首页 > 最新文献

Terminology最新文献

英文 中文
Terminological cooperation in the biomedical field 生物医学领域的术语合作
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00056.WER
M. Wermuth
This paper deals with collaborative terminological activities in the biomedical field. Efficient communication based on uniform language use is a prerequisite for safe and cost-efficient patient care. Terminological consistency and standardization are therefore central issues in healthcare with high societal relevance. The objectives of this contribution are (1) to show how actors from different disciplines and institutions are involved in the standardization of medical terminology and electronic terminology systems; (2) to describe how translation-oriented terminological principles affect the translation of the Systematic Nomenclature of Medicine – Clinical Terms (SNOMED CT). The challenges of this approach will be discussed and some suggestions for its further development will be made.
本文讨论生物医学领域的合作术语活动。基于统一语言使用的有效沟通是安全和经济高效的患者护理的先决条件。因此,术语的一致性和标准化是具有高度社会相关性的医疗保健的核心问题。这一贡献的目的是:(1)展示来自不同学科和机构的行动者如何参与医学术语和电子术语系统的标准化;(2) 描述以翻译为导向的术语学原则如何影响《医学系统命名法-临床术语》(SNOMED CT)的翻译。将讨论这种方法的挑战,并对其进一步发展提出一些建议。
{"title":"Terminological cooperation in the biomedical field","authors":"M. Wermuth","doi":"10.1075/TERM.00056.WER","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00056.WER","url":null,"abstract":"\u0000 This paper deals with collaborative terminological activities in the biomedical field. Efficient communication based on\u0000 uniform language use is a prerequisite for safe and cost-efficient patient care. Terminological consistency and standardization are\u0000 therefore central issues in healthcare with high societal relevance. The objectives of this contribution are (1) to show how actors from\u0000 different disciplines and institutions are involved in the standardization of medical terminology and electronic terminology systems; (2) to\u0000 describe how translation-oriented terminological principles affect the translation of the Systematic Nomenclature of Medicine – Clinical\u0000 Terms (SNOMED CT). The challenges of this approach will be discussed and some suggestions for its further development will be made.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42939906","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Review of L’Homme (2020): Lexical semantics for terminology: An introduction L 'Homme(2020)回顾:术语的词汇语义:介绍
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00062.LU
Huaguo Lu, Ya Zhang
{"title":"Review of L’Homme (2020): Lexical semantics for terminology: An introduction","authors":"Huaguo Lu, Ya Zhang","doi":"10.1075/TERM.00062.LU","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00062.LU","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44722143","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Terminology work as open, communal and collaborative crowdsourcing practice of academic communities 术语工作作为学术团体的开放、公共和协作的众包实践
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00058.ENQ
Johan P. Enqvist, Tiina Onikki-Rantajääskö, Kaarina Pitkänen-Heikkilä
This article introduces the Helsinki Term Bank for the Arts and Sciences (HTB), as an innovative case of a terminology project which constructs a database of scholarly terms by offering a multidisciplinary platform for collaborative terminology work and niche-sourcing at the wiki-based internet platform. Moreover, the HTB is theorised as an Information Infrastructure (II) to present and dissect how a particular set of values is embedded and woven into the HTB’s design and structure. Analysing the results of the two surveys aimed at the users and experts of the HTB in 2019, the article discusses how these values are transforming and evolving further in the HTB’s multidimensional network of actors.
本文介绍了赫尔辛基艺术与科学术语库(HTB),作为一个术语项目的创新案例,它通过在基于维基的互联网平台上为协作术语工作和利基采购提供多学科平台来构建一个学术术语数据库。此外,HTB被理论化为信息基础设施(II),以展示和剖析如何将一组特定的价值观嵌入和编织到HTB的设计和结构中。本文分析了2019年针对HTB用户和专家的两项调查结果,讨论了这些价值观如何在HTB的多维行为者网络中进一步转变和演变。
{"title":"Terminology work as open, communal and collaborative crowdsourcing practice of academic communities","authors":"Johan P. Enqvist, Tiina Onikki-Rantajääskö, Kaarina Pitkänen-Heikkilä","doi":"10.1075/TERM.00058.ENQ","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00058.ENQ","url":null,"abstract":"\u0000 This article introduces the Helsinki Term Bank for the Arts and Sciences (HTB), as an innovative case of a terminology\u0000 project which constructs a database of scholarly terms by offering a multidisciplinary platform for collaborative terminology work and\u0000 niche-sourcing at the wiki-based internet platform. Moreover, the HTB is theorised as an Information Infrastructure (II) to present and\u0000 dissect how a particular set of values is embedded and woven into the HTB’s design and structure. Analysing the results of the two surveys\u0000 aimed at the users and experts of the HTB in 2019, the article discusses how these values are transforming and evolving further in the HTB’s\u0000 multidimensional network of actors.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43170163","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In memoriam professor Juan Carlos Sager (1929–2021) 纪念胡安·卡洛斯·萨格教授(1929-2021)
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/term.00064.obi
{"title":"In memoriam professor Juan Carlos Sager (1929–2021)","authors":"","doi":"10.1075/term.00064.obi","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00064.obi","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43576826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Terminology as a societal resource 作为社会资源的术语
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00055.INT
Nina Pilke, Niina Nissilä, Hans Låndqvist
{"title":"Terminology as a societal resource","authors":"Nina Pilke, Niina Nissilä, Hans Låndqvist","doi":"10.1075/TERM.00055.INT","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00055.INT","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45080499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Effects of social evolution on terminology policy in South Tyrol 社会进化对南蒂罗尔地区术语政策的影响
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00060.CHI
E. Chiocchetti
This paper illustrates the challenges of terminology policy in the legal domain in South Tyrol, Italy, i.e. within a minority community whose language (German) is an official language in other countries. In this context terminology planning becomes necessary mainly in relation to legal and administrative concepts, due to the system-bound nature of legal language. The method applied in South Tyrol is micro-comparison with other German-speaking legal systems. Based on South Tyrol’s example, we show how changes in society have affected approaches, methods and tools for terminology planning and practical terminology work. South Tyrol’s autonomy model is often considered a best practice for the resolution of ethnic conflict. Its long-lasting experience in terminology planning may equally serve as a model for minority language communities that have only recently been granted extensive language rights.
本文阐述了意大利南蒂罗尔州法律领域术语政策的挑战,即在少数民族社区内,其语言(德语)是其他国家的官方语言。在这种情况下,由于法律语言的系统约束性质,术语规划变得必要,主要涉及法律和行政概念。南蒂罗尔州采用的方法与其他德语法律体系进行了微观比较。基于南蒂罗尔的例子,我们展示了社会的变化如何影响术语规划和实际术语工作的方法、方法和工具。南蒂罗尔自治模式通常被认为是解决种族冲突的最佳实践。它在术语规划方面的长期经验同样可以成为少数民族语言社区的典范,这些社区最近才被授予广泛的语言权利。
{"title":"Effects of social evolution on terminology policy in South Tyrol","authors":"E. Chiocchetti","doi":"10.1075/TERM.00060.CHI","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00060.CHI","url":null,"abstract":"\u0000 This paper illustrates the challenges of terminology policy in the legal domain in South Tyrol, Italy, i.e. within a\u0000 minority community whose language (German) is an official language in other countries. In this context terminology planning becomes\u0000 necessary mainly in relation to legal and administrative concepts, due to the system-bound nature of legal language. The method applied in\u0000 South Tyrol is micro-comparison with other German-speaking legal systems. Based on South Tyrol’s example, we show how changes in society\u0000 have affected approaches, methods and tools for terminology planning and practical terminology work. South Tyrol’s autonomy model is often\u0000 considered a best practice for the resolution of ethnic conflict. Its long-lasting experience in terminology planning may equally serve as a\u0000 model for minority language communities that have only recently been granted extensive language rights.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45228339","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Migration terminology in the EU Institutions 欧盟机构中的移民术语
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-05 DOI: 10.1075/TERM.00057.MAR
J. Mariani
‘Migration’ has recently become a single domain for specialized terminology in the European Union, linked to the crisis which has been rapidly unfolding in Europe since 2015. The migration crisis, with the dramatic increase in arrivals of migrants in Europe, has highlighted the uncertainty of institutional classifications used to describe and manage migration flows. What is a migrant in the EU Institutions and how is the term refugee or asylum seeker respectively classified? The present study delves into Migration from a terminological perspective and investigates how migrants have been mirrored through terminology in institutional texts from 1950 to 2016 by analyzing two sets of corpora: the European Migration Network glossaries (EMN) of the European Commission and the EU database of official legislative text, EUR-lex EN 2/16. This paper aims to show how migration phenomena can be narrated through the lens of terminology and how term choice plays a vital role in making an impact in the representation of migrants and refugees in political institutions and society.
“移民”最近已成为欧盟专业术语的一个单一领域,这与自2015年以来在欧洲迅速展开的危机有关。随着欧洲移民人数的急剧增加,移民危机凸显了用于描述和管理移民流动的机构分类的不确定性。欧盟机构中的移民是什么?难民或寻求庇护者分别是如何分类的?本研究从术语学的角度深入研究了移民问题,并通过分析两组语料库:欧盟委员会的欧洲移民网络词汇表(EMN)和欧盟官方立法文本数据库EUR lex EN 2/16,调查了1950年至2016年移民如何通过机构文本中的术语得到反映。本文旨在展示如何通过术语的视角来讲述移民现象,以及术语选择如何在移民和难民在政治机构和社会中的代表性方面发挥重要作用。
{"title":"Migration terminology in the EU Institutions","authors":"J. Mariani","doi":"10.1075/TERM.00057.MAR","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00057.MAR","url":null,"abstract":"\u0000‘Migration’ has recently become a single domain for specialized terminology in the European Union, linked to the crisis which has been rapidly unfolding in Europe since 2015. The migration crisis, with the dramatic increase in arrivals of migrants in Europe, has highlighted the uncertainty of institutional classifications used to describe and manage migration flows. What is a migrant in the EU Institutions and how is the term refugee or asylum seeker respectively classified? The present study delves into Migration from a terminological perspective and investigates how migrants have been mirrored through terminology in institutional texts from 1950 to 2016 by analyzing two sets of corpora: the European Migration Network glossaries (EMN) of the European Commission and the EU database of official legislative text, EUR-lex EN 2/16. This paper aims to show how migration phenomena can be narrated through the lens of terminology and how term choice plays a vital role in making an impact in the representation of migrants and refugees in political institutions and society.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44127779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How can one explain “deviant” linguistic functioning in terminology? 如何用术语来解释“越轨的”语言功能?
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-02-22 DOI: 10.1075/TERM.20029.CON
A. Condamines
This article looks at so-called “deviant” functioning in terminology. The notion of deviancy seems to be situated in relation to a “neutral” functioning of the language, which does not take any particular communication situation into account. The article aims to show that this supposed deviancy has to be related to the communication situation itself, which, in the present case, implies specialised knowledge. Rather than just being deviancies, it is argued that these linguistic formulations are a tangible manifestation of the specificity of the communication situation. Three types of explanation are put forward for their use: linguistic (linguistic prolixity and linguistic economy), sociolinguistic, and cognitive. Each type is exemplified by various studies.
本文着眼于术语中所谓的“异常”功能。越轨的概念似乎与语言的“中立”功能有关,它不考虑任何特定的交流情况。本文旨在表明,这种所谓的偏差必须与沟通情况本身有关,在这种情况下,这意味着专业知识。本文认为,这些语言表达方式不仅仅是越轨行为,而是交际情境特殊性的有形表现。对它们的使用提出了三种类型的解释:语言学(语言多产性和语言经济性)、社会语言学和认知语言学。每种类型都有各种各样的研究作为例证。
{"title":"How can one explain “deviant” linguistic functioning in terminology?","authors":"A. Condamines","doi":"10.1075/TERM.20029.CON","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.20029.CON","url":null,"abstract":"\u0000 This article looks at so-called “deviant” functioning in terminology. The notion of deviancy seems to be situated\u0000 in relation to a “neutral” functioning of the language, which does not take any particular communication situation into account.\u0000 The article aims to show that this supposed deviancy has to be related to the communication situation itself, which, in the\u0000 present case, implies specialised knowledge. Rather than just being deviancies, it is argued that these linguistic formulations\u0000 are a tangible manifestation of the specificity of the communication situation. Three types of explanation are put forward for\u0000 their use: linguistic (linguistic prolixity and linguistic economy), sociolinguistic, and cognitive. Each type is exemplified by\u0000 various studies.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-02-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45998261","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
e-DriMe e-DriMe
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-02-15 DOI: 10.1075/TERM.20013.ORT
María-Teresa Ortego-Antón
Dried meats is an area that has not been widely studied from a terminological approach despite the growing need of Spanish companies to adapt data about their products into English to export their goods abroad. In this paper, we focus on the design and compilation of e-DriMe, a Spanish and English e-dictionary intended to assist to communicate effectively in the field of dried-meats. This e-dictionary is based on the principles of the Function Theory of Lexicography (Bergenholtz and Tarp 2002,2003) and lexical semantics for terminology (L’Homme 2020). Firstly, the methodology to compile the e-dictionary is described, which relies on the content of a virtual Spanish-English comparable corpus of dried meat product cards. In addition, term extraction and entry tailoring are explained. Finally, some entries are exemplified. To summarize, we propose a new resource, e-DriMe, that can be easily integrated into computerized writing aids and computer-assisted translation tools.
尽管西班牙公司越来越需要将有关其产品的数据改编成英文,以便将其产品出口到国外,但肉干是一个尚未从术语学角度进行广泛研究的领域。在本文中,我们专注于e-DriMe的设计和编写,这是一本西班牙语和英语电子词典,旨在帮助在肉干领域进行有效的交流。这本电子词典基于词典学的功能理论(Bergenholtz和Tarp 20022003)和术语的词汇语义(L’Homme 2020)的原则。首先,描述了电子词典的编制方法,该方法依赖于肉干产品卡的虚拟西班牙语-英语可比语料库的内容。此外,还解释了术语提取和条目剪裁。最后,举例说明了一些条目。总之,我们提出了一种新的资源e-DriMe,它可以很容易地集成到计算机写作辅助工具和计算机辅助翻译工具中。
{"title":"e-DriMe","authors":"María-Teresa Ortego-Antón","doi":"10.1075/TERM.20013.ORT","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.20013.ORT","url":null,"abstract":"Dried meats is an area that has not been widely studied from a terminological approach despite the growing need of Spanish companies to adapt data about their products into English to export their goods abroad. In this paper, we focus on the design and compilation of e-DriMe, a Spanish and English e-dictionary intended to assist to communicate effectively in the field of dried-meats. This e-dictionary is based on the principles of the Function Theory of Lexicography (Bergenholtz and Tarp 2002,2003) and lexical semantics for terminology (L’Homme 2020). Firstly, the methodology to compile the e-dictionary is described, which relies on the content of a virtual Spanish-English comparable corpus of dried meat product cards. In addition, term extraction and entry tailoring are explained. Finally, some entries are exemplified. To summarize, we propose a new resource, e-DriMe, that can be easily integrated into computerized writing aids and computer-assisted translation tools.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2021-02-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46744894","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of O’Hagan (2019): The Routledge handbook of translation and technology 奥哈根评论(2019):劳特利奇翻译与技术手册
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-04 DOI: 10.1075/term.00054.liu
Hui Liu
This article reviews The Routledge handbook of translation and technology 978-1-138-23284-6978-1-315-31125-8
本文回顾了劳特利奇翻译与技术手册978-1-138-23284-6978-1-315-31125-8
{"title":"Review of O’Hagan (2019): The Routledge handbook of translation and technology","authors":"Hui Liu","doi":"10.1075/term.00054.liu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00054.liu","url":null,"abstract":"This article reviews The Routledge handbook of translation and technology 978-1-138-23284-6978-1-315-31125-8","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2020-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42168523","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Terminology
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1