首页 > 最新文献

Terminology最新文献

英文 中文
Multidimensionality, dynamicity, and complexity 多维性、动态性和复杂性
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00052.jia
N. Jiang, Xiangqing Wei
Abstract With the cognitive shift since the 1990s, metaphorical terms have become a recurrent theme in terminological studies. However, how they actually function in science communication has not been fully explored. The issue becomes more pressing today since the exponential expansion of knowledge has heightened our awareness of the need for new designations. And the metaphorical approach is often an economic choice. To gain more insights into the mechanism of metaphorical terms, the authors of the present study will reexamine their functional peculiarities by looking at their linguistic, cognitive and communicative facets respectively. The multidimensional functions of metaphorical terms as exemplified by those in economics are described in detail. More importantly, their dynamic functional potentialities as well as the interplay among them are further discussed.
摘要自20世纪90年代以来,随着认知的转变,隐喻术语已成为术语学研究中的一个反复出现的主题。然而,它们在科学传播中的实际作用尚未得到充分探索。今天,这个问题变得更加紧迫,因为知识的指数级增长提高了我们对新名称必要性的认识。隐喻方法通常是一种经济选择。为了深入了解隐喻术语的作用机制,本研究的作者将分别从语言、认知和交际三个方面重新审视隐喻术语的功能特点。以经济学中的隐喻术语为例,详细描述了隐喻术语的多维功能。更重要的是,进一步讨论了它们的动态功能潜力以及它们之间的相互作用。
{"title":"Multidimensionality, dynamicity, and complexity","authors":"N. Jiang, Xiangqing Wei","doi":"10.1075/term.00052.jia","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00052.jia","url":null,"abstract":"Abstract With the cognitive shift since the 1990s, metaphorical terms have become a recurrent theme in terminological studies. However, how they actually function in science communication has not been fully explored. The issue becomes more pressing today since the exponential expansion of knowledge has heightened our awareness of the need for new designations. And the metaphorical approach is often an economic choice. To gain more insights into the mechanism of metaphorical terms, the authors of the present study will reexamine their functional peculiarities by looking at their linguistic, cognitive and communicative facets respectively. The multidimensional functions of metaphorical terms as exemplified by those in economics are described in detail. More importantly, their dynamic functional potentialities as well as the interplay among them are further discussed.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46723172","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Mapping terminological variation and ideology in data protection laws 数据保护法中术语变化和意识形态的映射
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00049.pei
Jiamin Pei, Le Cheng
Abstract This study aims to deal with the relationship between terminological variation and ideology by examining the system of terminology and the defined individual terms in data protection legislation. With two self-compiled corpora incorporating data protection laws in the United States and the European Union respectively, we adopt a corpus-assisted approach as an effective toolkit to generate a general profile of the system of legal terminology on the one hand and identify the defined legal terms in the two corpora on the other. This study, based on Van Dijk’s (1998) multidisciplinary approach to ideology, seeks to unravel the underlying ideological configurations behind the variation of legal terminology. The findings show that one plausible – though certainly not definitive – interpretation of the variation in legal terminology in the data protection domain lies in the distinct ideological stances imposed by such discourse communities as lawmakers, judges as well as the president and the party in power. The ideological investigation of terminology is a significant aspect of the study of variation phenomena. It is argued that the ideologically variable slants and historical experiences, as the contextual constraints on the ideological beliefs, may contribute to accounting for the spatial and temporal variation of legal terminology.
摘要本研究旨在通过考察数据保护立法中的术语体系和已定义的个别术语,来处理术语变异与意识形态之间的关系。我们使用了两本自编的语料库,分别收录了美国和欧盟的数据保护法律,采用语料库辅助方法作为有效的工具,一方面生成法律术语系统的总体概况,另一方面识别两个语料库中定义的法律术语。本研究基于Van Dijk(1998)对意识形态的多学科研究,试图揭示法律术语变化背后的潜在意识形态配置。研究结果表明,对数据保护领域法律术语变化的一种合理(尽管肯定不是确定的)解释,在于立法者、法官、总统和执政党等话语群体施加的不同意识形态立场。术语的意识形态研究是变异现象研究的一个重要方面。本文认为,意识形态的变化倾向和历史经验作为意识形态信仰的语境约束,可能有助于解释法律术语的时空变化。
{"title":"Mapping terminological variation and ideology in data protection laws","authors":"Jiamin Pei, Le Cheng","doi":"10.1075/term.00049.pei","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00049.pei","url":null,"abstract":"Abstract This study aims to deal with the relationship between terminological variation and ideology by examining the system of terminology and the defined individual terms in data protection legislation. With two self-compiled corpora incorporating data protection laws in the United States and the European Union respectively, we adopt a corpus-assisted approach as an effective toolkit to generate a general profile of the system of legal terminology on the one hand and identify the defined legal terms in the two corpora on the other. This study, based on Van Dijk’s (1998) multidisciplinary approach to ideology, seeks to unravel the underlying ideological configurations behind the variation of legal terminology. The findings show that one plausible – though certainly not definitive – interpretation of the variation in legal terminology in the data protection domain lies in the distinct ideological stances imposed by such discourse communities as lawmakers, judges as well as the president and the party in power. The ideological investigation of terminology is a significant aspect of the study of variation phenomena. It is argued that the ideologically variable slants and historical experiences, as the contextual constraints on the ideological beliefs, may contribute to accounting for the spatial and temporal variation of legal terminology.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46901345","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Terminology in medical reports 医学报告术语
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00051.est
Rosa Estopà, M. Montané
Abstract Medical reports provide a record of a patient’s diagnostic or therapeutic process while receiving healthcare. It is, therefore, critical that patients have a good understanding of their medical reports, particularly as various studies show that misunderstanding or failing to understand them can have severe consequences for their health. Today’s medical reports are essentially expository documents in which nominalizations proliferate and where verbs are scarce. This favours the presence of specific medical terminology, which is the main obstacle to comprehension. Based on an analysis of a corpus of medical reports, in this article we, first, identify and study the lexical indicators (including terms of Greek or Latin origin, abbreviations, eponyms, etc.) that hinder understanding of a medical report and, then, correlate these indicators with such textual parameters as cognitive load, semantic opacity, semantic confusion and semantic ambiguity.
摘要医疗报告提供了患者在接受医疗保健时的诊断或治疗过程的记录。因此,至关重要的是,患者要充分了解他们的医疗报告,特别是各种研究表明,误解或不理解这些报告可能会对他们的健康产生严重后果。今天的医学报告本质上是解释性文件,其中名词化激增,动词稀少。这有利于特定医学术语的存在,这是理解的主要障碍。在分析医学报告语料库的基础上,本文首先识别和研究阻碍理解医学报告的词汇指标(包括希腊语或拉丁语、缩写、同名词等),然后将这些指标与认知负荷、语义不透明、语义混淆和语义歧义等文本参数相关联。
{"title":"Terminology in medical reports","authors":"Rosa Estopà, M. Montané","doi":"10.1075/term.00051.est","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00051.est","url":null,"abstract":"Abstract Medical reports provide a record of a patient’s diagnostic or therapeutic process while receiving healthcare. It is, therefore, critical that patients have a good understanding of their medical reports, particularly as various studies show that misunderstanding or failing to understand them can have severe consequences for their health. Today’s medical reports are essentially expository documents in which nominalizations proliferate and where verbs are scarce. This favours the presence of specific medical terminology, which is the main obstacle to comprehension. Based on an analysis of a corpus of medical reports, in this article we, first, identify and study the lexical indicators (including terms of Greek or Latin origin, abbreviations, eponyms, etc.) that hinder understanding of a medical report and, then, correlate these indicators with such textual parameters as cognitive load, semantic opacity, semantic confusion and semantic ambiguity.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49046492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
How do supranational terms transfer into national legal systems? 超国家条款如何转移到国家法律体系中?
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00050.bie
Łucja Biel, Agnieszka Doczekalska
Abstract The objective of this paper is to analyse how European Union (EU) supranational terms related to consumer protection transfer into domestic legal systems of three English-language jurisdictions (the UK, Ireland and Malta) during the transposition of EU directives. Transposition is a process of incorporating EU directives into national law and capturing supranational terms during their entry into national legal systems. We adopt a mixed-method approach of corpus linguistics and legal analysis of terms, working with a corpus of five directives and their UK, Irish and Maltese transposing acts. Distinguishing between a term and a concept level, we propose a categorisation of transfer techniques arranged along a cline from foreignization to domestication. They involve imports, modifications (non-denominative and denominative variants), localisations and zero transfer both at the term level and the concept level.
摘要本文的目的是分析在欧盟指令转换过程中,与消费者保护相关的欧盟超国家条款如何转移到三个英语管辖区(英国、爱尔兰和马耳他)的国内法律体系中。换位是将欧盟指令纳入国家法律并在其进入国家法律体系期间捕获超国家条款的过程。我们采用语料库语言学和术语法律分析的混合方法,研究了五个指令的语料库及其英国、爱尔兰和马耳他的转座行为。区分一个术语和一个概念层次,我们提出了一个从异化到归化的转移技术分类。它们涉及术语层面和概念层面的进口、修改(非教派和教派变体)、本地化和零转移。
{"title":"How do supranational terms transfer into national legal systems?","authors":"Łucja Biel, Agnieszka Doczekalska","doi":"10.1075/term.00050.bie","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00050.bie","url":null,"abstract":"Abstract The objective of this paper is to analyse how European Union (EU) supranational terms related to consumer protection transfer into domestic legal systems of three English-language jurisdictions (the UK, Ireland and Malta) during the transposition of EU directives. Transposition is a process of incorporating EU directives into national law and capturing supranational terms during their entry into national legal systems. We adopt a mixed-method approach of corpus linguistics and legal analysis of terms, working with a corpus of five directives and their UK, Irish and Maltese transposing acts. Distinguishing between a term and a concept level, we propose a categorisation of transfer techniques arranged along a cline from foreignization to domestication. They involve imports, modifications (non-denominative and denominative variants), localisations and zero transfer both at the term level and the concept level.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44428858","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Methodology for the standardization of terminological resources 术语资源标准化方法学
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00053.vez
Federica Vezzani, Giorgio Maria Di Nunzio
Abstract Terminology standardization reflects two different aspects involving the meaning of terms and the structure of terminological resources. In this paper, we focus on the structural aspect of standardization and we present the work of re-modeling TriMED, a multilingual terminological database conceived to support multi-register medical communication. In particular, we provide a general methodology to make the termbase compliant to three of the most recent ISO/TC 37 standards. We focus on the definition of (i) the structural meta-model of the resource, (ii) the provided data categories and its Data Category Repository, and (iii) the TBX format for its implementation. In particular, we provide a general methodology to make the termbase compliant to three of the most recent ISO/TC 37 standards. We focus on the definition of (i) the structural meta-model of the resource, (ii) the provided data categories and its Data Category Repository, and (iii) the TBX format for its implementation.
术语标准化体现了术语含义和术语资源结构两个不同的方面。在本文中,我们关注标准化的结构方面,并介绍了重新建模TriMED的工作,TriMED是一个多语言术语数据库,旨在支持多注册医疗通信。特别是,我们提供了一种通用的方法,使术语库符合最新的三个ISO/TC 37标准。我们着重于定义(i)资源的结构元模型,(ii)提供的数据类别及其数据类别存储库,以及(iii) TBX格式的实现。特别是,我们提供了一种通用的方法,使术语库符合最新的三个ISO/TC 37标准。我们着重于定义(i)资源的结构元模型,(ii)提供的数据类别及其数据类别存储库,以及(iii) TBX格式的实现。
{"title":"Methodology for the standardization of terminological resources","authors":"Federica Vezzani, Giorgio Maria Di Nunzio","doi":"10.1075/term.00053.vez","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00053.vez","url":null,"abstract":"Abstract Terminology standardization reflects two different aspects involving the meaning of terms and the structure of terminological resources. In this paper, we focus on the structural aspect of standardization and we present the work of re-modeling TriMED, a multilingual terminological database conceived to support multi-register medical communication. In particular, we provide a general methodology to make the termbase compliant to three of the most recent ISO/TC 37 standards. We focus on the definition of (i) the structural meta-model of the resource, (ii) the provided data categories and its Data Category Repository, and (iii) the TBX format for its implementation. In particular, we provide a general methodology to make the termbase compliant to three of the most recent ISO/TC 37 standards. We focus on the definition of (i) the structural meta-model of the resource, (ii) the provided data categories and its Data Category Repository, and (iii) the TBX format for its implementation.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43686613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Review of (2019): Key Concepts in Chinese Culture (Chinese-English) (2019):《中国文化重要概念》(中英)
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/TERM.20010.LI
Jiya Li
This article reviews Key Concepts in Chinese Culture (Chinese-English) RMB¥56978-7-5213-1103-7
这篇文章评论了中国文化中的关键概念(中英文)¥56978-7-5213-1103-7
{"title":"Review of (2019): Key Concepts in Chinese Culture (Chinese-English)","authors":"Jiya Li","doi":"10.1075/TERM.20010.LI","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.20010.LI","url":null,"abstract":"This article reviews Key Concepts in Chinese Culture (Chinese-English) RMB¥56978-7-5213-1103-7","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45416701","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The use of English initialisms and abbreviations in the field of pharmaceutical business communication in Spanish 英文首字母缩略词在西班牙语医药商务交际中的应用
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-12 DOI: 10.1075/term.00042.luj
Carmen Luján-García
The present paper deals with the use of English initialisms and abbreviations in the professional field of pharmaceutical business communication in Spanish. This specialized area has not yet been previously examined, and the use of initialisms and abbreviations is becoming more and more extended. The corpus consisted in an up-to-date list of thirty-seven shortened forms, which was extracted from a digital magazine addressed to pharmacists. In order to document the use of the initialisms, acronyms and abbreviations examined in Spanish, a combined analysis was carried out: firstly, the above mentioned list of initialisms and acronyms from the online magazine www.correofarmaceutico.com provided evidence about their use in written language; and secondly, the twenty-one pharmacists who answered our questionnaire provided data about practitioners’ familiarity with and the actual usage of these lexical items.
本文探讨了西班牙语医药商务交流专业领域中英文首字母缩写的使用。这一专门领域以前还没有被研究过,而首字母和缩写的使用正变得越来越广泛。语料库包括一个最新的37个缩短形式的列表,这是从一个面向药剂师的数字杂志中提取的。为了记录西班牙语中首字母缩略词的使用情况,我们进行了综合分析:首先,上面提到的在线杂志www.correofarmaceutico.com中的首字母缩略词列表提供了它们在书面语言中使用的证据;其次,回答问卷的21位药师提供了从业人员对这些词汇的熟悉程度和实际使用情况的数据。
{"title":"The use of English initialisms and abbreviations in the field of pharmaceutical business communication in\u0000 Spanish","authors":"Carmen Luján-García","doi":"10.1075/term.00042.luj","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00042.luj","url":null,"abstract":"\u0000 The present paper deals with the use of English initialisms and abbreviations in the professional field of\u0000 pharmaceutical business communication in Spanish. This specialized area has not yet been previously examined, and the use of\u0000 initialisms and abbreviations is becoming more and more extended. The corpus consisted in an up-to-date list of thirty-seven\u0000 shortened forms, which was extracted from a digital magazine addressed to pharmacists. In order to document the use of the\u0000 initialisms, acronyms and abbreviations examined in Spanish, a combined analysis was carried out: firstly, the above mentioned\u0000 list of initialisms and acronyms from the online magazine www.correofarmaceutico.com provided evidence about their use in written language; and secondly, the\u0000 twenty-one pharmacists who answered our questionnaire provided data about practitioners’ familiarity with and the actual usage of\u0000 these lexical items.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48534012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Diving into English motion verbs from a lexico-semantic approach 从词汇语义角度解读英语动作动词
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-12 DOI: 10.1075/term.00041.dur
Isabel Durán-Muñoz, Marie-Claude L’Homme
This paper presents an analysis of English motion verbs in the specialized field of adventure tourism and proposes a terminological description of these verbs from a lexico-semantic approach. Motion verbs play a significant role in adventure tourism as they express central actions that are carried out in this domain and connect participants, such as tourists, places and typical instruments to these actions. The analysis aims to reveal how the linguistic properties of these verbs and their interactions with participants contribute to the expression of knowledge. After stating our assumptions and reviewing previous work, the article describes a corpus-based methodology to identify relevant verbs and the different steps taken to implement their description in the DicoAdventure database. The methodology comprises three main steps and is illustrated by applying it to a set of motion verbs extracted from the Advencor corpus.
本文对探险旅游专业领域中的英语动作动词进行了分析,并从词汇语义的角度对这些动词进行了术语描述。动作动词在冒险旅游中发挥着重要作用,因为它们表达了在这个领域中进行的中心动作,并将参与者(如游客、地点和典型乐器)与这些动作联系起来。该分析旨在揭示这些动词的语言特性及其与参与者的互动如何有助于知识的表达。在陈述了我们的假设并回顾了以前的工作之后,本文描述了一种基于语料库的方法来识别相关动词,以及在DicoAdventure数据库中实现其描述所采取的不同步骤。该方法包括三个主要步骤,并通过将其应用于从Advencor语料库中提取的一组运动动词来说明。
{"title":"Diving into English motion verbs from a lexico-semantic approach","authors":"Isabel Durán-Muñoz, Marie-Claude L’Homme","doi":"10.1075/term.00041.dur","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00041.dur","url":null,"abstract":"\u0000 This paper presents an analysis of English motion verbs in the specialized field of adventure tourism and proposes\u0000 a terminological description of these verbs from a lexico-semantic approach. Motion verbs play a significant role in adventure\u0000 tourism as they express central actions that are carried out in this domain and connect participants, such as tourists, places and\u0000 typical instruments to these actions. The analysis aims to reveal how the linguistic properties of these verbs and their\u0000 interactions with participants contribute to the expression of knowledge. After stating our assumptions and reviewing previous\u0000 work, the article describes a corpus-based methodology to identify relevant verbs and the different steps taken to implement their\u0000 description in the DicoAdventure database. The methodology comprises three main steps and is illustrated by\u0000 applying it to a set of motion verbs extracted from the Advencor corpus.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44683923","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Being a privileged witness of twenty years of research in terminology 作为二十年术语研究的见证人
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-12 DOI: 10.1075/term.00039.edi
Marie-Claude L’Homme
{"title":"Being a privileged witness of twenty years of research in terminology","authors":"Marie-Claude L’Homme","doi":"10.1075/term.00039.edi","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00039.edi","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46340843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Morphosyntactic and semantic behaviour of legal phraseological units 法律用语单位的形态句法和语义行为
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-12 DOI: 10.1075/term.00044.hou
Dunia Hourani-Martín, Encarnación Tabares-Plasencia
Abstract This paper analyses the morphosyntactic and semantic behaviour of a sample of verb-noun constructions (VNCs, Tabares Plasencia 2012) from the corpus CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016), a specialised comparable corpus of different varieties of Spanish that comprises the legislation on criminal law and criminal procedure from the Hispanic states. Our analysis revealed that topolectal variation is common despite attempts by international organisations to harmonise the terminology used in this legal subdomain. It will also be demonstrated that transformations of VNCs are pragmatically motivated and conditioned by the context. Examining these transformations reveals conventions of specialised discourse and textual genre which is why their representation in terminographical tools should be considered as they are an important means for a translator to achieve the adequacy and naturalness required for legal translation.
摘要本文分析了语料库CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016)中一个动词-名词结构(VNCs, Tabares Plasencia 2012)的形态句法和语义行为,该语料库是一个专门的比较语料库,包含来自西班牙国家的不同种类的西班牙语刑法和刑事诉讼立法。我们的分析表明,尽管国际组织试图协调这一法律子领域中使用的术语,但遗传变异是常见的。本文还将证明,虚拟现实语言的转换是由语境驱动和制约的。检查这些转换揭示了专业话语和文本类型的惯例,这就是为什么它们在术语工具中的表现应该被考虑,因为它们是译者实现法律翻译所需的充分性和自然性的重要手段。
{"title":"Morphosyntactic and semantic behaviour of legal phraseological units","authors":"Dunia Hourani-Martín, Encarnación Tabares-Plasencia","doi":"10.1075/term.00044.hou","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00044.hou","url":null,"abstract":"Abstract This paper analyses the morphosyntactic and semantic behaviour of a sample of verb-noun constructions (VNCs, Tabares Plasencia 2012) from the corpus CRIMO (Hourani Martin and Tabares Plasencia 2016), a specialised comparable corpus of different varieties of Spanish that comprises the legislation on criminal law and criminal procedure from the Hispanic states. Our analysis revealed that topolectal variation is common despite attempts by international organisations to harmonise the terminology used in this legal subdomain. It will also be demonstrated that transformations of VNCs are pragmatically motivated and conditioned by the context. Examining these transformations reveals conventions of specialised discourse and textual genre which is why their representation in terminographical tools should be considered as they are an important means for a translator to achieve the adequacy and naturalness required for legal translation.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42181415","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
Terminology
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1