Pub Date : 2024-03-26DOI: 10.3390/languages9040118
Divyanshi Shaktawat
This study examined phonetic backward transfer in ‘Glaswasians’, the ethnolinguistic minority of first-generation bilingual immigrant Indians in Glasgow (Scotland), who present a situation of contact between their native languages of Hindi and Indian English (L1s) and the dominant host language and dialect, Glaswegian English (L2). This was examined in relation to the Revised Speech Learning Model (SLM-r) and Speech Accommodation Framework. These predict that the migrants’ L1 sound categories can either shift to become more Glaswegian-like (‘assimilation’ or ‘convergence’) or exaggeratedly Indian-like (‘dissimilation’ or ‘divergence’) or remain unchanged. The effect of Indian and Glaswegian Contact on transfer was also investigated. Two control groups (Indians and Glaswegians) and the experimental group (Glaswasians) were recorded reading English and Hindi sentences containing multiple phones which were examined for multiple phonetic features (/t/—VOT, /l/—F2-F1 difference, /b d g/—Relative Burst Intensity). In both languages, Glaswasian /t/ and /g/ became more Glaswegian-like (assimilation), whereas F2-F1 difference in /l/ became exaggeratedly Indian-like (dissimilation). Higher Indian Contact was associated with more native-like values in /t/ and /l/ in Hindi but had no influence on /g/. Higher Glaswegian Contact was related to increased assimilation of /g/ in English but had no effect on /l/ and /t/.
{"title":"The Effect of Indian Contact and Glaswegian Contact on the Phonetic Backward Transfer of Glaswegian English (L2) on Hindi and Indian English (L1)","authors":"Divyanshi Shaktawat","doi":"10.3390/languages9040118","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9040118","url":null,"abstract":"This study examined phonetic backward transfer in ‘Glaswasians’, the ethnolinguistic minority of first-generation bilingual immigrant Indians in Glasgow (Scotland), who present a situation of contact between their native languages of Hindi and Indian English (L1s) and the dominant host language and dialect, Glaswegian English (L2). This was examined in relation to the Revised Speech Learning Model (SLM-r) and Speech Accommodation Framework. These predict that the migrants’ L1 sound categories can either shift to become more Glaswegian-like (‘assimilation’ or ‘convergence’) or exaggeratedly Indian-like (‘dissimilation’ or ‘divergence’) or remain unchanged. The effect of Indian and Glaswegian Contact on transfer was also investigated. Two control groups (Indians and Glaswegians) and the experimental group (Glaswasians) were recorded reading English and Hindi sentences containing multiple phones which were examined for multiple phonetic features (/t/—VOT, /l/—F2-F1 difference, /b d g/—Relative Burst Intensity). In both languages, Glaswasian /t/ and /g/ became more Glaswegian-like (assimilation), whereas F2-F1 difference in /l/ became exaggeratedly Indian-like (dissimilation). Higher Indian Contact was associated with more native-like values in /t/ and /l/ in Hindi but had no influence on /g/. Higher Glaswegian Contact was related to increased assimilation of /g/ in English but had no effect on /l/ and /t/.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140379553","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-26DOI: 10.3390/languages9040119
M. Lavissière, Warren Bonnard
There is little linguistic research on the structure of judicial opinions from a discourse analysis perspective. There are, however, many professional resources about writing judicial opinions. This paper contributes to genre theory and linguistics of languages for specific purposes by proposing a role for professional writing advice. We also construct a typology of macrostructures proposed by professionals and compare them to the move structure of authentic judicial opinions. Our results show that, in terms of large discourse units, professional resources and move analysis seem to converge. Professional resources, however, do not describe the variation that may be observed in authentic documents. In this way, corpora of professional advice may contribute to a deeper understanding of how a discourse community represents its own genres.
{"title":"Who’s Really Got the Right Moves? Analyzing Recommendations for Writing American Judicial Opinions","authors":"M. Lavissière, Warren Bonnard","doi":"10.3390/languages9040119","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9040119","url":null,"abstract":"There is little linguistic research on the structure of judicial opinions from a discourse analysis perspective. There are, however, many professional resources about writing judicial opinions. This paper contributes to genre theory and linguistics of languages for specific purposes by proposing a role for professional writing advice. We also construct a typology of macrostructures proposed by professionals and compare them to the move structure of authentic judicial opinions. Our results show that, in terms of large discourse units, professional resources and move analysis seem to converge. Professional resources, however, do not describe the variation that may be observed in authentic documents. In this way, corpora of professional advice may contribute to a deeper understanding of how a discourse community represents its own genres.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140379907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The present study explores the development of pragmatic marker (PM) use by children and adult L2 English learners in two learning contexts: study abroad (SA) and at home (AH). The study involved a group of 35 Catalan/Spanish girls (aged 11 to 13) learning English AH (n = 16) and abroad in Ireland (n = 19), and a group of 16 adult students aged 19–31 learning English in the UK and Ireland (n = 10) and at their home university in Barcelona (n = 6). To test their pragmatic development, the use of PMs was prompted through pre-test and post-test semi-structured interviews. The results indicated an effect of both age and context on PM development. Children in the SA context increased their use of some PMs, whereas their peers who remained at home did not show any development. Regarding the adults, both SA and AH participants increased their use of specific PMs. These findings shed some light on a topic that has not received scholarly attention in the field of L2 pragmatics: the development of PM use by children. Additionally, they contribute to the very small body of longitudinal studies on the development of PM use during SA.
{"title":"The Development of Pragmatic Markers in English as a Second Language: Do Age and Learning Context Matter?","authors":"Ariadna Sánchez-Hernández, Júlia Barón, Ángels Llanes","doi":"10.3390/languages9040115","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9040115","url":null,"abstract":"The present study explores the development of pragmatic marker (PM) use by children and adult L2 English learners in two learning contexts: study abroad (SA) and at home (AH). The study involved a group of 35 Catalan/Spanish girls (aged 11 to 13) learning English AH (n = 16) and abroad in Ireland (n = 19), and a group of 16 adult students aged 19–31 learning English in the UK and Ireland (n = 10) and at their home university in Barcelona (n = 6). To test their pragmatic development, the use of PMs was prompted through pre-test and post-test semi-structured interviews. The results indicated an effect of both age and context on PM development. Children in the SA context increased their use of some PMs, whereas their peers who remained at home did not show any development. Regarding the adults, both SA and AH participants increased their use of specific PMs. These findings shed some light on a topic that has not received scholarly attention in the field of L2 pragmatics: the development of PM use by children. Additionally, they contribute to the very small body of longitudinal studies on the development of PM use during SA.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140216405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-21DOI: 10.3390/languages9030114
Lorenzo Maselli
Mai-Ndombe is one of the southwestern provinces of the Democratic Republic of Congo. Ecologically, it can be characterised as a transition zone between a moist, broadleaf rainforest ecotone in the north and shrubland/savannah areas in the south. Linguistically, Mai-Ndombe, along with the rest of southwestern Congo all the way down to the border with Angola, is among the least well-surveyed areas of the planet. Within its borders, several different Bantu (Guthrie’s zones B, C, and H) varieties are spoken, near the newly identified West-Coastal Bantu homeland, itself a hot spot of phonological diversity unlike any other in the West-Coastal Bantu domain. Phonetic and phonological accounts of its languages are particularly lacking (apart from impressionistic “grey literature” reports which seldom comply with the standards of present-day phonetic and phonological inquiry). This gap is particularly concerning as Mai-Ndombe is also an area of great anthropological diversity, with numerous hunter-gatherer Twa communities living deep in its eastern and northern forests. Their lects, collectively known as Lotwa, are severely endangered, as they face the threats of social stigma and the growing use of national and regional linguae francae. As part of the author’s doctoral project (still underway), phonetic data were collected in the area between May and July 2021, specifically in Inongo (the provincial capital) and Nioki. The present contribution is intended as a brief note on the relevant results produced so far, mainly bearing on the analysis of some phenomena of interest in the languages of the region, including Sakata rhotics and labial–velars and the presence of unusual trilling/flapping realisations in Lotwa. The picture yielded by this preliminary exploration is one of striking phonetic and phonological variation, possibly pointing to earlier stages of greater linguistic diversity than previously supposed. It is also tentatively proposed that one of the specific characteristics of the phenomena attested in the present contribution is that they tend to affect more than one language at a time, working rather as areal “phonetic possibilities” than language-bound outcomes of traditional sound change rules; in this sense, it is suggested that in-depth documentation and description can help broaden our understanding of how language contact works in highly multilingual contexts.
{"title":"Phonetic and Phonological Research in Mai-Ndombe: A Few Preliminary Notes on Rhotics and Double-Articulations","authors":"Lorenzo Maselli","doi":"10.3390/languages9030114","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030114","url":null,"abstract":"Mai-Ndombe is one of the southwestern provinces of the Democratic Republic of Congo. Ecologically, it can be characterised as a transition zone between a moist, broadleaf rainforest ecotone in the north and shrubland/savannah areas in the south. Linguistically, Mai-Ndombe, along with the rest of southwestern Congo all the way down to the border with Angola, is among the least well-surveyed areas of the planet. Within its borders, several different Bantu (Guthrie’s zones B, C, and H) varieties are spoken, near the newly identified West-Coastal Bantu homeland, itself a hot spot of phonological diversity unlike any other in the West-Coastal Bantu domain. Phonetic and phonological accounts of its languages are particularly lacking (apart from impressionistic “grey literature” reports which seldom comply with the standards of present-day phonetic and phonological inquiry). This gap is particularly concerning as Mai-Ndombe is also an area of great anthropological diversity, with numerous hunter-gatherer Twa communities living deep in its eastern and northern forests. Their lects, collectively known as Lotwa, are severely endangered, as they face the threats of social stigma and the growing use of national and regional linguae francae. As part of the author’s doctoral project (still underway), phonetic data were collected in the area between May and July 2021, specifically in Inongo (the provincial capital) and Nioki. The present contribution is intended as a brief note on the relevant results produced so far, mainly bearing on the analysis of some phenomena of interest in the languages of the region, including Sakata rhotics and labial–velars and the presence of unusual trilling/flapping realisations in Lotwa. The picture yielded by this preliminary exploration is one of striking phonetic and phonological variation, possibly pointing to earlier stages of greater linguistic diversity than previously supposed. It is also tentatively proposed that one of the specific characteristics of the phenomena attested in the present contribution is that they tend to affect more than one language at a time, working rather as areal “phonetic possibilities” than language-bound outcomes of traditional sound change rules; in this sense, it is suggested that in-depth documentation and description can help broaden our understanding of how language contact works in highly multilingual contexts.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140221827","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.3390/languages9030113
Sebastian Dom
This paper provides a comparative and diachronic account of reflexive morphology in the Kikongo language cluster, a genealogically closely related group of 40+ West Coastal Bantu languages. This study is based on data from 34 grammatical descriptions from 1659 to 2017 and fieldwork data collected in 2012 and 2015. Previous studies have shown that Kikongo languages, despite being closely related to each other, demonstrate extensive phonological and morphological variation. This is also the case for reflexive morphology. First, six different reflexive prefixes are attested in the database. These are, in alphabetical order, di- (with cognate li-), ké-, ki-, ku-, lu- and a vocalic morpheme variably written as i-, ii- or yi-. Second, while most Kikongo languages have one reflexive prefix, some descriptions report the use of two or more different prefix forms in a single language. Languages with multiple reflexive prefixes fall into two groups: one group has different prefixes in free alternation, while the overall verbal construction is claimed to determine which prefix is used in the other group. Following an overview of the formal variation, I discuss the possible origins of the various reflexive prefixes. One hypothesis assumes that the vocalic prefix is inherited from Proto-Kikongo, the most recent common ancestor of the Kikongo languages. A second hypothesis relates the origin of some reflexive prefixes to object indexes of various noun classes, in particular, noun classes 5, 7 and 11. A third hypothesis suggests that in some Kikongo languages, the vocalic reflexive prefix became fused with other pre-stem verbal morphology and developed into ku- and ki-. A fourth hypothesis proposes the development of the reflexive prefix ké- from an auxiliary. These four hypotheses are not mutually exclusive, and I discuss how multiple diachronic scenarios are necessary to account for the full range of variation of reflexive morphology in the Kikongo language cluster. It is proposed that the distribution of di-/li- and ki- is contact-induced through borrowing, both between different Kikongo languages and between Kikongo and non-Kikongo languages. I tentatively reconstruct the vocalic reflexive prefix *i- to Proto-Kikongo.
{"title":"Reflexive Morphology in the Kikongo Language Cluster: Variation and Diachrony","authors":"Sebastian Dom","doi":"10.3390/languages9030113","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030113","url":null,"abstract":"This paper provides a comparative and diachronic account of reflexive morphology in the Kikongo language cluster, a genealogically closely related group of 40+ West Coastal Bantu languages. This study is based on data from 34 grammatical descriptions from 1659 to 2017 and fieldwork data collected in 2012 and 2015. Previous studies have shown that Kikongo languages, despite being closely related to each other, demonstrate extensive phonological and morphological variation. This is also the case for reflexive morphology. First, six different reflexive prefixes are attested in the database. These are, in alphabetical order, di- (with cognate li-), ké-, ki-, ku-, lu- and a vocalic morpheme variably written as i-, ii- or yi-. Second, while most Kikongo languages have one reflexive prefix, some descriptions report the use of two or more different prefix forms in a single language. Languages with multiple reflexive prefixes fall into two groups: one group has different prefixes in free alternation, while the overall verbal construction is claimed to determine which prefix is used in the other group. Following an overview of the formal variation, I discuss the possible origins of the various reflexive prefixes. One hypothesis assumes that the vocalic prefix is inherited from Proto-Kikongo, the most recent common ancestor of the Kikongo languages. A second hypothesis relates the origin of some reflexive prefixes to object indexes of various noun classes, in particular, noun classes 5, 7 and 11. A third hypothesis suggests that in some Kikongo languages, the vocalic reflexive prefix became fused with other pre-stem verbal morphology and developed into ku- and ki-. A fourth hypothesis proposes the development of the reflexive prefix ké- from an auxiliary. These four hypotheses are not mutually exclusive, and I discuss how multiple diachronic scenarios are necessary to account for the full range of variation of reflexive morphology in the Kikongo language cluster. It is proposed that the distribution of di-/li- and ki- is contact-induced through borrowing, both between different Kikongo languages and between Kikongo and non-Kikongo languages. I tentatively reconstruct the vocalic reflexive prefix *i- to Proto-Kikongo.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140224859","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.3390/languages9030111
Yunchuan Chen
Quantifier-Negation sentences such as all teachers did not use Sandy’s car are known to allow an inverse scope interpretation in English. However, there is a lack of experimental evidence to determine whether this interpretation is allowed in equivalent sentences in Japanese and Chinese. To address this issue, this study conducted a sentence–picture matching truth value judgment experiment in both Japanese and Chinese. The data suggested that Japanese Quantifier-Negation sentences do allow inverse scope readings, which suggests that the subject may be interpreted within the scope of negation. In contrast, Chinese Quantifier-Negation sentences prohibit inverse scope readings, which is in accordance with the strong scope rigidity consistently observed in this language. This paper also discussed how to develop a valid experiment for investigating scope ambiguities.
{"title":"An Experimental Investigation into the Scope Assignment of Japanese and Chinese Quantifier-Negation Sentences","authors":"Yunchuan Chen","doi":"10.3390/languages9030111","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030111","url":null,"abstract":"Quantifier-Negation sentences such as all teachers did not use Sandy’s car are known to allow an inverse scope interpretation in English. However, there is a lack of experimental evidence to determine whether this interpretation is allowed in equivalent sentences in Japanese and Chinese. To address this issue, this study conducted a sentence–picture matching truth value judgment experiment in both Japanese and Chinese. The data suggested that Japanese Quantifier-Negation sentences do allow inverse scope readings, which suggests that the subject may be interpreted within the scope of negation. In contrast, Chinese Quantifier-Negation sentences prohibit inverse scope readings, which is in accordance with the strong scope rigidity consistently observed in this language. This paper also discussed how to develop a valid experiment for investigating scope ambiguities.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140227412","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.3390/languages9030110
Maria den Hartog, Sanne Bras, G. Schoenmakers
Some languages make a distinction between formal and informal pronouns of address. When organizations communicate in such a language, they have to choose between the formal and informal form. The goal of this paper is to explore the role of the V-T distinction in organizational communication, specifically in generic job advertisements, through two empirical studies and to obtain a preliminary evidence-based framework for V and T in organizational communication. In a corpus study, we explore which form organizations from different industry types tend to use. We find that the choice of pronoun of address is associated with industry type in Netherlandic Dutch, German, French, and Spanish, but not in Belgian Dutch. In an experimental follow-up study, we explore the effect of pronouns of address on Dutch addressees in light of the perceived personality of the companies using these forms. We find an interaction between the pronoun of address used and the level of competence a company is associated with. Based on these studies and the existing literature, we propose a framework for V and T in organizational communication. In this framework, local linguaculture and industry culture play a role in the organizational choice between V and T. Furthermore, the way in which pronouns of address affect the addressee is determined by an interplay of company characteristics and addressee characteristics.
有些语言对称呼代词有正式和非正式之分。当组织使用这种语言进行交流时,就必须在正式和非正式形式之间做出选择。本文旨在通过两项实证研究,探讨 V-T 区分在组织交流中的作用,特别是在通用招聘广告中的作用,并获得组织交流中 V 和 T 的初步循证框架。在一项语料库研究中,我们探讨了不同行业类型的组织倾向于使用哪种形式。我们发现,在荷兰语、德语、法语和西班牙语中,称呼代词的选择与行业类型有关,但在比利时荷兰语中却没有。在一项实验性后续研究中,我们根据使用代词形式的公司的感知个性,探讨了代词对荷兰语受话人的影响。我们发现,所使用的称呼代词与公司的能力水平之间存在相互作用。在这些研究和现有文献的基础上,我们提出了组织交流中的 V 和 T 框架。在这一框架中,地方语言文化和行业文化在组织选择 V 和 T 的过程中发挥了作用。此外,称呼代词影响受话人的方式是由公司特征和受话人特征的相互作用决定的。
{"title":"The Impact of Pronouns of Address in Job Ads from Different Industries and Companies","authors":"Maria den Hartog, Sanne Bras, G. Schoenmakers","doi":"10.3390/languages9030110","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030110","url":null,"abstract":"Some languages make a distinction between formal and informal pronouns of address. When organizations communicate in such a language, they have to choose between the formal and informal form. The goal of this paper is to explore the role of the V-T distinction in organizational communication, specifically in generic job advertisements, through two empirical studies and to obtain a preliminary evidence-based framework for V and T in organizational communication. In a corpus study, we explore which form organizations from different industry types tend to use. We find that the choice of pronoun of address is associated with industry type in Netherlandic Dutch, German, French, and Spanish, but not in Belgian Dutch. In an experimental follow-up study, we explore the effect of pronouns of address on Dutch addressees in light of the perceived personality of the companies using these forms. We find an interaction between the pronoun of address used and the level of competence a company is associated with. Based on these studies and the existing literature, we propose a framework for V and T in organizational communication. In this framework, local linguaculture and industry culture play a role in the organizational choice between V and T. Furthermore, the way in which pronouns of address affect the addressee is determined by an interplay of company characteristics and addressee characteristics.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140224769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.3390/languages9030112
Laura Rosseel, E. Zenner, Fabian Faviana, Bavo Van Landeghem
In their quest to find a suitable tone of voice in an informalizing society, many companies are confronted with the choice of using T or V pronouns in their B2C communications. This paper presents an experimental study addressing the question of whether the recipients of these messages actually notice the difference between being addressed with a T form, which carries social meanings of informality and proximity, or a more distant V form, and to what extent the presence of additional informal linguistic features influences the salience of a pronoun switch. We furthermore investigate to what extent the professional socialization of participants impacts on the noticing of pronoun use. In a case study for Belgian Dutch, participants (N = 279) were presented with two versions of an information letter that they were asked to read quickly. The texts were manipulated for the use of T/V pronouns, as well as, depending on the condition, a number of additional informal linguistic features (i.e., informal punctuation, intensifiers, and English lexical items). Participants were not warned in advance about the changes between the two versions of the stimulus text. In a salience test following the presentation of the two text versions, less than 10% of participants noticed a switch in T/V form regardless of the presence of additional informal features. Similarly low rates of noticing were found for the other informal features, except for English loanwords. No differences were found depending on whether participants had a language-related professional background (e.g., language teachers, journalists, editors). We argue that the lack of noticing T/V pronouns may be due to the specifics of the Belgian Dutch system of pronominal address that has an additional highly salient colloquial pronoun of address which may obscure the difference in social meaning between the standard T and V pronouns. The discussion critically evaluates the implications of the study for the use of T/V pronouns in professional communication, musing on the complex relationship between noticing and evaluating.
在一个非正规化的社会中,许多公司在寻求合适的语音语调时,都面临着在其 B2C 通信中使用 T 或 V 代词的选择。本文介绍了一项实验研究,探讨了这些信息的接收者是否真正注意到带有非正式和亲近等社会含义的 T 形式与更疏远的 V 形式之间的区别,以及额外的非正式语言特点在多大程度上影响了代词转换的显著性。此外,我们还调查了参与者的职业社会化在多大程度上影响了代词的使用。在一项针对比利时荷兰语的案例研究中,我们向参与者(N = 279)展示了两份要求他们快速阅读的信息信函。这些文本在使用T/V代词的同时,还根据不同的条件使用了一些额外的非正式语言特点(即非正式标点符号、加强语气词和英语词条)。受试者事先未被告知两个版本的刺激文本之间的变化。在展示两个文本版本后进行的显著性测试中,只有不到 10%的受试者注意到了 T/V 形式的转换,无论是否存在额外的非正式特征。除英语借词外,其他非正式特征的注意率同样很低。参与者是否具有与语言相关的专业背景(如语言教师、记者、编辑)也没有发现任何差异。我们认为,没有注意到 T/V 代词可能是由于比利时荷兰语的代词称呼系统的特殊性,该系统有一个额外的非常突出的口语代词称呼,这可能会掩盖标准 T 代词和 V 代词之间在社会意义上的差异。讨论批判性地评估了本研究对专业交流中使用 T/V 代词的影响,并对注意和评价之间的复杂关系进行了思考。
{"title":"The (Lack of) Salience of T/V Pronouns in Professional Communication: Evidence from an Experimental Study for Belgian Dutch","authors":"Laura Rosseel, E. Zenner, Fabian Faviana, Bavo Van Landeghem","doi":"10.3390/languages9030112","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030112","url":null,"abstract":"In their quest to find a suitable tone of voice in an informalizing society, many companies are confronted with the choice of using T or V pronouns in their B2C communications. This paper presents an experimental study addressing the question of whether the recipients of these messages actually notice the difference between being addressed with a T form, which carries social meanings of informality and proximity, or a more distant V form, and to what extent the presence of additional informal linguistic features influences the salience of a pronoun switch. We furthermore investigate to what extent the professional socialization of participants impacts on the noticing of pronoun use. In a case study for Belgian Dutch, participants (N = 279) were presented with two versions of an information letter that they were asked to read quickly. The texts were manipulated for the use of T/V pronouns, as well as, depending on the condition, a number of additional informal linguistic features (i.e., informal punctuation, intensifiers, and English lexical items). Participants were not warned in advance about the changes between the two versions of the stimulus text. In a salience test following the presentation of the two text versions, less than 10% of participants noticed a switch in T/V form regardless of the presence of additional informal features. Similarly low rates of noticing were found for the other informal features, except for English loanwords. No differences were found depending on whether participants had a language-related professional background (e.g., language teachers, journalists, editors). We argue that the lack of noticing T/V pronouns may be due to the specifics of the Belgian Dutch system of pronominal address that has an additional highly salient colloquial pronoun of address which may obscure the difference in social meaning between the standard T and V pronouns. The discussion critically evaluates the implications of the study for the use of T/V pronouns in professional communication, musing on the complex relationship between noticing and evaluating.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140227765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-19DOI: 10.3390/languages9030108
Eric Alvarez, Aliyah Morgenstern
This case study examines overheard speech in a third-generation heritage Spanish Mexican family. It presents Spanish use longitudinally and describes overheard Spanish word use in interaction. Transcribed on CLAN to create a plurilingual corpus, ethnographic video data consisted of 24 h across three sampling periods, yielding nearly 30,000 Spanish, English, and language mixed utterances. Quantitative analyses indicate strong Spanish use in the first sample, before dropping. Qualitative descriptions show the third-generation target-child’s attunement to overheard Spanish, and her agency to use Spanish. Overheard input helps her use Spanish words, influencing her social encounters. This paper examines what we coded as overheard input in heritage language acquisition and socialization research. The language practices of one multigenerational Mexican family in California are explored, accounting for how their language practices in multiparty interaction co-create meaning, and how they help a third-generation child use Spanish words grounded in daily experiences. The findings contribute to the discussion of bilingualism in general and definitions of heritage bilingualism in particular. The results underscore the understudied role of overhead speech produced by a diversity of multigenerational family members and word learning. Participation frameworks are dynamically constructed by all participants as permeable, inclusive, and engage the children’s use of inherited bilingual and bicultural practices, suggesting that heritage bilingualism is not just about abstract grammar.
{"title":"Third-Generation Heritage Spanish Acquisition and Socialization: Word Learning and Overheard Input in an L.A.-Based Mexican Family","authors":"Eric Alvarez, Aliyah Morgenstern","doi":"10.3390/languages9030108","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030108","url":null,"abstract":"This case study examines overheard speech in a third-generation heritage Spanish Mexican family. It presents Spanish use longitudinally and describes overheard Spanish word use in interaction. Transcribed on CLAN to create a plurilingual corpus, ethnographic video data consisted of 24 h across three sampling periods, yielding nearly 30,000 Spanish, English, and language mixed utterances. Quantitative analyses indicate strong Spanish use in the first sample, before dropping. Qualitative descriptions show the third-generation target-child’s attunement to overheard Spanish, and her agency to use Spanish. Overheard input helps her use Spanish words, influencing her social encounters. This paper examines what we coded as overheard input in heritage language acquisition and socialization research. The language practices of one multigenerational Mexican family in California are explored, accounting for how their language practices in multiparty interaction co-create meaning, and how they help a third-generation child use Spanish words grounded in daily experiences. The findings contribute to the discussion of bilingualism in general and definitions of heritage bilingualism in particular. The results underscore the understudied role of overhead speech produced by a diversity of multigenerational family members and word learning. Participation frameworks are dynamically constructed by all participants as permeable, inclusive, and engage the children’s use of inherited bilingual and bicultural practices, suggesting that heritage bilingualism is not just about abstract grammar.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140230481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-19DOI: 10.3390/languages9030109
Yui Suzukida
Misalignment between second language (L2) self-perception and actual ability is often observed among L2 learners. In order to further understand this phenomenon, the current study investigated how the roles of individual differences (IDs; especially experiential and cognitive IDs) influence the learners’ self-assessment accuracy. To this end, L2 speech samples elicited from 97 Japanese learners of English were analyzed via self-evaluation and expert evaluations. Subsequently, learners’ IDs profiles, including working memory, phonological memory, implicit learning and auditory processing, were linked to (a) the gap between self- and expert evaluation scores and (b) the type of inaccurate self-evaluation (i.e., overconfident vs. underconfident evaluations). The study illustrates the complex relationships between L2 learners’ linguistic knowledge, cognitive abilities, experiential profiles and self-perception.
{"title":"Delving into L2 Learners’ Perspective: Exploring the Role of Individual Differences in Self-Evaluation of L2 Speech Learning","authors":"Yui Suzukida","doi":"10.3390/languages9030109","DOIUrl":"https://doi.org/10.3390/languages9030109","url":null,"abstract":"Misalignment between second language (L2) self-perception and actual ability is often observed among L2 learners. In order to further understand this phenomenon, the current study investigated how the roles of individual differences (IDs; especially experiential and cognitive IDs) influence the learners’ self-assessment accuracy. To this end, L2 speech samples elicited from 97 Japanese learners of English were analyzed via self-evaluation and expert evaluations. Subsequently, learners’ IDs profiles, including working memory, phonological memory, implicit learning and auditory processing, were linked to (a) the gap between self- and expert evaluation scores and (b) the type of inaccurate self-evaluation (i.e., overconfident vs. underconfident evaluations). The study illustrates the complex relationships between L2 learners’ linguistic knowledge, cognitive abilities, experiential profiles and self-perception.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2024-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140228185","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}