematicity of taste lexicalization contributes to the plasticity of the paradigm, making the Korean taste vocabulary one of the most productive and elaborate paradigms.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.23.1.02RHE","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59127071","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Forner and Thörle, (eds.), 2016. Manuel des langues despécialité","authors":"J. Humbley","doi":"10.1075/TERM.00004.HUM","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00004.HUM","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00004.HUM","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59107372","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Herbert S. Igboanusi, Clement Odoje, Garba Ibrahim
Although the level of awareness of HIV has significantly improved over the past decade following the coordinated activities of the National Agency for the Control of AIDS (NACA), Nigeria still remains one of the most burdened countries in the world with about 3 million people living with HIV. Increasing enlightenment campaigns on HIV and AIDS have not been able to achieve remarkable behaviour change as a result of the non-use of appropriate nomenclatures. Given the low literacy rate of Nigerians in English (about 61% based on UNESCO Institute for Statistics), communication strategies can only be effective when indigenous Nigerian languages have standardised and appropriate nomenclatures for HIV and AIDS. This study argues that the use of appropriate terms in the local languages in referring to HIV and AIDS is capable of reducing the stigmatisation and discrimination of people living with HIV and AIDS, and consequently reduce the spread of HIV through behaviour change. Accordingly, the study embarks on the lexical modernisation of HIV and AIDS nomenclatures in Nigeria’s three major languages (i.e. Hausa, Igbo and Yoruba) in line with current developments around the world in the management of the two health conditions.
{"title":"The modernisation of HIV and AIDS’ nomenclatures in Nigeria’s majorlanguages","authors":"Herbert S. Igboanusi, Clement Odoje, Garba Ibrahim","doi":"10.1075/TERM.00003.IGB","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00003.IGB","url":null,"abstract":"Although the level of awareness of HIV has significantly improved over the past decade following the coordinated activities of the National Agency for the Control of AIDS (NACA), Nigeria still remains one of the most burdened countries in the world with about 3 million people living with HIV. Increasing enlightenment campaigns on HIV and AIDS have not been able to achieve remarkable behaviour change as a result of the non-use of appropriate nomenclatures. Given the low literacy rate of Nigerians in English (about 61% based on UNESCO Institute for Statistics), communication strategies can only be effective when indigenous Nigerian languages have standardised and appropriate nomenclatures for HIV and AIDS. This study argues that the use of appropriate terms in the local languages in referring to HIV and AIDS is capable of reducing the stigmatisation and discrimination of people living with HIV and AIDS, and consequently reduce the spread of HIV through behaviour change. Accordingly, the study embarks on the lexical modernisation of HIV and AIDS nomenclatures in Nigeria’s three major languages (i.e. Hausa, Igbo and Yoruba) in line with current developments around the world in the management of the two health conditions.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00003.IGB","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59107247","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Vargas Sierra, Chelo (ed.). 2014. TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción","authors":"John Humbley","doi":"10.1075/TERM.22.1.06HUM","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.22.1.06HUM","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2016-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.22.1.06HUM","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59127048","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Kockaert, H.J. and Steurs, F. (eds.). 2015. Handbook of Terminology (Volume 1).","authors":"N. García","doi":"10.1075/TERM.22.1.07MAR","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.22.1.07MAR","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2016-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.22.1.07MAR","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59126699","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}