Pub Date : 2021-10-05DOI: 10.1017/S0266078421000377
Yi Liu, Kun Sun
Asian English users are considered to have a different, perhaps better grasp of English than native English speakers. The roles and use of English have been expanding. As a vehicle of linguistic communication, a nativised medium and one of the pan-Asian languages of creativity, English has been shaped and reformed by Asian users, arousing the interest of English teachers, scholars and learners. As an English-language teacher and teacher trainer in China, the writer benefits greatly by relating concepts, theoretical framework, principles, and cases to English-language teaching practices in the Chinese context. The book offers insights into practising English as a foreign language (EFL) teaching in Asian local contexts. Therefore, the writer recommends the book to scholars, teachers and students. The 11 chapters of Is English an Asian Language? provide the first comprehensive account of the distinctive features, implications and practices of Asian English by analysing the Asian English corpus. Andy Kirkpatrick traces the history of English development in Asia and discusses and illustrates the changes and reforms of English to suit the cultures and needs of Asian users. The book offers a significant contribution to ‘lingua franca’ research. The book is divided into three parts, with 11 chapters in addition to the introduction. The introductory chapter articulates the notable contributions and the organisation of the book. Part I (Chapter 1) outlines the historical development of English in the two major population centres of Asia (India and China), Southeast Asia and the Charter of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) as well as the similarities and differences among the countries discussed. English is an efficient communication vehicle, and a widening gap is forming between proficient users and non-proficient English users. As Graddol (2010: 10) remarked in the context of India, ‘We are fast moving into a world in which not to have English is to be marginalised and excluded’. Speakers from these countries and beyond increasingly use English as a lingua franca. Part II analyses Asian English varieties (Chapter 2– Chapter 5). Andy Kirkpatrick introduces Asian corpus of English (ACE) compilation and operation to investigate the use of English as a lingua franca by Asian multilingual speakers and how it has been shaped as an Asian language (Chapter 2). Chapter 3 describes Asian varieties of English developed in certain Asian countries and notes how people sharing similar linguistic and cultural backgrounds use those varieties as markers of identity. Then, as English is adopted as a lingua franca across Asia, speakers focusing primarily on communication and code mixing between English and the relevant Asian languages are less likely to be understood by those who are not familiar with their native
{"title":"English varieties in Asia: Features, implications and practices","authors":"Yi Liu, Kun Sun","doi":"10.1017/S0266078421000377","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078421000377","url":null,"abstract":"Asian English users are considered to have a different, perhaps better grasp of English than native English speakers. The roles and use of English have been expanding. As a vehicle of linguistic communication, a nativised medium and one of the pan-Asian languages of creativity, English has been shaped and reformed by Asian users, arousing the interest of English teachers, scholars and learners. As an English-language teacher and teacher trainer in China, the writer benefits greatly by relating concepts, theoretical framework, principles, and cases to English-language teaching practices in the Chinese context. The book offers insights into practising English as a foreign language (EFL) teaching in Asian local contexts. Therefore, the writer recommends the book to scholars, teachers and students. The 11 chapters of Is English an Asian Language? provide the first comprehensive account of the distinctive features, implications and practices of Asian English by analysing the Asian English corpus. Andy Kirkpatrick traces the history of English development in Asia and discusses and illustrates the changes and reforms of English to suit the cultures and needs of Asian users. The book offers a significant contribution to ‘lingua franca’ research. The book is divided into three parts, with 11 chapters in addition to the introduction. The introductory chapter articulates the notable contributions and the organisation of the book. Part I (Chapter 1) outlines the historical development of English in the two major population centres of Asia (India and China), Southeast Asia and the Charter of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) as well as the similarities and differences among the countries discussed. English is an efficient communication vehicle, and a widening gap is forming between proficient users and non-proficient English users. As Graddol (2010: 10) remarked in the context of India, ‘We are fast moving into a world in which not to have English is to be marginalised and excluded’. Speakers from these countries and beyond increasingly use English as a lingua franca. Part II analyses Asian English varieties (Chapter 2– Chapter 5). Andy Kirkpatrick introduces Asian corpus of English (ACE) compilation and operation to investigate the use of English as a lingua franca by Asian multilingual speakers and how it has been shaped as an Asian language (Chapter 2). Chapter 3 describes Asian varieties of English developed in certain Asian countries and notes how people sharing similar linguistic and cultural backgrounds use those varieties as markers of identity. Then, as English is adopted as a lingua franca across Asia, speakers focusing primarily on communication and code mixing between English and the relevant Asian languages are less likely to be understood by those who are not familiar with their native","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43335754","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-09-01DOI: 10.1017/S0266078420000085
E. Kim
Korea is probably one of the few countries, if not the only one, that observes a holiday in honor of the national language's alphabet. Hangulnal, which falls on October 9, is the Korean Alphabet Day. Each year, the government hosts events to celebrate one of the most prized possessions of the country, Hangul – the writing system of the national language. Created by King Sejong and his Royal Academy Scholars in the 15th century, Hangul is recognized as one of ‘the world's most scientific writing systems ever created by man’ (Sohn, 2001: 13). To outsiders, such pride may appear somewhat overblown, but Koreans do take great pride in Hangul.
{"title":"‘King Sejong is crying’","authors":"E. Kim","doi":"10.1017/S0266078420000085","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078420000085","url":null,"abstract":"Korea is probably one of the few countries, if not the only one, that observes a holiday in honor of the national language's alphabet. Hangulnal, which falls on October 9, is the Korean Alphabet Day. Each year, the government hosts events to celebrate one of the most prized possessions of the country, Hangul – the writing system of the national language. Created by King Sejong and his Royal Academy Scholars in the 15th century, Hangul is recognized as one of ‘the world's most scientific writing systems ever created by man’ (Sohn, 2001: 13). To outsiders, such pride may appear somewhat overblown, but Koreans do take great pride in Hangul.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0266078420000085","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48035818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-09-01DOI: 10.1017/S0266078420000024
Kang-young Lee, R. Green
The purpose of this study is to identify the perceptions of 80 Korean university students majoring in English about sociocultural elements embedded in the Korean language and KVE. A secondary objective is to enhance students’ awareness of the connection between culture and language and some of the unique sociocultural characteristics of these two languages. To this end, all participants took part in a 3-part classroom activity in which they examined pairs of KVE and Korean sentences, translated both KVE and Korean sentences, and took part in small focus group discussions. Specifically, the study has two research questions: 1) What sociocultural aspects of KVE and Korean did the participants identify? 2) What reasons did participants identify for these sociocultural aspects?
{"title":"Student perceptions of sociocultural aspects of Korean and the Korean variety of English (KVE)","authors":"Kang-young Lee, R. Green","doi":"10.1017/S0266078420000024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078420000024","url":null,"abstract":"The purpose of this study is to identify the perceptions of 80 Korean university students majoring in English about sociocultural elements embedded in the Korean language and KVE. A secondary objective is to enhance students’ awareness of the connection between culture and language and some of the unique sociocultural characteristics of these two languages. To this end, all participants took part in a 3-part classroom activity in which they examined pairs of KVE and Korean sentences, translated both KVE and Korean sentences, and took part in small focus group discussions. Specifically, the study has two research questions: 1) What sociocultural aspects of KVE and Korean did the participants identify? 2) What reasons did participants identify for these sociocultural aspects?","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0266078420000024","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47431605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-31DOI: 10.1017/S0266078421000328
S. Leuckert, T. Neumaier, Asya Yurchenko
‘Lesser-known varieties of English’ (Schreier, 2009; Schreier et al., 2010) have received increasing attention in the last decade. In particular, Englishes on islands with historical and political ties to the United Kingdom or the United States have been described, such as the varieties in Bermuda (Eberle, 2021), Samoa (Biewer, 2020), and Tristan da Cunha (Schreier, 2009). However, Madeira has hitherto received extraordinarily little attention, although it used to be home to a small but enormously influential group of British expatriates who controlled large parts of the economy and owned a considerable amount of land on the island. Even today, approximately 1,000 emigrants from the United Kingdom live permanently in Madeira, which constitutes the second largest group of foreign residents (DREM, 2020b: 11). ‘Madeira’ refers to both a Portuguese archipelago and this archipelago's main island located ca. 737 km west of Morocco's coast (see Figure 1). Overall, Madeira had a population of 267,785 in the last official census from 2011 and is a highly popular tourist destination, with roughly 8 million overnight stays by visitors in 2019 (DREM, 2020a).
{"title":"English in Madeira: History and features of a lesser-known variety in the Atlantic","authors":"S. Leuckert, T. Neumaier, Asya Yurchenko","doi":"10.1017/S0266078421000328","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078421000328","url":null,"abstract":"‘Lesser-known varieties of English’ (Schreier, 2009; Schreier et al., 2010) have received increasing attention in the last decade. In particular, Englishes on islands with historical and political ties to the United Kingdom or the United States have been described, such as the varieties in Bermuda (Eberle, 2021), Samoa (Biewer, 2020), and Tristan da Cunha (Schreier, 2009). However, Madeira has hitherto received extraordinarily little attention, although it used to be home to a small but enormously influential group of British expatriates who controlled large parts of the economy and owned a considerable amount of land on the island. Even today, approximately 1,000 emigrants from the United Kingdom live permanently in Madeira, which constitutes the second largest group of foreign residents (DREM, 2020b: 11). ‘Madeira’ refers to both a Portuguese archipelago and this archipelago's main island located ca. 737 km west of Morocco's coast (see Figure 1). Overall, Madeira had a population of 267,785 in the last official census from 2011 and is a highly popular tourist destination, with roughly 8 million overnight stays by visitors in 2019 (DREM, 2020a).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45423854","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-23DOI: 10.1017/S0266078421000274
Guyanne Wilson, E. Zappe, Jonas Silbermann–Schön, Kai Guilliaume, Rebecca Altwicker, Mariana Tapari, Marina Wolf, Mercedes Benitez Torrejon, Mushtariy Mamadaliyeva, Anna Lucia Busskamp Castro
In Fiji, Ghana, Jamaica, and the Maldives, the tourism sector is an important source of economic wealth. For example, in the Maldives tourism accounts for around a quarter of total GDP and is a main source of employment (Meierkord, 2018: 5). Similarly, the role of tourism as one of Jamaica's main industries has been stated in Deuber (2014: 29), and Hundt, Zipp and Huber (2015: 691) also mention that tourism is one of the key industries and employment sectors in Fiji. While many of these destinations use traditional channels of advertising such as print magazines, a considerable amount of advertising is carried out online via social media.
{"title":"#Stayhome: Language in tourism advertisements on Instagram","authors":"Guyanne Wilson, E. Zappe, Jonas Silbermann–Schön, Kai Guilliaume, Rebecca Altwicker, Mariana Tapari, Marina Wolf, Mercedes Benitez Torrejon, Mushtariy Mamadaliyeva, Anna Lucia Busskamp Castro","doi":"10.1017/S0266078421000274","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078421000274","url":null,"abstract":"In Fiji, Ghana, Jamaica, and the Maldives, the tourism sector is an important source of economic wealth. For example, in the Maldives tourism accounts for around a quarter of total GDP and is a main source of employment (Meierkord, 2018: 5). Similarly, the role of tourism as one of Jamaica's main industries has been stated in Deuber (2014: 29), and Hundt, Zipp and Huber (2015: 691) also mention that tourism is one of the key industries and employment sectors in Fiji. While many of these destinations use traditional channels of advertising such as print magazines, a considerable amount of advertising is carried out online via social media.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41339905","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-11DOI: 10.1017/S0266078421000304
Omar I. S. Alomoush
The field of linguistic landscape (LL) is concerned with monolingual and bi/-multilingual patterns and practices enacted on ‘public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings’ (Landry & Bourhis, 1997: 25). Since the publication of Landry and Bourhis’ (1997) research study, much more attention has been paid towards LL research, especially after the appearance of a Linguistic Landscape special issue of the International Journal of Multilingualism 3(1) (2006) (reproduced as the book Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism [Gorter, 2006]). There has also been increased discussion of specific locations, such as multilingualism in Tokyo (Backhaus, 2007), English in the neighbourhoods of Johor Bahru City in Malaysia (McKiernan, 2019), and Jawi, an endangered orthography in the Malaysian LL (Coluzzi, 2020).
{"title":"Linguistic landscaping in medical settings","authors":"Omar I. S. Alomoush","doi":"10.1017/S0266078421000304","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078421000304","url":null,"abstract":"The field of linguistic landscape (LL) is concerned with monolingual and bi/-multilingual patterns and practices enacted on ‘public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings’ (Landry & Bourhis, 1997: 25). Since the publication of Landry and Bourhis’ (1997) research study, much more attention has been paid towards LL research, especially after the appearance of a Linguistic Landscape special issue of the International Journal of Multilingualism 3(1) (2006) (reproduced as the book Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism [Gorter, 2006]). There has also been increased discussion of specific locations, such as multilingualism in Tokyo (Backhaus, 2007), English in the neighbourhoods of Johor Bahru City in Malaysia (McKiernan, 2019), and Jawi, an endangered orthography in the Malaysian LL (Coluzzi, 2020).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-08-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45657277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-03DOI: 10.1017/S0266078421000286
J. Nakamura
The popularity of English in early foreign language teaching is a global phenomenon. Parents and policymakers in Europe are eager to expose young children to a foreign language, which is usually English (De Houwer, 2015). Likewise, in Japan, English is the de facto foreign language subject in schools (Sakamoto, 2012). The introduction of English education in lower elementary grades and the use of English examination scores to enter schools or universities or gain employment has made English more important than ever. These educational policies motivate many Japanese parents to send their children for English lessons or enroll them in English preschools or after-school programs. Attending an international school is a definite way to acquire high English proficiency, but not every family can afford the high tuition.
{"title":"English parenting for Japanese parents","authors":"J. Nakamura","doi":"10.1017/S0266078421000286","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0266078421000286","url":null,"abstract":"The popularity of English in early foreign language teaching is a global phenomenon. Parents and policymakers in Europe are eager to expose young children to a foreign language, which is usually English (De Houwer, 2015). Likewise, in Japan, English is the de facto foreign language subject in schools (Sakamoto, 2012). The introduction of English education in lower elementary grades and the use of English examination scores to enter schools or universities or gain employment has made English more important than ever. These educational policies motivate many Japanese parents to send their children for English lessons or enroll them in English preschools or after-school programs. Attending an international school is a definite way to acquire high English proficiency, but not every family can afford the high tuition.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-08-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0266078421000286","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49371026","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-07-29DOI: 10.1017/s0266078421000249
Julia Landmann
Terms of endearment enjoy great popularity in all languages to express feelings such as affection and tenderness. The present paper concentrates on the use of these types of words in English. The Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary (henceforth the HTOED) serves as a valuable tool to identify the plethora of terms of endearment which became established in English over the centuries.
{"title":"Terms of endearment in English","authors":"Julia Landmann","doi":"10.1017/s0266078421000249","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078421000249","url":null,"abstract":"Terms of endearment enjoy great popularity in all languages to express feelings such as affection and tenderness. The present paper concentrates on the use of these types of words in English. The Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary (henceforth the HTOED) serves as a valuable tool to identify the plethora of terms of endearment which became established in English over the centuries.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2021-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/s0266078421000249","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43129236","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}