首页 > 最新文献

English Today最新文献

英文 中文
China English and Chinese culture 中国英语和中国文化
2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000202
Lin Pan, Philip Seargeant
In his short list of predictions for the future of English, written in 2006, David Graddol wrote that ‘Asia may determine the future of global English’ (2006: 15). India and China especially, he suggested, were likely to be the major influences on how the concept of English as a global language would develop. As Asian economies grew, so did their political status, potentially offering a different model for the global ecology of languages. Nearly two decades on, we are beginning to see notable shifts in the way English is perceived in different parts of the world. As a variety in an Expanding Circle country (Kachru, 1985), English in China has conventionally been seen as a foreign or international language, and the concept of an indigenized variety has received less discussion than it has in Outer Circle countries. But with shifts in geopolitics, the conventional rationales for naming practices around English in China may no longer be applicable. The discussion below is centred, therefore, around the issue of what might be a better term to capture the contemporary reality of English use, and attitudes to this use, in China; and on how an emergent variety, associated with the term China English, is becoming a more and more accepted part of linguistic culture in Chinese society.
David Graddol在2006年对英语未来的预测中写道:“亚洲可能会决定全球英语的未来”(2006:15)。他认为,尤其是印度和中国,可能会对英语作为一种全球语言的概念的发展产生重大影响。随着亚洲经济的增长,它们的政治地位也在提高,这可能为全球语言生态提供一种不同的模式。近二十年来,我们开始看到世界不同地区对英语的看法发生了显著变化。作为扩展圈国家的一种语言(Kachru, 1985),英语在中国通常被视为一种外语或国际语言,而本土化语言的概念比在外圈国家得到的讨论要少。但随着地缘政治的变化,在中国,围绕英语命名的传统原则可能不再适用。因此,下面的讨论集中在一个问题上,即什么可能是一个更好的术语来捕捉当代英语使用的现实,以及在中国对英语使用的态度;以及与“中国英语”一词相关的一种新出现的变体如何越来越多地成为中国社会语言文化的一部分。
{"title":"China English and Chinese culture","authors":"Lin Pan, Philip Seargeant","doi":"10.1017/s0266078423000202","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000202","url":null,"abstract":"In his short list of predictions for the future of English, written in 2006, David Graddol wrote that ‘Asia may determine the future of global English’ (2006: 15). India and China especially, he suggested, were likely to be the major influences on how the concept of English as a global language would develop. As Asian economies grew, so did their political status, potentially offering a different model for the global ecology of languages. Nearly two decades on, we are beginning to see notable shifts in the way English is perceived in different parts of the world. As a variety in an Expanding Circle country (Kachru, 1985), English in China has conventionally been seen as a foreign or international language, and the concept of an indigenized variety has received less discussion than it has in Outer Circle countries. But with shifts in geopolitics, the conventional rationales for naming practices around English in China may no longer be applicable. The discussion below is centred, therefore, around the issue of what might be a better term to capture the contemporary reality of English use, and attitudes to this use, in China; and on how an emergent variety, associated with the term China English, is becoming a more and more accepted part of linguistic culture in Chinese society.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348916","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The status of Chinese English and experiences learning and using it - Zhichang Xu, Chinese English: Names, Norms and Narratives. London/New York: Routledge, 2023. Pp. xvi+283. Hardback £145.00. ISBN: 9781138630345 中国英语的现状与学习与使用经验——徐志昌《中国英语:名称、规范与叙事》伦敦/纽约:劳特利奇出版社,2023。Pp.十六+ 283。精装£145.00。ISBN: 9781138630345
2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000214
David Deterding
The status of Chinese English and experiences learning and using it - Zhichang Xu, Chinese English: Names, Norms and Narratives. London/New York: Routledge, 2023. Pp. xvi+283. Hardback £145.00. ISBN: 9781138630345 - Volume 39 Issue 3
中国英语的现状与学习与使用经验——徐志昌《中国英语:名称、规范与叙事》伦敦/纽约:劳特利奇出版社,2023。Pp.十六+ 283。精装£145.00。ISBN: 9781138630345 -第39卷第3期
{"title":"The status of Chinese English and experiences learning and using it - Zhichang Xu, Chinese English: Names, Norms and Narratives. London/New York: Routledge, 2023. Pp. xvi+283. Hardback £145.00. ISBN: 9781138630345","authors":"David Deterding","doi":"10.1017/s0266078423000214","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000214","url":null,"abstract":"The status of Chinese English and experiences learning and using it - Zhichang Xu, Chinese English: Names, Norms and Narratives. London/New York: Routledge, 2023. Pp. xvi+283. Hardback £145.00. ISBN: 9781138630345 - Volume 39 Issue 3","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348919","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Special feature: introduction 特色:介绍
2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000123
Zhichang Xu
Over the years, scholars in the field of world Englishes and other relevant areas of research and practice refer to ‘Chinese English’, assuming that it exists, by a number of different names, e.g., Chinese English , China English , Chinglish , New Chinglish , Chinese Pidgin English , and Chinese Englishes , to list just a few. There are underlying ideologies and perspectives to these names: e.g., whether Chinese English is conceptualized as a variety of English, an interlanguage, a lingua franca, or a constituent of a multilingual repertoire for intercultural communication involving Chinese speakers of English.
多年来,世界英语和其他相关领域的学者在研究和实践中提到“中国英语”,假设它存在,用许多不同的名称,如中国英语,中国英语,中式英语,新中式英语,中国洋泾浜英语和中国英语,仅举几例。这些名称有潜在的意识形态和观点:例如,中国英语是否被概念化为英语的变体,中介语,通用语,还是涉及中国英语使用者的跨文化交流的多语言库的组成部分。
{"title":"Special feature: introduction","authors":"Zhichang Xu","doi":"10.1017/s0266078423000123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000123","url":null,"abstract":"Over the years, scholars in the field of world Englishes and other relevant areas of research and practice refer to ‘Chinese English’, assuming that it exists, by a number of different names, e.g., Chinese English , China English , Chinglish , New Chinglish , Chinese Pidgin English , and Chinese Englishes , to list just a few. There are underlying ideologies and perspectives to these names: e.g., whether Chinese English is conceptualized as a variety of English, an interlanguage, a lingua franca, or a constituent of a multilingual repertoire for intercultural communication involving Chinese speakers of English.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Technology-enhanced approximation to Standard English stress shift 技术增强近似标准英语重音移位
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-31 DOI: 10.1017/s0266078423000251
Abisola Aiyeola
International intelligibility among World Englishes is indisputably pertinent. Second language contexts, such as Nigeria, often adopt the Received Pronunciation (RP) to achieve intelligibility and serve as the pedagogical and descriptive basis of the language (Carr & Honeybone, 2007). However, studies on spoken Nigerian English (NE) have established that RP is unattainable by Nigerians, English language teachers inclusive (Akinjobi & Aina, 2014; Aina, 2014; Adesanya, 2020a; Agboyinu, 2018; Aiyeola, 2021). Search for an ancillary model of Standard English pronunciation in Nigeria, therefore, becomes a necessity.
世界英语的国际可理解性无疑是相关的。第二语言语境,如尼日利亚,经常采用标准发音(RP)来实现可理解性,并作为语言的教学和描述基础(Carr & Honeybone, 2007)。然而,对尼日利亚英语口语(NE)的研究表明,包括英语教师在内的尼日利亚人是无法达到RP的(Akinjobi & Aina, 2014;Aina, 2014;Adesanya, 2020;Agboyinu, 2018;Aiyeola, 2021)。因此,在尼日利亚寻找标准英语发音的辅助模式成为必要。
{"title":"Technology-enhanced approximation to Standard English stress shift","authors":"Abisola Aiyeola","doi":"10.1017/s0266078423000251","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000251","url":null,"abstract":"International intelligibility among World Englishes is indisputably pertinent. Second language contexts, such as Nigeria, often adopt the Received Pronunciation (RP) to achieve intelligibility and serve as the pedagogical and descriptive basis of the language (Carr & Honeybone, 2007). However, studies on spoken Nigerian English (NE) have established that RP is unattainable by Nigerians, English language teachers inclusive (Akinjobi & Aina, 2014; Aina, 2014; Adesanya, 2020a; Agboyinu, 2018; Aiyeola, 2021). Search for an ancillary model of Standard English pronunciation in Nigeria, therefore, becomes a necessity.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42641265","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Which English to Teach? 教哪种英语?
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-31 DOI: 10.1017/s026607842300024x
Hohsung Choe, Seongyong Lee
The question of which English to teach has been an issue since the late-20th-century advent of the world Englishes (WE) paradigm. In the early 1990s, Quirk and Kachru conducted one of the most significant debates about this controversial issue in applied linguistics. Quirk (1990) argued that only standard native varieties that have no grammar deviations and adhere to mainstream vocabulary usage should be taught in order to counter the contamination of English resulting from tolerance of variations, observing that he was ‘not aware of there being any institutionalized nonnative varieties’ (p. 6). In contrast, Kachru (1991) argued that language variation due to language contact is a common sociolinguistic phenomenon, so Outer Circle varieties are not substandard or deficit languages. Therefore, he contended, traditional notions of standardization are no longer acceptable. He recommended that multiple localized varieties should be taught in Outer Circle contexts because they reflect learners’ linguistic and cultural identity. In relation to Kachru's argument, English as a lingua franca (ELF) has developed as a recent paradigm in TESOL. Kirkpatrick (2012) has argued that a lingua franca approach to English language teaching (ELT) helps prepare learners to use the language successfully in multilingual settings like ASEAN countries, where English functions as a lingua franca. In these settings, the teaching of ELF, in which speakers retain their own grammatical forms, phonological features, and pragmatic norms, needs to be promoted (Kirkpatrick 2011; Kirkpatrick, Subhan & Walkinshaw, 2016).
自20世纪末世界英语(WE)范式出现以来,教哪种英语一直是一个问题。在20世纪90年代初,Quirk和Kachru对应用语言学中这个有争议的问题进行了最重要的辩论之一。Quirk(1990)认为,应该只教授没有语法偏差并坚持主流词汇用法的标准本地变体,以对抗容忍变体导致的英语污染,他观察到他“没有意识到有任何制度化的非本地变体”(第6页)。相反,Kachru(1991)认为,由于语言接触而产生的语言变异是一种常见的社会语言学现象。所以外圈语言不是不合格的或有缺陷的语言。因此,他认为,传统的标准化观念已不再可以接受。他建议在外圈语境中教授多种本地化变体,因为它们反映了学习者的语言和文化身份。关于Kachru的论点,英语作为一种通用语言(ELF)已经发展成为TESOL的最新范式。Kirkpatrick(2012)认为,通用语英语教学(ELT)方法有助于学习者在多语言环境中成功使用语言,如东盟国家,英语在这些国家中作为通用语。在这些背景下,ELF教学需要得到推广,在这种教学中,说话者保留自己的语法形式、语音特征和语用规范(Kirkpatrick 2011;Kirkpatrick, Subhan & Walkinshaw, 2016)。
{"title":"Which English to Teach?","authors":"Hohsung Choe, Seongyong Lee","doi":"10.1017/s026607842300024x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s026607842300024x","url":null,"abstract":"The question of which English to teach has been an issue since the late-20th-century advent of the world Englishes (WE) paradigm. In the early 1990s, Quirk and Kachru conducted one of the most significant debates about this controversial issue in applied linguistics. Quirk (1990) argued that only standard native varieties that have no grammar deviations and adhere to mainstream vocabulary usage should be taught in order to counter the contamination of English resulting from tolerance of variations, observing that he was ‘not aware of there being any institutionalized nonnative varieties’ (p. 6). In contrast, Kachru (1991) argued that language variation due to language contact is a common sociolinguistic phenomenon, so Outer Circle varieties are not substandard or deficit languages. Therefore, he contended, traditional notions of standardization are no longer acceptable. He recommended that multiple localized varieties should be taught in Outer Circle contexts because they reflect learners’ linguistic and cultural identity. In relation to Kachru's argument, English as a lingua franca (ELF) has developed as a recent paradigm in TESOL. Kirkpatrick (2012) has argued that a lingua franca approach to English language teaching (ELT) helps prepare learners to use the language successfully in multilingual settings like ASEAN countries, where English functions as a lingua franca. In these settings, the teaching of ELF, in which speakers retain their own grammatical forms, phonological features, and pragmatic norms, needs to be promoted (Kirkpatrick 2011; Kirkpatrick, Subhan & Walkinshaw, 2016).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47720563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When the definite article is used for possessive determiners in Kenyan English 当定冠词在肯尼亚英语中用作所有格限定词时
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-30 DOI: 10.1017/s0266078423000263
A. Buregeya
The literature on the use of articles in L2 varieties of English reports both the overuse and the underuse of the definite article. An excellent synoptic discussion of such apparently contradictory results is Sand (2004). Because L2 English varieties have developed in a sociolinguistic environment where they were in contact with indigenous languages, Sand (2004: 284–287) reviews what research findings show about ‘substrate influence on article use’. Two substrate languages she mentions (p. 286) as examples are Hindi (which is expected to have influenced Indian English) and Swahili (which is expected to have influenced Kenyan English). Regarding Indian English she writes: ‘Typically, we find reference to a “lack of articles” in descriptions of contact varieties like Indian English [ . . . ]’ (p. 286). But a few lines later she adds this: However, Sedlatscheck (forthcoming: 105) also finds for his Indian data that, apart from zero articles, the largest number of what he calls ‘article substitutions’ occur in the category of the definite article. Thus, the definite article is used instead of the zero or indefinite article expected according to standard English usage. (p. 286) The quotation above suggests that both some overuse and some underuse of the definite article can be observed in Indian English, thus making the possible influence of a substrate language like Hindi (reported not to have articles) not so relevant.
关于冠词在英语二语变体中的使用的文献报道了定冠词的过度使用和未充分使用。Sand(2004)对这种明显矛盾的结果进行了极好的天气学讨论。由于二语英语变体是在与土著语言接触的社会语言学环境中发展起来的,Sand(2004:284-287)回顾了研究结果显示的“基底对文章使用的影响”。她提到的两种基础语言(第286页)是印地语(预计影响了印度英语)和斯瓦希里语(预计会影响肯尼亚英语)。关于印度英语,她写道:“通常,我们在描述印度英语等接触变体时会发现“缺乏文章”(第286页)。但几行之后,她补充道:然而,Sedratscheck(即将出版:105)在他的印度数据中也发现,除了零篇文章外,他所说的“文章替换”中最多的出现在定冠词的类别中。因此,定冠词被用来代替根据标准英语用法预期的零冠词或不定冠词。(第286页)上述引文表明,在印度英语中可以观察到定冠词的一些过度使用和一些未充分使用,从而使印地语(据报道没有冠词)等基础语言的可能影响变得不那么重要。
{"title":"When the definite article is used for possessive determiners in Kenyan English","authors":"A. Buregeya","doi":"10.1017/s0266078423000263","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000263","url":null,"abstract":"The literature on the use of articles in L2 varieties of English reports both the overuse and the underuse of the definite article. An excellent synoptic discussion of such apparently contradictory results is Sand (2004). Because L2 English varieties have developed in a sociolinguistic environment where they were in contact with indigenous languages, Sand (2004: 284–287) reviews what research findings show about ‘substrate influence on article use’. Two substrate languages she mentions (p. 286) as examples are Hindi (which is expected to have influenced Indian English) and Swahili (which is expected to have influenced Kenyan English). Regarding Indian English she writes: ‘Typically, we find reference to a “lack of articles” in descriptions of contact varieties like Indian English [ . . . ]’ (p. 286). But a few lines later she adds this:\u0000\u0000 However, Sedlatscheck (forthcoming: 105) also finds for his Indian data that, apart from zero articles, the largest number of what he calls ‘article substitutions’ occur in the category of the definite article. Thus, the definite article is used instead of the zero or indefinite article expected according to standard English usage. (p. 286)\u0000 The quotation above suggests that both some overuse and some underuse of the definite article can be observed in Indian English, thus making the possible influence of a substrate language like Hindi (reported not to have articles) not so relevant.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44845261","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English in a rural linguistic landscape of globalizing China 全球化中国乡村语言景观中的英语
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-08 DOI: 10.1017/s0266078423000135
Guangxian Liu, Chaojun Ma
Usually focusing on linguistic/semiotic signs in culturally and linguistically diverse communities, linguistic landscape (hereafter LL) has appeared as a methodological paradigm for the investigation of the representation and visibility of languages across geographical contexts (Landry & Bourhis, 1997; Scollon & Scollon, 2003). Highlighting the informative and symbolic functions of languages, this paradigm enables the combination of a quantitatively distributive lens with a refined ethnographic perspective to generate insights into the ethnolinguistic vitality of a given territory and the spread of international lingua francas – in most cases English – in localized settings (Backhaus, 2007; Jaworski & Thurlow, 2010; Li, 2015).
语言景观(以下简称LL)通常关注文化和语言多样性社区中的语言/符号符号符号,它已成为研究语言在地理环境中的表现和可见性的方法论范式(Landry&Bourhis,1997;Scollon&Scollon,2003)。强调语言的信息功能和符号功能,这种范式能够将定量分布的视角与精细的民族志视角相结合,从而深入了解特定地区的民族语言活力以及国际通用语(在大多数情况下是英语)在本地化环境中的传播(Backhaus,2007;Jaworski和Thurlow,2010;李,2015)。
{"title":"English in a rural linguistic landscape of globalizing China","authors":"Guangxian Liu, Chaojun Ma","doi":"10.1017/s0266078423000135","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000135","url":null,"abstract":"Usually focusing on linguistic/semiotic signs in culturally and linguistically diverse communities, linguistic landscape (hereafter LL) has appeared as a methodological paradigm for the investigation of the representation and visibility of languages across geographical contexts (Landry & Bourhis, 1997; Scollon & Scollon, 2003). Highlighting the informative and symbolic functions of languages, this paradigm enables the combination of a quantitatively distributive lens with a refined ethnographic perspective to generate insights into the ethnolinguistic vitality of a given territory and the spread of international lingua francas – in most cases English – in localized settings (Backhaus, 2007; Jaworski & Thurlow, 2010; Li, 2015).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-08-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48710140","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
China English or Chinese English? 中国英语还是中国英语?
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-07 DOI: 10.1017/s0266078423000147
David C. S. Li
The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.
“新加坡英语”和“新加坡英语”之间的区别很有趣。小地方似乎倾向于使用国家的名称,而较大的国家则使用衍生形容词。所以我们发现:新加坡英语,香港英语,文莱英语;而是美国英语、德国英语、马来西亚英语。在此基础上,我们可能更喜欢中国英语而不是中国英语,因为中国很大。
{"title":"China English or Chinese English?","authors":"David C. S. Li","doi":"10.1017/s0266078423000147","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000147","url":null,"abstract":"The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-08-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44388826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ENG volume 39 issue 2 Cover and Front matter ENG第39卷第2期封面和封面
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1017/s026607842300010x
{"title":"ENG volume 39 issue 2 Cover and Front matter","authors":"","doi":"10.1017/s026607842300010x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s026607842300010x","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44984702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ENG volume 39 issue 2 Cover and Back matter ENG第39卷第2期封面和封底
IF 1 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1017/s0266078423000111
{"title":"ENG volume 39 issue 2 Cover and Back matter","authors":"","doi":"10.1017/s0266078423000111","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000111","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46023665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
English Today
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1