首页 > 最新文献

Terminology最新文献

英文 中文
Frame semantics in the lexical database SciE-Lex 词法数据库SciE-Lex中的框架语义
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-25 DOI: 10.1075/term.22035.cas
Emilia Castaño, Isabel Verdaguer Clavera
This paper presents the introduction of frame semantics in SciE-Lex, a lexical database of biomedical English, in order to establish frame-based semantic networks among the lexical units contained in the database and draw attention to the domain-specific meanings and syntactic patterns that they exhibit. Taking the general English FrameNet database as a reference and the verbs diminish, compete, and perturb as an illustration, this paper shows how modelling the syntacticosemantic properties of biomedical English results in three scenarios: (a) the general English FrameNet analysis is fully adequate for biomedical usage (b) the frame elements in the general English FrameNet do not fully characterize the semantic and syntactic properties of the lexical items in biomedical English, so an existing frame needs to be customized (c) the frame(s) evoked in general English are different, so either the customization of an existing frame or the addition of a new frame is necessary.
本文介绍了框架语义在生物医学英语词汇数据库SciE-Lex中的引入,目的是在数据库中包含的词汇单位之间建立基于框架的语义网络,并关注它们所表现出的特定领域的意义和句法模式。本文以通用英语框架数据库为参考,以动词“消”、“竞争”和“扰动”为例,展示了生物医学英语的句法语义特性建模在三种情况下的结果:(a)通用英语框架网分析完全适合生物医学使用;(b)通用英语框架网中的框架元素不能完全表征生物医学英语词汇项的语义和句法特性,因此需要对现有框架进行定制;(c)普通英语中所唤起的框架不同,因此需要对现有框架进行定制或增加新的框架。
{"title":"Frame semantics in the lexical database SciE-Lex","authors":"Emilia Castaño, Isabel Verdaguer Clavera","doi":"10.1075/term.22035.cas","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.22035.cas","url":null,"abstract":"\u0000This paper presents the introduction of frame semantics in SciE-Lex, a lexical database of biomedical English, in order to establish frame-based semantic networks among the lexical units contained in the database and draw attention to the domain-specific meanings and syntactic patterns that they exhibit. Taking the general English FrameNet database as a reference and the verbs diminish, compete, and perturb as an illustration, this paper shows how modelling the syntacticosemantic properties of biomedical English results in three scenarios: (a) the general English FrameNet analysis is fully adequate for biomedical usage (b) the frame elements in the general English FrameNet do not fully characterize the semantic and syntactic properties of the lexical items in biomedical English, so an existing frame needs to be customized (c) the frame(s) evoked in general English are different, so either the customization of an existing frame or the addition of a new frame is necessary.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47343465","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring terminological relations between multi-word terms in distributional semantic models 分布语义模型中多词术语关系的探讨
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-06-27 DOI: 10.1075/term.21053.wan
Yizhe Wang, B. Daille, Nabil Hathout
A term is a lexical unit with specialized meaning in a particular domain. Terms may be simple (STs) or multi-word (MWTs). The organization of terms gives a representation of the structure of domain knowledge, which is based on the relationships between the concepts of the domain. However, relations between MWTs are often underrepresented in terminology resources. This work aims to explore distributional semantic models for capturing terminological relations between multi-word terms through lexical substitution and analogy. The experiments show that the results of the analogy-based method are globally better than those of the one based on lexical substitution and that analogy is well suited to the acquisition of synonymy, antonymy, and hyponymy while lexical substitution performs best for hypernymy.
术语是在特定领域中具有特殊意义的词汇单元。术语可以是简单的(ST)或多词的(MWT)。术语的组织提供了领域知识结构的表示,这是基于领域概念之间的关系。然而,MWT之间的关系在术语资源方面往往代表性不足。本工作旨在探索通过词汇替代和类比来捕捉多词术语之间的术语关系的分布语义模型。实验表明,基于类比的方法的结果总体上优于基于词汇替代的方法,并且类比非常适合同义词、反义词和下义词的习得,而词汇替代对上义词的效果最好。
{"title":"Exploring terminological relations between multi-word terms in distributional semantic models","authors":"Yizhe Wang, B. Daille, Nabil Hathout","doi":"10.1075/term.21053.wan","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.21053.wan","url":null,"abstract":"\u0000 A term is a lexical unit with specialized meaning in a particular domain. Terms may be simple (STs) or multi-word\u0000 (MWTs). The organization of terms gives a representation of the structure of domain knowledge, which is based on the relationships\u0000 between the concepts of the domain. However, relations between MWTs are often underrepresented in terminology resources. This work\u0000 aims to explore distributional semantic models for capturing terminological relations between multi-word terms through lexical\u0000 substitution and analogy. The experiments show that the results of the analogy-based method are globally better than those of the\u0000 one based on lexical substitution and that analogy is well suited to the acquisition of synonymy, antonymy, and hyponymy while\u0000 lexical substitution performs best for hypernymy.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48574486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A usage-based diachronic study of translated terminology 基于用法的翻译术语历时研究
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.1075/term.21044.don
Xiaona Dong, Xiangqing Wei, Runze Liu
The essential attributes and pragmatic features of terms are reflected in their actual use. The diachronic dimension of terminology use has become a major concern in recent decades; however, few considerations are given to the use of translated terminology. In this paper, we report on a diachronic study on the use of the translated Chinese term zibenhua (资本化, capitalisation/capitalise) under Cabré’s theory of doors. We built a corpus by collecting the texts containing the translated term zibenhua from the People’s Daily (1950–2019) to investigate the changes in its use and the potential reasons for these changes. A usage-based methodology for researching the translated terminology is also described.
术语的本质属性和语用特征在实际使用中得到体现。近几十年来,术语使用的历时性维度已成为人们关注的主要问题;但是,很少考虑到翻译术语的使用。在本文中,我们报告了在cabr的门理论下,对汉语翻译术语“资本化”使用的历时性研究。我们收集了1950-2019年《人民日报》中包含“自本花”一词的翻译文本,建立了一个语料库,以调查其使用的变化及其可能的原因。本文还描述了一种基于用法的研究翻译术语的方法。
{"title":"A usage-based diachronic study of translated terminology","authors":"Xiaona Dong, Xiangqing Wei, Runze Liu","doi":"10.1075/term.21044.don","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.21044.don","url":null,"abstract":"\u0000The essential attributes and pragmatic features of terms are reflected in their actual use. The diachronic dimension of terminology use has become a major concern in recent decades; however, few considerations are given to the use of translated terminology. In this paper, we report on a diachronic study on the use of the translated Chinese term zibenhua (资本化, capitalisation/capitalise) under Cabré’s theory of doors. We built a corpus by collecting the texts containing the translated term zibenhua from the People’s Daily (1950–2019) to investigate the changes in its use and the potential reasons for these changes. A usage-based methodology for researching the translated terminology is also described.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41673713","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Delavigne & de Vecchi (2021): Termes en discours. Entreprises et organisations Delavigne&De Vecchi评论(2021):演讲中的术语。公司和组织
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-27 DOI: 10.1075/term.22027.pec
Mojca Pecman
{"title":"Review of Delavigne & de Vecchi (2021): Termes en discours. Entreprises et organisations","authors":"Mojca Pecman","doi":"10.1075/term.22027.pec","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.22027.pec","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44273149","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From “three doors” to “one revolving door” 从“三扇门”到“一扇旋转门”
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-20 DOI: 10.1075/term.22013.liu
Yujing Liu, Xiangqing Wei
The Theory of Doors (Cabré 2003) has been well established in the academia of terminology worldwide. Many follow-up terminology studies draw on the analytical framework of this theory, namely the linguistic, cognitive, and communicative dimensions of a terminological unit. This theory provides a comprehensive approach to the observation of terminology, which helps with the better understanding and description of terminology in real use. With this paradigm, a terminological unit can be investigated from any of the three dimensions, or “three doors”. However, the interrelationships among the three dimensions have not been further elaborated, which may fail to account for the complexity of actual terminology use, in cross-lingual settings particularly. The authors of the present study aim for an extension of the theory to cope with the research on cross-lingual and cross-cultural terminology use by focusing on the concept of “domestic violence” in the English and Chinese languages and cultures. To extend the Theory of Doors, the interrelatedness of the three descriptive dimensions is demonstrated based on a new metaphorical image of “a revolving door”, and more precisely a “three-wing revolving door”.
门的理论(cabr 2003)已经在世界范围内的术语学界得到了很好的确立。许多后续的术语研究借鉴了这一理论的分析框架,即术语单位的语言、认知和交际维度。这一理论提供了一种全面的术语观察方法,有助于更好地理解和描述实际使用中的术语。有了这个范例,术语单位可以从三个维度或“三扇门”中的任何一个维度进行研究。然而,这三个方面之间的相互关系尚未得到进一步阐述,这可能无法解释实际术语使用的复杂性,特别是在跨语言环境中。本研究的作者旨在通过对“家庭暴力”概念在英汉语言和文化中的应用进行研究,从而扩展这一理论,以应对跨语言和跨文化术语使用的研究。为了扩展门的理论,本文以一个新的“旋转门”的隐喻形象,更准确地说是一个“三翼旋转门”,来展示三个描述维度的相互关系。
{"title":"From “three doors” to “one revolving door”","authors":"Yujing Liu, Xiangqing Wei","doi":"10.1075/term.22013.liu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.22013.liu","url":null,"abstract":"\u0000 The Theory of Doors (Cabré 2003) has been well established in\u0000 the academia of terminology worldwide. Many follow-up terminology studies draw on the analytical framework of this theory, namely the\u0000 linguistic, cognitive, and communicative dimensions of a terminological unit. This theory provides a comprehensive approach to the\u0000 observation of terminology, which helps with the better understanding and description of terminology in real use. With this paradigm, a\u0000 terminological unit can be investigated from any of the three dimensions, or “three doors”. However, the interrelationships among the three\u0000 dimensions have not been further elaborated, which may fail to account for the complexity of actual terminology use, in cross-lingual\u0000 settings particularly. The authors of the present study aim for an extension of the theory to cope with the research on cross-lingual and\u0000 cross-cultural terminology use by focusing on the concept of “domestic violence” in the English and Chinese languages and cultures. To\u0000 extend the Theory of Doors, the interrelatedness of the three descriptive dimensions is demonstrated based on a new\u0000 metaphorical image of “a revolving door”, and more precisely a “three-wing revolving door”.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2023-01-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42763010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Terminological problems of terminology users 术语使用者的术语问题
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-04 DOI: 10.1075/term.21046.zag
Mojca Žagar Karer, T. Fajfar
Terminological counselling is ad hoc terminology work that provides the terminology user with a relatively quick and credible answer to a terminological question. In this article, we present the Terminological Counselling Service offered by the Terminology Section of the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language since 2013. Through a web form, users submit a question, which is answered by five terminologists in a joint opinion. For this article, all 75 questions received by the Terminological Counselling Service in 2020 were examined. They were analysed in terms of the subject fields in which the users have terminological problems, the institutions the users are affiliated with, and the content of the questions. We believe that the Terminological Counselling Service plays an important role, as the number of users is increasing year by year.
术语咨询是一项专门的术语工作,它为术语使用者提供一个相对快速和可靠的术语问题答案。在这篇文章中,我们介绍了ZRC SAZU弗兰·拉莫夫斯斯洛文尼亚语学院术语组自2013年以来提供的术语咨询服务。通过一个网络表格,用户提交一个问题,由五位术语专家共同回答。在本文中,我们检查了术语咨询服务在2020年收到的所有75个问题。他们根据用户有术语问题的学科领域、用户所属的机构和问题的内容进行了分析。我们相信术语咨询服务扮演着重要的角色,因为使用该服务的人数正在逐年增加。
{"title":"Terminological problems of terminology users","authors":"Mojca Žagar Karer, T. Fajfar","doi":"10.1075/term.21046.zag","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.21046.zag","url":null,"abstract":"\u0000 Terminological counselling is ad hoc terminology work that provides the terminology user with a relatively quick\u0000 and credible answer to a terminological question. In this article, we present the Terminological Counselling Service offered by\u0000 the Terminology Section of the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language since 2013. Through a web form, users\u0000 submit a question, which is answered by five terminologists in a joint opinion. For this article, all 75 questions received by the\u0000 Terminological Counselling Service in 2020 were examined. They were analysed in terms of the subject fields in which the users\u0000 have terminological problems, the institutions the users are affiliated with, and the content of the questions. We believe that\u0000 the Terminological Counselling Service plays an important role, as the number of users is increasing year by year.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47562734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Terminological hybridity in institutional legal translation 制度法律翻译中的术语混杂现象
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1075/term.21047.pri
F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti
The analysis of domain-specific terminology is essential for characterizing specialized discourses, and emerges as a useful means of measuring the thematic hybridity of law and legal translation in particular. This paper accordingly presents a large-scale mapping of terminological and phraseological features in a multi-genre corpus that was built as part of the LETRINT project on institutional legal translation. The corpus-driven analysis focuses on the density of legal terminology and phraseology, on the one hand, and that of terminology of other specialized domains, on the other, in nine genres that are considered representative of three central legal functions (law-making, compliance monitoring and adjudication) in three international settings (the European Union, the United Nations and the World Trade Organization). The comparative examination of density scores provides empirical evidence of the common core features of the selected genres, and reveals variations based on institutional thematic focus, primary legal function and genre specificities. These insights nuance our understanding of international legal discourses and domain specialization in institutional translation.
对特定领域术语的分析对于描述专业语篇的特征是必不可少的,并且是衡量法律,特别是法律翻译的主题混杂性的有用手段。因此,本文提出了一个多体裁语料库中术语和短语特征的大规模映射,该语料库是作为制度法律翻译LETRINT项目的一部分而建立的。以语料库为导向的分析一方面集中在法律术语和用语的密度,另一方面集中在其他专门领域的术语密度,在三个国际环境(欧洲联盟、联合国和世界贸易组织)中被认为代表三种主要法律职能(立法、遵守情况监测和裁决)的九种类型。密度分数的比较研究为所选类型的共同核心特征提供了经验证据,并揭示了基于制度主题焦点、主要法律功能和类型特殊性的变化。这些见解使我们对国际法律话语和机构翻译领域专业化的理解有了细微差别。
{"title":"Terminological hybridity in institutional legal translation","authors":"F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti","doi":"10.1075/term.21047.pri","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.21047.pri","url":null,"abstract":"\u0000 The analysis of domain-specific terminology is essential for characterizing specialized discourses, and emerges as\u0000 a useful means of measuring the thematic hybridity of law and legal translation in particular. This paper accordingly presents a\u0000 large-scale mapping of terminological and phraseological features in a multi-genre corpus that was built as part of the LETRINT\u0000 project on institutional legal translation. The corpus-driven analysis focuses on the density of legal terminology and\u0000 phraseology, on the one hand, and that of terminology of other specialized domains, on the other, in nine genres that are\u0000 considered representative of three central legal functions (law-making, compliance monitoring and adjudication) in three\u0000 international settings (the European Union, the United Nations and the World Trade Organization). The comparative examination of\u0000 density scores provides empirical evidence of the common core features of the selected genres, and reveals variations based on\u0000 institutional thematic focus, primary legal function and genre specificities. These insights nuance our understanding of\u0000 international legal discourses and domain specialization in institutional translation.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44792301","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
‘Arm’s length’ phraseology? "手臂长度"的措辞?
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.1075/term.21028.roj
José Luis Rojas Díaz
In the last decades, the study of phraseology within general and specialized lexicographic resources has been of interest to scholars. However, phraseology has not been studied in language for specific purposes (LSP) as much as in language for general purposes (LGP). Therefore, this study (i) offers an overview of the definitions regarding LSP phraseology, (ii) provides a series of linguistic analyses of specialized phraseological units (SPUs) extracted from a specialized bilingual dictionary, and (iii) draws a comparative line between LGP and LSP phraseology. To do so, 11,086 entries were extracted to build the analysis database. This study provides 1,054 morphosyntactic and 4,369 semantic patterns, a definition and a taxonomy of SPUs based on the data analysis and revision of LGP phraseology notions, and a hybrid lexicographic indexation method for SPUs. The contributions of this paper answer the question ‘what is a SPU?’; while highlighting similarities and differences with LGP phraseology.
在过去的几十年里,在一般和专业词典资源中的短语学研究已经引起了学者们的兴趣。然而,短语学在特殊用途语言(LSP)中的研究并不像在通用用途语言(LGP)中的研究那么多。因此,本研究(i)概述了LSP用语的定义,(ii)对从专业双语词典中提取的专业用语单位(spu)进行了一系列语言学分析,(iii)在LGP和LSP用语之间画了一条比较线。为此,提取了11086个条目来构建分析数据库。本研究提供了1054种形态句法模式和4369种语义模式,基于数据分析和对LGP短语概念的修订,提出了spu的定义和分类,并提出了spu的混合词典索引方法。本文的贡献回答了“什么是SPU”这个问题;同时强调与LGP用语的异同。
{"title":"‘Arm’s length’ phraseology?","authors":"José Luis Rojas Díaz","doi":"10.1075/term.21028.roj","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.21028.roj","url":null,"abstract":"\u0000In the last decades, the study of phraseology within general and specialized lexicographic resources has been of interest to scholars. However, phraseology has not been studied in language for specific purposes (LSP) as much as in language for general purposes (LGP). Therefore, this study (i) offers an overview of the definitions regarding LSP phraseology, (ii) provides a series of linguistic analyses of specialized phraseological units (SPUs) extracted from a specialized bilingual dictionary, and (iii) draws a comparative line between LGP and LSP phraseology. To do so, 11,086 entries were extracted to build the analysis database. This study provides 1,054 morphosyntactic and 4,369 semantic patterns, a definition and a taxonomy of SPUs based on the data analysis and revision of LGP phraseology notions, and a hybrid lexicographic indexation method for SPUs. The contributions of this paper answer the question ‘what is a SPU?’; while highlighting similarities and differences with LGP phraseology.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48634736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Automatic medical term extraction from Vietnamese clinical texts 从越南临床文本中自动提取医学术语
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-06-09 DOI: 10.1075/term.20037.vo
C. Vo, T. Cao, Ngoc Truong, T. Ngo, Dai Bui
In this paper, we propose the first method for automatic Vietnamese medical term discovery and extraction from clinical texts. The method combines linguistic filtering based on our defined open patterns with nested term extraction and statistical ranking using C-value. It does not require annotated corpora, external data resources, parameter settings, or term length restriction. Beside its specialty in handling Vietnamese medical terms, another novelty is that it uses Pointwise Mutual Information to split nested terms and the disjunctive acceptance condition to extract them. Evaluated on real Vietnamese electronic medical records, it achieves a precision of about 74% and recall of about 92% and is proved stably effective with small datasets. It outperforms the previous works in the same category of not using annotated corpora and external data resources. Our method and empirical evaluation analysis can lay a foundation for further research and development in Vietnamese medical term discovery and extraction.
在本文中,我们提出了第一种从临床文本中自动发现和提取越南语医学术语的方法。该方法将基于我们定义的开放模式的语言过滤与嵌套术语提取和使用C值的统计排名相结合。它不需要注释语料库、外部数据资源、参数设置或术语长度限制。除了它在处理越南医学术语方面的特殊性外,另一个新颖之处是它使用Pointwise Mutual Information来拆分嵌套术语,并使用析取接受条件来提取它们。在真实的越南电子病历上进行评估,其准确率约为74%,召回率约为92%,并在小数据集上被证明是稳定有效的。在不使用注释语料库和外部数据资源的情况下,它优于以往同类作品。我们的方法和实证评价分析可以为越南医学术语发现和提取的进一步研究和发展奠定基础。
{"title":"Automatic medical term extraction from Vietnamese clinical texts","authors":"C. Vo, T. Cao, Ngoc Truong, T. Ngo, Dai Bui","doi":"10.1075/term.20037.vo","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.20037.vo","url":null,"abstract":"\u0000 In this paper, we propose the first method for automatic Vietnamese medical term discovery and extraction from\u0000 clinical texts. The method combines linguistic filtering based on our defined open patterns with nested term extraction and\u0000 statistical ranking using C-value. It does not require annotated corpora, external data resources, parameter\u0000 settings, or term length restriction. Beside its specialty in handling Vietnamese medical terms, another novelty is that it uses\u0000 Pointwise Mutual Information to split nested terms and the disjunctive acceptance condition to extract them. Evaluated on real\u0000 Vietnamese electronic medical records, it achieves a precision of about 74% and recall of about 92% and is proved stably effective\u0000 with small datasets. It outperforms the previous works in the same category of not using annotated corpora and external data\u0000 resources. Our method and empirical evaluation analysis can lay a foundation for further research and development in Vietnamese\u0000 medical term discovery and extraction.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49564308","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interlingual terminological asymmetry as one of the aspects of studying foreign languages 语际术语不对称是外语学习的一个方面
IF 0.8 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-05-31 DOI: 10.1075/term.00065.kar
Tetyana Karlova
The purpose of the study is to explore interlingual terminological asymmetry from the cognitive-onomasiological standpoints. False synonymy of adjectives in anatomical terminology of Latin, Ukrainian, Russian, and English have been analyzed and interpreted as factors causing interlingual terminological asymmetry.In Latin anatomical terminology, there is a significant number of nominative units with similar meanings. They often have one equivalent in other (modern) languages or can be simply confused as a result of misunderstanding. It creates difficulties in the process of interlingual terminological communication. Despite the substrate nature of the Latin anatomical terminology, national terminological systems undergo different types of correlations in their functioning. The author assumes such correlations are related to the concepts of “terminological asymmetry” (lack of interlingual interchangeability of terms) and “quasi-synonymous effect” (the loss of cognitive-differential function of the term).Attention is also paid to the preparation of a theoretical basis for creating a special thesaurus to help speakers of Ukrainian study medical terminology in Latin and English.
本研究的目的是从认知经济学的角度探讨语际术语的不对称性。拉丁语、乌克兰语、俄语和英语解剖学术语中形容词的假同义现象被分析和解释为造成语际术语不对称的因素。在拉丁解剖学术语中,有相当数量的主格单位具有相似的含义。它们通常在其他(现代)语言中有一个等价物,或者由于误解而被简单地混淆。它给语际术语交流过程带来了困难。尽管拉丁解剖学术语具有基础性质,但国家术语系统在其功能中经历了不同类型的相关性。作者认为这种相关性与“术语不对称”(术语缺乏语际互换性)和“准同义词效应”(术语认知差异功能的丧失)的概念有关拉丁语和英语。
{"title":"Interlingual terminological asymmetry as one of the aspects of studying foreign languages","authors":"Tetyana Karlova","doi":"10.1075/term.00065.kar","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/term.00065.kar","url":null,"abstract":"\u0000The purpose of the study is to explore interlingual terminological asymmetry from the cognitive-onomasiological standpoints. False synonymy of adjectives in anatomical terminology of Latin, Ukrainian, Russian, and English have been analyzed and interpreted as factors causing interlingual terminological asymmetry.\u0000In Latin anatomical terminology, there is a significant number of nominative units with similar meanings. They often have one equivalent in other (modern) languages or can be simply confused as a result of misunderstanding. It creates difficulties in the process of interlingual terminological communication. Despite the substrate nature of the Latin anatomical terminology, national terminological systems undergo different types of correlations in their functioning. The author assumes such correlations are related to the concepts of “terminological asymmetry” (lack of interlingual interchangeability of terms) and “quasi-synonymous effect” (the loss of cognitive-differential function of the term).\u0000Attention is also paid to the preparation of a theoretical basis for creating a special thesaurus to help speakers of Ukrainian study medical terminology in Latin and English.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47792480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Terminology
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1