首页 > 最新文献

Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies最新文献

英文 中文
The Poetics of the Carnation: The Word and the Image in Russian Poetry From Trediakovsky to Brodsky (In the Context of European Tradition). Part One 康乃馨的诗学:从特列迪亚科夫斯基到布罗茨基的俄罗斯诗歌中的词与象(在欧洲传统背景下)。第一部分
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/1
V. Polilova
The research outlines the use of the word gvozdika (Eng. ‘carnation’, a species of Dianthus) in Russian poetry. The author takes the European tradition as a framework to describe and analyse diverse representations of the carnation in Russian, mainly poetic, texts of the 18th through 20th centuries, tracing the development and expansion of “carnation-driven” contexts and associations. Part One opens with a retrospective insight into the history of the carnation in European culture, debunking several popular misconceptions, related to the flower’s history and name, which had been uncritically repeated over many decades. The ubiquity of wild carnations has contributed to the belief that, like the rose and the lily, the carnation has a two-thousand-year cultural history. Thus, it might be assumed that the carnation’s beauty and spicy aroma should have set it apart from other flowers, so that it might gradually acquire various symbolic meanings. Indeed, researchers and writers have often noted the ancient symbolism of the carnation. Moreover, both popular and academic writings place the carnation in the limited and well-defined set of plants cultivated in Antiquity. The research into the historical significance of the carnation shows that its oft-postulated antiquity is nothing but wishful thinking: the cultural history of the carnation as well as its symbolic meanings cannot be traced back as a single process from Antiquity to the Present. Until the 14th century, the carnation was referred to by many different names; its literary and symbolic genealogy can only be traced back to the 15 th or 16th century, i.e. when it was introduced into horticulture and when stable designations for it appeared in the new European languages. Our analysis draws on comparative material from Spanish, Italian, French, German, and English poetry (poems by Luis de Gongora y Argote, Francisco de Quevedo, Joachim du Bellay, Remy Belleau, Pierre de Ronsard, and others) and employs numerous multilingual sources to shed light on the history of the carnation in European languages and literatures. In addition, we briefly trace the horticultural history of the carnation in Russia. The garden carnation, or the clove pink, has been known in Russia at least since the 17th century. It was among the plants bought in Holland by the Flower Office of Peter the Great. In the 18th century, the carnation was already widespread in Russian gardens: numerous detailed articles about the carnation, its varieties and cultivations are found in botanical directories and various indexes of the late 18th century. The Alphabetical Catalogue of Plants <...> in Moscow in the Garden of the Active State Councillor Prokofy Demidov, published in 1786, lists 52 varieties of the carnation. Yet, however popular the carnation was in everyday life, it rarely appeared in Russian literature of the 17th and 18th centuries.
这项研究概述了gvozdika(英文)这个词的用法。“康乃馨”,石竹属植物的一种)。作者以欧洲传统为框架,描述和分析了18至20世纪俄罗斯文本(主要是诗歌文本)中康乃馨的各种表现形式,追踪了“康乃馨驱动”的语境和关联的发展和扩展。第一部分回顾了康乃馨在欧洲文化中的历史,揭穿了几十年来一直被不加批判地重复的一些与花的历史和名字有关的流行误解。随处可见的野生康乃馨让人们相信,康乃馨和玫瑰、百合一样,有着两千年的文化历史。因此,我们可以假设,康乃馨的美丽和辛辣的香气应该使它有别于其他花卉,因此它可能逐渐获得各种象征意义。事实上,研究人员和作家经常注意到康乃馨的古代象征意义。此外,民间和学术著作都把康乃馨放在古代种植的有限而明确的植物中。对康乃馨的历史意义的研究表明,它的古老只不过是一厢情愿的想法:康乃馨的文化历史及其象征意义不能追溯到一个单一的过程,从古代到现在。直到14世纪,康乃馨被称为许多不同的名字;它的文学和象征谱系只能追溯到15或16世纪,也就是说,当它被引入园艺,并在新的欧洲语言中出现稳定的名称时。我们的分析借鉴了西班牙语、意大利语、法语、德语和英语诗歌的比较材料(路易斯·德·贡戈拉·阿尔戈特、弗朗西斯科·德·克维多、约阿希姆·杜·贝雷、雷米·贝洛、皮埃尔·德·朗萨尔等人的诗歌),并使用了大量的多语言资料来阐明康乃馨在欧洲语言和文学中的历史。此外,我们简要地追溯了康乃馨在俄罗斯的园艺历史。花园里的康乃馨,或丁香粉色,至少从17世纪起就在俄罗斯为人所知。它是彼得大帝花卉办公室在荷兰购买的植物之一。在18世纪,康乃馨已经在俄罗斯园林中广泛传播:在18世纪晚期的植物目录和各种索引中,可以找到许多关于康乃馨、其品种和栽培的详细文章。1786年出版的《莫斯科现任国务委员普罗科菲·德米多夫花园里按字母顺序排列的植物目录》列出了52种康乃馨。然而,无论康乃馨在日常生活中多么流行,它很少出现在17世纪和18世纪的俄罗斯文学中。
{"title":"The Poetics of the Carnation: The Word and the Image in Russian Poetry From Trediakovsky to Brodsky (In the Context of European Tradition). Part One","authors":"V. Polilova","doi":"10.17223/24099554/17/1","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/1","url":null,"abstract":"The research outlines the use of the word gvozdika (Eng. ‘carnation’, a species of Dianthus) in Russian poetry. The author takes the European tradition as a framework to describe and analyse diverse representations of the carnation in Russian, mainly poetic, texts of the 18th through 20th centuries, tracing the development and expansion of “carnation-driven” contexts and associations. Part One opens with a retrospective insight into the history of the carnation in European culture, debunking several popular misconceptions, related to the flower’s history and name, which had been uncritically repeated over many decades. The ubiquity of wild carnations has contributed to the belief that, like the rose and the lily, the carnation has a two-thousand-year cultural history. Thus, it might be assumed that the carnation’s beauty and spicy aroma should have set it apart from other flowers, so that it might gradually acquire various symbolic meanings. Indeed, researchers and writers have often noted the ancient symbolism of the carnation. Moreover, both popular and academic writings place the carnation in the limited and well-defined set of plants cultivated in Antiquity. The research into the historical significance of the carnation shows that its oft-postulated antiquity is nothing but wishful thinking: the cultural history of the carnation as well as its symbolic meanings cannot be traced back as a single process from Antiquity to the Present. Until the 14th century, the carnation was referred to by many different names; its literary and symbolic genealogy can only be traced back to the 15 th or 16th century, i.e. when it was introduced into horticulture and when stable designations for it appeared in the new European languages. Our analysis draws on comparative material from Spanish, Italian, French, German, and English poetry (poems by Luis de Gongora y Argote, Francisco de Quevedo, Joachim du Bellay, Remy Belleau, Pierre de Ronsard, and others) and employs numerous multilingual sources to shed light on the history of the carnation in European languages and literatures. In addition, we briefly trace the horticultural history of the carnation in Russia. The garden carnation, or the clove pink, has been known in Russia at least since the 17th century. It was among the plants bought in Holland by the Flower Office of Peter the Great. In the 18th century, the carnation was already widespread in Russian gardens: numerous detailed articles about the carnation, its varieties and cultivations are found in botanical directories and various indexes of the late 18th century. The Alphabetical Catalogue of Plants <...> in Moscow in the Garden of the Active State Councillor Prokofy Demidov, published in 1786, lists 52 varieties of the carnation. Yet, however popular the carnation was in everyday life, it rarely appeared in Russian literature of the 17th and 18th centuries.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584791","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Raskolnikov’s crime and repentance in Russian and Hungarian literature of the second half of the twentieth century 二十世纪下半叶俄国和匈牙利文学中拉斯柯尔尼科夫的罪行与忏悔
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/9
Valery V. Maroshi, G. Horváth
The article deals with the creative reception of a complex of motifs “sin - repentance - salvation” and the hero’s moral reflections that form the basis of Crime and Punishment and Fyodor Dostoevsky’s unfulfilled plan of a book about the “Great Sinner.” We analyze the works of several Russian and Hungarian authors of the 1960s-1990s. In Victor Pelevin’s novel Chapayev and Pustota, the hero involuntarily becomes a murderer. Instead of being exiled to Siberia, he ends up in a mental hospital, which functionally serves as a replacement for Raskolnikov’s “punishment” stage - a prison sentence. After leaving the hospital, the hero, who has not accepted the new reality, flees to a Buddhist monastery in Inner Mongolia to escape from the criminalized and dangerous modernity. The motifs of crime and failed repentance of the outsider writer are used by Vladimir Makanin in the novel The Underground or the Hero of Our Time. His hero recognizes Dostoevsky’s authority, projecting the novel’s situation onto his own. However, he rejects the need to repent the murders, since for him Raskolnikov’s story is an “alien” literary plot and a humiliation of his very “self.” The heroes of Limonov’s early prose constantly relate themselves to the marginal heroes and criminals of Dostoevsky. For them, the impossibility of repentance does not cancel the hero’s selfdoubt, his “state of hesitation” that determines, according to Dostoevsky, the behavior of the Great Sinner and Raskolnikov. In Russian prose of the 1990s, the text and plot allusions of which refer to Crime and Punishment, the main antihero is a writer and reader of Dostoevsky who tries on the situations and actions of Dostoevsky’s heroes, ultimately dismissing them as “alien” and “literary.” The classics of modern Hungarian literature, Janos Pilinszky and Miklos Meszoly, admitted that they literally lived inside Dostoevsky’s world. The novels of Meszoly of the 1960s, The Death of an Athlete and Saul, both tell the story of rebirth and conversion of two heroes - the runner Balint and the detective Saul. Balint is lonely and aspires to the absolute, a sports record, for which he is willing to sacrifice everything. He is similar to Dostoevsky’s sinner in his pridefulness. However, before his death, he ascends a mountain. The motifs that accompany his “spiritual ascent” point to the sacred symbolism of rebirth. The final change in the direction and purpose of running turns him into an “athleta Christi”, a repentant proud man. However, the plot of Saul does not follow the Bible to the end and finishes with Saul’s blinding, interrupting the biblical story and not representing his enlightenment as of the future Paul the Apostle. Similarly to Crime and Punishment, the novel unfolds around a murder - a “stoning” of the victim, Stephen the Apostle. Saul, like Raskolnikov, renounces his former self-identification and logic of the Law. The shock in both cases is the sin of murder, the internal experience of the crime. Saul
本文探讨了杜斯妥也夫斯基对“罪-悔改-救赎”这一复合母题的创造性接受,以及构成《罪与罚》和陀思妥耶夫斯基关于“大罪人”的未完计划的主人公的道德反思。我们分析了几位20世纪60年代至90年代的俄罗斯和匈牙利作家的作品。在维克多·佩列文的小说《查帕耶夫与普斯托塔》中,主人公不由自主地成为了一名杀人犯。他没有被流放到西伯利亚,而是住进了一家精神病院,这在功能上代替了拉斯柯尔尼科夫的“惩罚”阶段——入狱。离开医院后,还没有接受新现实的男主角逃到了内蒙古的一个佛教寺院,以逃避罪恶和危险的现代性。弗拉基米尔·马卡宁在小说《地下》或《我们时代的英雄》中运用了外行作家的犯罪和失败忏悔的主题。他的主人公承认陀思妥耶夫斯基的权威,将小说的情境投射到自己身上。然而,他拒绝忏悔谋杀的必要性,因为对他来说,拉斯柯尔尼科夫的故事是一个“异类”的文学情节,是对他“自我”的羞辱。莱蒙诺夫早期散文中的英雄经常与陀思妥耶夫斯基的边缘英雄和罪犯联系在一起。对他们来说,忏悔的不可能性并不能消除主人公的自我怀疑,根据陀思妥耶夫斯基的说法,他的“犹豫状态”决定了大罪人和拉斯柯尔尼科夫的行为。在20世纪90年代的俄罗斯散文中,主要的反英雄是陀思妥耶夫斯基的作家和读者,他尝试陀思妥耶夫斯基英雄的处境和行为,最终将他们视为“异类”和“文学”。匈牙利现代文学的经典人物雅诺斯·皮林斯基和米克洛什·梅索利承认,他们确实生活在陀思妥耶夫斯基的世界里。20世纪60年代梅索利的小说《运动员之死》和《索尔》都讲述了两个主人公——跑步者巴林特和侦探索尔的重生和转变。巴林特是孤独的,他追求绝对,追求一项体育纪录,为此他愿意牺牲一切。他的傲慢与陀思妥耶夫斯基笔下的罪人相似。然而,在他死前,他登上了一座山。伴随他的“精神升华”的主题指向了重生的神圣象征。最终改变了跑步的方向和目的,使他成为一个“运动员克里斯蒂”,一个忏悔的骄傲的人。然而,扫罗的情节并没有遵循圣经的结尾,而是以扫罗的失明结束,打断了圣经的故事,并没有代表他作为未来使徒保罗的启蒙。与《罪与罚》相似,小说围绕着一起谋杀案展开——对受害者使徒斯蒂芬的“石刑”。索尔和拉斯柯尔尼科夫一样,放弃了他以前的自我认同和法律逻辑。两种情况下的震惊都是谋杀之罪,犯罪的内在体验。扫罗承担了殴打司提反的责任。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Raskolnikov’s crime and repentance in Russian and Hungarian literature of the second half of the twentieth century","authors":"Valery V. Maroshi, G. Horváth","doi":"10.17223/24099554/18/9","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/9","url":null,"abstract":"The article deals with the creative reception of a complex of motifs “sin - repentance - salvation” and the hero’s moral reflections that form the basis of Crime and Punishment and Fyodor Dostoevsky’s unfulfilled plan of a book about the “Great Sinner.” We analyze the works of several Russian and Hungarian authors of the 1960s-1990s. In Victor Pelevin’s novel Chapayev and Pustota, the hero involuntarily becomes a murderer. Instead of being exiled to Siberia, he ends up in a mental hospital, which functionally serves as a replacement for Raskolnikov’s “punishment” stage - a prison sentence. After leaving the hospital, the hero, who has not accepted the new reality, flees to a Buddhist monastery in Inner Mongolia to escape from the criminalized and dangerous modernity. The motifs of crime and failed repentance of the outsider writer are used by Vladimir Makanin in the novel The Underground or the Hero of Our Time. His hero recognizes Dostoevsky’s authority, projecting the novel’s situation onto his own. However, he rejects the need to repent the murders, since for him Raskolnikov’s story is an “alien” literary plot and a humiliation of his very “self.” The heroes of Limonov’s early prose constantly relate themselves to the marginal heroes and criminals of Dostoevsky. For them, the impossibility of repentance does not cancel the hero’s selfdoubt, his “state of hesitation” that determines, according to Dostoevsky, the behavior of the Great Sinner and Raskolnikov. In Russian prose of the 1990s, the text and plot allusions of which refer to Crime and Punishment, the main antihero is a writer and reader of Dostoevsky who tries on the situations and actions of Dostoevsky’s heroes, ultimately dismissing them as “alien” and “literary.” The classics of modern Hungarian literature, Janos Pilinszky and Miklos Meszoly, admitted that they literally lived inside Dostoevsky’s world. The novels of Meszoly of the 1960s, The Death of an Athlete and Saul, both tell the story of rebirth and conversion of two heroes - the runner Balint and the detective Saul. Balint is lonely and aspires to the absolute, a sports record, for which he is willing to sacrifice everything. He is similar to Dostoevsky’s sinner in his pridefulness. However, before his death, he ascends a mountain. The motifs that accompany his “spiritual ascent” point to the sacred symbolism of rebirth. The final change in the direction and purpose of running turns him into an “athleta Christi”, a repentant proud man. However, the plot of Saul does not follow the Bible to the end and finishes with Saul’s blinding, interrupting the biblical story and not representing his enlightenment as of the future Paul the Apostle. Similarly to Crime and Punishment, the novel unfolds around a murder - a “stoning” of the victim, Stephen the Apostle. Saul, like Raskolnikov, renounces his former self-identification and logic of the Law. The shock in both cases is the sin of murder, the internal experience of the crime. Saul ","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"97 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585399","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Muslims and the Muslim world in the works of Anton Chekhov 契诃夫作品中的穆斯林和穆斯林世界
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/15
Yuri A. Shatunov
The article provides a brief overview of the ideas about Islam and its adherents in Russian public thought of the 19th - early 20th centuries, as well as the policy of the Russian state in relation to this religion. Against this background, the characteristics given by Anton Chekhov to Muslim peoples at different stages of his work in prose and letters to friends and relatives are considered. Most often Chekhov’s works mention Turks, Tatars, Persians, less often Afghans, Circassians, Chechens, the Kirghiz. The development of the level of representation of an ethnic group is closely related to its estimated dynamics. If the ethnonym “Tatar” is often given a negative connotation, episodic characters in the writer’s stories are already devoid of negative characteristics, and the unnamed Tatar, the main character of the story “In Exile,” is a positive character. Contrasting his views with the egoistic anarchism of the exiled settler Semyon Chekhov in an artistic form embodies the idea of the opposition of individualism of the West and Eastern community. Chekhov’s experience of communication with real Muslims is reflected in the book Sakhalin Island and in his epistolary works. Objective assessments and respect for the Tatar people prevail here. In letters sent to relatives on the way to Sakhalin, Chekhov describes Volga and Siberian foreigners positively, as good, respectable, modest people “better than Russians,” according to a Russian assessor. In his texts, the writer actively used ethnonyms, ethnonymic adjectives, ethnophaulisms, ethnic stereotypes, images of representatives of Muslim peoples. The literary techniques Chekhov used to describe Muslim issues include ethnonymic synonyms and mixed ethnic, religious, class, and professional affiliations. When describing his characters, Chekhov pays much less attention to confessional differences in comparison with ethnic ones. In Islam itself, he sees no threat, but shares the popular opinion about the civilizational “backwardness” of the Muslim world. Asian stereotypes are represented by aggressive and wild Afghans, Persians, Circassians, and quite “decent Kyrgyz.” The characters’ traits largely depend on the genre of the work and the degree of detail of the image. The study of ethno-religious motifs in Chekhov’s works shows that his attitude to a person is always more positive than to a community, and the ethnic and confessional stereotypes he uses are grouped not so much around a nation, rather around an ethnonym (confessiononym). Such ethnic and confessional stereotypes can be classified as nominalistic, that is, they actively function in the culture, but lose their genetic connection with the corresponding community. The author declares no conflicts of interests.
本文简要概述了19世纪至20世纪初俄罗斯公众思想中关于伊斯兰教及其信徒的观念,以及俄罗斯国家对该宗教的政策。在此背景下,本文分析了契诃夫在其散文作品和写给亲友的书信中不同阶段对穆斯林民族所赋予的特点。契诃夫的作品经常提到土耳其人、鞑靼人、波斯人,很少提到阿富汗人、切尔克斯人、车臣人、吉尔吉斯人。一个民族的代表性水平的发展与其估计的动态密切相关。如果说“鞑靼人”这个民族名称经常被赋予负面的含义,那么作者故事中的情节人物已经没有负面的特征,而《流亡》故事的主角——未命名的鞑靼人,则是一个积极的角色。他的观点以艺术的形式与契诃夫的利己主义无政府主义进行对比,体现了东西方社会个人主义的对立思想。契诃夫与真正的穆斯林交流的经历反映在《库页岛》这本书和他的书信体作品中。客观评价和尊重鞑靼人在这里占上风。在写给前往库页岛的亲戚的信中,契诃夫积极地将伏尔加和西伯利亚的外国人描述为善良、可敬、谦虚的人,“比俄罗斯人更好”。在他的文本中,作者积极使用民族名称、民族名称形容词、民族主义、民族刻板印象和穆斯林民族代表形象。契诃夫用来描述穆斯林问题的文学技巧包括种族同义词和混合的种族、宗教、阶级和专业关系。在描写人物的时候,契诃夫对忏悔差异的关注远远少于对种族差异的关注。在伊斯兰教本身,他没有看到任何威胁,但他认同穆斯林世界文明“落后”的流行观点。亚洲人的刻板印象是好斗和野蛮的阿富汗人、波斯人、切尔克斯人和相当“体面的吉尔吉斯人”。人物的性格特点很大程度上取决于作品的类型和形象的细节程度。对契诃夫作品中民族宗教主题的研究表明,他对一个人的态度总是比对一个群体的态度更积极,他所使用的种族和忏悔的刻板印象与其说是围绕着一个国家,不如说是围绕着一个民族(忏悔名)。这种种族和信仰的刻板印象可以归类为唯名主义,即它们在文化中积极发挥作用,但与相应的社区失去了遗传联系。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Muslims and the Muslim world in the works of Anton Chekhov","authors":"Yuri A. Shatunov","doi":"10.17223/24099554/18/15","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/15","url":null,"abstract":"The article provides a brief overview of the ideas about Islam and its adherents in Russian public thought of the 19th - early 20th centuries, as well as the policy of the Russian state in relation to this religion. Against this background, the characteristics given by Anton Chekhov to Muslim peoples at different stages of his work in prose and letters to friends and relatives are considered. Most often Chekhov’s works mention Turks, Tatars, Persians, less often Afghans, Circassians, Chechens, the Kirghiz. The development of the level of representation of an ethnic group is closely related to its estimated dynamics. If the ethnonym “Tatar” is often given a negative connotation, episodic characters in the writer’s stories are already devoid of negative characteristics, and the unnamed Tatar, the main character of the story “In Exile,” is a positive character. Contrasting his views with the egoistic anarchism of the exiled settler Semyon Chekhov in an artistic form embodies the idea of the opposition of individualism of the West and Eastern community. Chekhov’s experience of communication with real Muslims is reflected in the book Sakhalin Island and in his epistolary works. Objective assessments and respect for the Tatar people prevail here. In letters sent to relatives on the way to Sakhalin, Chekhov describes Volga and Siberian foreigners positively, as good, respectable, modest people “better than Russians,” according to a Russian assessor. In his texts, the writer actively used ethnonyms, ethnonymic adjectives, ethnophaulisms, ethnic stereotypes, images of representatives of Muslim peoples. The literary techniques Chekhov used to describe Muslim issues include ethnonymic synonyms and mixed ethnic, religious, class, and professional affiliations. When describing his characters, Chekhov pays much less attention to confessional differences in comparison with ethnic ones. In Islam itself, he sees no threat, but shares the popular opinion about the civilizational “backwardness” of the Muslim world. Asian stereotypes are represented by aggressive and wild Afghans, Persians, Circassians, and quite “decent Kyrgyz.” The characters’ traits largely depend on the genre of the work and the degree of detail of the image. The study of ethno-religious motifs in Chekhov’s works shows that his attitude to a person is always more positive than to a community, and the ethnic and confessional stereotypes he uses are grouped not so much around a nation, rather around an ethnonym (confessiononym). Such ethnic and confessional stereotypes can be classified as nominalistic, that is, they actively function in the culture, but lose their genetic connection with the corresponding community. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585476","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the Demarcation Between Attitude and Poetics (On the Example of Marriage by Nikolai Gogol) 论态度与诗学的分界(以果戈理的婚姻为例)
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/10
Alexander I. Ivanitskiy
Gogol’s works are very promising for the demarcation between the author’s attitude and the text’s idea and poetics that, usually, successively generate one another. However, Gogol’s attitude came from the archaic and normally could not become the text’s idea - including the motif of a marriage threat. In Evenings on a Farm Near Dikanka and Viy, this motif was part of the depicted folklore world and, thanks to it, was detached from the author. The motif spawns new ties between attitude, idea, and poetics in the comedy Marriage (1833, 1842). Here idea (satire on marriage-related estate swagger) is formally given, and so the motif of marriage threat (shown in Podkolesin’s indecision) goes beyond it and approves itself by contradiction. Kochkarev shows unconsciously in his praise of women the infinity of their bodies as the archaic background of Podkolesin’s attraction to and fear of marriage. This infinity comes from the Slavic belief that during menses the female body ties the people’s world with the underground world of the dead and the infinity of the Earth. The kinship between the woman and the animal, which is constantly voiced in the comedy, makes marriage shameful and transforms its diabolic symbolism into “devil’s laughter”. Placing the story of the failed marriage in the “non-Russian” Petersburg world (perceived by the Russian folk mind as a realized chimera), Gogol gives the hidden explanation of his fear of women personified in Podkolesin. At the very beginning of the comedy, the invasion of the real world by the chimeric one is manifested in “new mirrors” that show people their caricatures. The character’s obscene language is the sign of his high position in society (it is legitimated by the “sodomic” names); lies become an unconscious replacement of the truth, and the hyperbole approves the opposite. Zhevakin and Kochkarev reflect the succession of the archaic and laughter worlds in Marriage. The former represents the “alive deceased” and an old-Russian beggar; the latter a joker and a devil-matchmaker. The explicit and banal “idea” in Marriage is the starting point for the poetical expression of Gogol’s attitude. However, personifying it in the comical hero, who lives in a comical world, Gogol, like in Evenings on a Farm Near Dikanka and Viy (though in a different way), distanced himself from this attitude. Gogol’s late works show his own and hard-fought ideas. The archaic attitude was a fatal threat for them. The author declares no conflicts of interests.
果戈理的作品很有希望将作者的态度与文本的观念和诗学区分开来,这两种观念和诗学通常是依次产生的。然而,果戈理的态度来自古代,通常不能成为文本的思想-包括婚姻威胁的母题。在《Dikanka和Viy附近农场的夜晚》中,这个主题是所描绘的民间传说世界的一部分,并且由于它与作者分离。在喜剧《婚姻》(1833、1842)中,这一主题在态度、观念和诗学之间产生了新的联系。在这里,思想(对与婚姻有关的财产傲慢的讽刺)是正式给出的,因此婚姻威胁的母题(表现在Podkolesin的优柔寡断中)超越了它,并通过矛盾来认可自己。Kochkarev在他对女性的赞美中无意识地展示了女性身体的无限作为波德科列申对婚姻的吸引和恐惧的古老背景。这种无限性来自于斯拉夫信仰,在月经期间,女性的身体将人们的世界与死者的地下世界和地球的无限性联系在一起。女人和动物之间的亲缘关系,在喜剧中不断被表达,使婚姻变得可耻,并将其恶魔般的象征转化为“魔鬼的笑声”。果戈理把失败的婚姻故事放在“非俄罗斯”的彼得堡世界(被俄罗斯民间认为是一个已实现的幻想),对他对波德科列申中女性的恐惧给出了隐藏的解释。在喜剧的一开始,嵌合者对现实世界的入侵就表现在“新镜子”中,向人们展示他们的漫画。角色的淫秽语言是他社会地位高的标志(这是合法的“鸡奸”的名字);谎言无意识地取代了真相,而夸张则恰恰相反。热瓦金和科奇卡列夫反映了《婚姻》中古老世界和欢笑世界的继承。前者代表“活着的死者”和一个古老的俄罗斯乞丐;后者是个爱开玩笑的人,也是个魔鬼媒人。《婚姻》中明确而平庸的“观念”是果戈理诗意化表达态度的起点。然而,生活在一个滑稽世界里的滑稽英雄果戈理将这种态度人格化,就像在《迪坎卡和维伊附近的农场的夜晚》中那样(尽管是以不同的方式),他与这种态度保持距离。果戈理的晚期作品展示了他自己的、经过艰苦奋斗的思想。这种陈旧的态度对他们是致命的威胁。作者声明没有利益冲突。
{"title":"On the Demarcation Between Attitude and Poetics (On the Example of Marriage by Nikolai Gogol)","authors":"Alexander I. Ivanitskiy","doi":"10.17223/24099554/17/10","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/10","url":null,"abstract":"Gogol’s works are very promising for the demarcation between the author’s attitude and the text’s idea and poetics that, usually, successively generate one another. However, Gogol’s attitude came from the archaic and normally could not become the text’s idea - including the motif of a marriage threat. In Evenings on a Farm Near Dikanka and Viy, this motif was part of the depicted folklore world and, thanks to it, was detached from the author. The motif spawns new ties between attitude, idea, and poetics in the comedy Marriage (1833, 1842). Here idea (satire on marriage-related estate swagger) is formally given, and so the motif of marriage threat (shown in Podkolesin’s indecision) goes beyond it and approves itself by contradiction. Kochkarev shows unconsciously in his praise of women the infinity of their bodies as the archaic background of Podkolesin’s attraction to and fear of marriage. This infinity comes from the Slavic belief that during menses the female body ties the people’s world with the underground world of the dead and the infinity of the Earth. The kinship between the woman and the animal, which is constantly voiced in the comedy, makes marriage shameful and transforms its diabolic symbolism into “devil’s laughter”. Placing the story of the failed marriage in the “non-Russian” Petersburg world (perceived by the Russian folk mind as a realized chimera), Gogol gives the hidden explanation of his fear of women personified in Podkolesin. At the very beginning of the comedy, the invasion of the real world by the chimeric one is manifested in “new mirrors” that show people their caricatures. The character’s obscene language is the sign of his high position in society (it is legitimated by the “sodomic” names); lies become an unconscious replacement of the truth, and the hyperbole approves the opposite. Zhevakin and Kochkarev reflect the succession of the archaic and laughter worlds in Marriage. The former represents the “alive deceased” and an old-Russian beggar; the latter a joker and a devil-matchmaker. The explicit and banal “idea” in Marriage is the starting point for the poetical expression of Gogol’s attitude. However, personifying it in the comical hero, who lives in a comical world, Gogol, like in Evenings on a Farm Near Dikanka and Viy (though in a different way), distanced himself from this attitude. Gogol’s late works show his own and hard-fought ideas. The archaic attitude was a fatal threat for them. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Regional literary history as an object and construct (Book Review: Sozina, E.K. (Ed.) (2021) IstoriyaLiteratury Urala. XIX Vek: V2 Kn. [A History of Ural Literature. 19th Century: In 2 Books]. Moscow: Izdatelskiy Dom YaSK) 区域文学史作为一个对象和结构(书评:Sozina, E.K.(编辑)(2021)历史文学乌拉尔。XIX Vek: V2 Kn。[乌拉尔文学史。19世纪:两本书]。莫斯科:Izdatelskiy Dom YaSK)
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/16/17
V. Kiselev
The article analyses the research conception of the new academic A History of Ural Literature. Attention is focused on the original methodological approaches to the construction of the 19th century literary history of the region: attitude to the general Russian literary process, modelling of historical and geographical dynamics, account of the multinationality and types of literary systems (folklore, medieval literature, literature of the new European type).
本文分析了新学术《乌拉尔文学史》的研究理念。注意力集中在该地区19世纪文学史建设的原始方法方法上:对俄罗斯一般文学进程的态度,历史和地理动态的建模,对多国性和文学系统类型(民间传说,中世纪文学,新欧洲类型的文学)的描述。
{"title":"Regional literary history as an object and construct (Book Review: Sozina, E.K. (Ed.) (2021) IstoriyaLiteratury Urala. XIX Vek: V2 Kn. [A History of Ural Literature. 19th Century: In 2 Books]. Moscow: Izdatelskiy Dom YaSK)","authors":"V. Kiselev","doi":"10.17223/24099554/16/17","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/16/17","url":null,"abstract":"The article analyses the research conception of the new academic A History of Ural Literature. Attention is focused on the original methodological approaches to the construction of the 19th century literary history of the region: attitude to the general Russian literary process, modelling of historical and geographical dynamics, account of the multinationality and types of literary systems (folklore, medieval literature, literature of the new European type).","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
At the Origins of Historical Imagology: Isaac Newton’s Nature-Philosophical Mythography. Translation and Commentaries 历史意象学的起源:艾萨克·牛顿的自然哲学神话。翻译与评论
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/8
K. Sharov
The paper explores Isaac Newton’s understanding of the origins of historical imagology. In his study of imagology as practice, Newton proved to be not only a historian and natural philosopher, but also as a mythographer. He attempted a comprehensive taxonomic and chronological analysis of the pagan (gentile) deities of the ancient Mediterranean peoples. From Newton’s point of view, pagan religions, myths and poetry associated with them, were the foundations of historical imagology as a practice of interpreting the images of “foreign peoples” in the ancient world. The paper contains commented fragments of the author’s translation from Latin into Russian of a number of Newton’s archival works on mythography and the origins of imagology. The translation from Latin into Russian is made for the first time. The author declares no conflicts of interests.
本文探讨了牛顿对历史意象学起源的理解。在将意象学作为实践的研究中,牛顿证明了他不仅是一位历史学家和自然哲学家,也是一位神话学家。他试图对古代地中海民族的异教(外邦)神灵进行全面的分类和年代分析。从牛顿的观点来看,异教、神话和与之相关的诗歌是历史意象学的基础,是一种解释古代世界“异族”形象的实践。这篇论文包含了作者将牛顿的一些关于神话学和意象学起源的档案作品从拉丁语翻译成俄语的评论片段。这是第一次将拉丁文翻译成俄文。作者声明没有利益冲突。
{"title":"At the Origins of Historical Imagology: Isaac Newton’s Nature-Philosophical Mythography. Translation and Commentaries","authors":"K. Sharov","doi":"10.17223/24099554/17/8","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/8","url":null,"abstract":"The paper explores Isaac Newton’s understanding of the origins of historical imagology. In his study of imagology as practice, Newton proved to be not only a historian and natural philosopher, but also as a mythographer. He attempted a comprehensive taxonomic and chronological analysis of the pagan (gentile) deities of the ancient Mediterranean peoples. From Newton’s point of view, pagan religions, myths and poetry associated with them, were the foundations of historical imagology as a practice of interpreting the images of “foreign peoples” in the ancient world. The paper contains commented fragments of the author’s translation from Latin into Russian of a number of Newton’s archival works on mythography and the origins of imagology. The translation from Latin into Russian is made for the first time. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585301","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Travel notes Russia and Russians by Victor Tissot in the context of Russian-French relations at the turn of the 20th century 维克多·蒂索在20世纪之交的俄法关系背景下撰写的《俄罗斯和俄罗斯人》游记
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/14
V. Trykov
For the first time in the national literary studies, the article examines the book of travel notes Russia and Russians (1882) by the French writer Victor Tissot (1845-1917). Tissot’s travel notes on Russia are considered in the context of Russian-French relations at the turn of the 20th century, Russia’s growing interest in France on the eve of the conclusion of the Russian-French alliance. The article proves that the basic opposition constructing the image of Russia in Tissot’s book is the opposition of Russia and Ukraine. Tissot poetizes the image of Little Russia (which is understood not without the influence of ideas of Adam Miczkevich and Cyprien Robert) as the custodian of the original “Slavicness.” Despite the poetization of Ukraine, Tissot considered Moscow the true center of the Russian Empire, the city expressing the spirit of the country. The influence on Tissot’s travel notes about Russia by Theophile Gautier, impressionism, the traditions of Germaine de Stael is shown. Tissot sought to contrast the tradition of Gautier’s “aestheticized” discourse about about Russia with a more “realistic” image of Moscow and Russia by expanding the scope of the depicted, by describing not only the ceremonial, but also the shadow life of Moscow and Russia. The characteristic feature of Tissot’s poetics is the combination of aesthetics with macabre and gothic elements in the structure of the image of Russia. The article concludes that Tissot made a significant contribution to the destruction of the myth of Russia’s closedness, created by Custine and the Paris press, and to the generation of a generally positive image of Russia on the eve of the conclusion of the Russian-French alliance. The author declares no conflicts of interests.
本文在民族文学研究中首次考察了法国作家维克多·蒂索(1845-1917)的游记《俄罗斯与俄罗斯人》(1882)。天梭的俄罗斯游记是在20世纪初俄法关系的背景下进行的,俄罗斯在俄法联盟结束前夕对法国的兴趣日益浓厚。文章论证了天梭书中构建俄罗斯形象的基本对立是俄罗斯与乌克兰的对立。天梭将小俄罗斯的形象(这一形象的理解离不开亚当·米茨凯维奇和西普里安·罗伯特思想的影响)诗意化,将其视为原始“斯拉夫性”的守护者。尽管乌克兰被诗意化,但天梭认为莫斯科才是俄罗斯帝国真正的中心,这座城市表达了这个国家的精神。泰奥菲勒·戈蒂埃对天梭俄罗斯游记的影响,印象派,杰曼·德·斯塔尔的传统。天梭试图通过扩大描绘的范围,不仅通过描述仪式,而且通过描述莫斯科和俄罗斯的影子生活,将戈蒂埃关于俄罗斯的“审美化”话语的传统与更“现实”的莫斯科和俄罗斯形象形成对比。天梭诗学的特色是在俄国形象的结构中,将美学与恐怖、哥特元素相结合。文章的结论是,天梭为打破由库斯廷和巴黎新闻界创造的俄罗斯封闭神话做出了重大贡献,并在俄法联盟缔结前夕为俄罗斯创造了一个普遍积极的形象。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Travel notes Russia and Russians by Victor Tissot in the context of Russian-French relations at the turn of the 20th century","authors":"V. Trykov","doi":"10.17223/24099554/18/14","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/14","url":null,"abstract":"For the first time in the national literary studies, the article examines the book of travel notes Russia and Russians (1882) by the French writer Victor Tissot (1845-1917). Tissot’s travel notes on Russia are considered in the context of Russian-French relations at the turn of the 20th century, Russia’s growing interest in France on the eve of the conclusion of the Russian-French alliance. The article proves that the basic opposition constructing the image of Russia in Tissot’s book is the opposition of Russia and Ukraine. Tissot poetizes the image of Little Russia (which is understood not without the influence of ideas of Adam Miczkevich and Cyprien Robert) as the custodian of the original “Slavicness.” Despite the poetization of Ukraine, Tissot considered Moscow the true center of the Russian Empire, the city expressing the spirit of the country. The influence on Tissot’s travel notes about Russia by Theophile Gautier, impressionism, the traditions of Germaine de Stael is shown. Tissot sought to contrast the tradition of Gautier’s “aestheticized” discourse about about Russia with a more “realistic” image of Moscow and Russia by expanding the scope of the depicted, by describing not only the ceremonial, but also the shadow life of Moscow and Russia. The characteristic feature of Tissot’s poetics is the combination of aesthetics with macabre and gothic elements in the structure of the image of Russia. The article concludes that Tissot made a significant contribution to the destruction of the myth of Russia’s closedness, created by Custine and the Paris press, and to the generation of a generally positive image of Russia on the eve of the conclusion of the Russian-French alliance. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The tradition of Walter Scott in the work of Ivan Turgenev: SaintRonan's Well and Clara Milic 屠格涅夫作品中沃尔特·司各特的传统:圣特罗南的井和克拉拉·米利克
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/2
Ivan O. Volkov
The article develops the problem of Ivan Turgenev’s perception of Walter Scott’s non-historical novel SaintRonan’s Well (1824) with the focus on the comparative study of Turgenev’s ClaraMilich (1883), whose composition reflects Walter Scott’s motifs and images. Forty years after reading Saint Ronan’s Well in the original, Turgenev turns to it within the framework of his own plan. In Clara Milich, the English novel and its author are brought into focus of deep artistic reflection. Turgenev’s Clara Milich genetically ascends to Walter Scott’s Clara Mowbray, which proves that Turgenev creatively interacted with the English novel. The dialogue between the two authors is mediated by William Shakespeare. Following the logic of the English novel, steadily leading to a dramatic denouement, Turgenev creates a brief story of a woman’s loving soul, yearning for sincere understanding and responsiveness, yet doomed to death. Taking Walter Scott’s novel as a model, Turgenev draws a parallel between Clara Minich’s life and the tragedy of Shakespeare’s Ophelia, putting the main mail character in the position of Hamlet. Twice compared to Shakespeare’s heroine, Scott’s Clara Mowbray repeats Ophelia’s suffering path in its pivotal points: collapse of happiness in love - loss of a lover -madness due to the experienced shock - death resulting from melancholy and madness. Turgenev gives no direct textual references to Ophelia, but transfers the essential elements of this image to his Clara Milich, which manifests not only in the motif of madness, but also in the general design of the tragic love story. A theatrical production in Saint Ronan is based on A Midsummer Night’s Dream - the story of Athenian lovers parallels the collision of Tyrrel and Clara. Tugenev’s epic also includes a play with similar overtones: a small performance about a tragedy of love is arranged in the house of the Georgian princess. Like Walter Scott, Turgenev uses the metaphor “all the world’s a stage” to create a narrative subtext that enhances and deepens the human drama. Following Scott, Turgenev accepts Shakespeare’s concept of the tragic state of the world and, in order to unfold the tragedy of the human, introduces a fantastic element into the story in a similar vein. For Turgenev’s Aratov, the intrusion of the unreal leads to admitting his guilt and, at the same time, reveals a hitherto unknown feeling. However, like Shakespeare and unlike Scott, Turgenev uses the otherworldly image not only as a sign of disaster, but also as the hero’s hope for an imaginary salvation. The author declares no conflicts of interests.
本文通过对屠格涅夫的小说《克拉米拉奇》(1883)的比较研究,探讨了屠格涅夫对沃尔特·斯科特的非历史小说《圣特罗南的井》(1824)的理解问题,该小说的构图反映了沃尔特·斯科特的母题和意象。在阅读了原著《圣罗南井》四十年后,屠格涅夫在自己的计划框架内转向了它。在《克拉拉·米利希》中,英国小说及其作者成为深刻的艺术反思的焦点。屠格涅夫笔下的克拉拉·米利希在基因上与沃尔特·斯科特笔下的克拉拉·莫布雷相似,这证明屠格涅夫与英国小说产生了创造性的互动。两位作者之间的对话由威廉·莎士比亚调解。屠格涅夫遵循英国小说的逻辑,稳步地走向戏剧性的结局,创造了一个女人的爱的灵魂,渴望真诚的理解和回应,但注定要死亡的简短故事。屠格涅夫以沃尔特·司各特的小说为蓝本,将克拉拉·米尼奇的一生与莎士比亚的《奥菲莉亚》的悲剧相提并论,将主人公置于哈姆雷特的位置。与莎翁笔下的女主角相比,斯科特笔下的克拉拉·莫布雷在关键的地方重复了奥菲莉亚的痛苦之路:在爱情中幸福的崩溃——失去爱人——因经历过的冲击而疯狂——因忧郁和疯狂而死亡。屠格涅夫没有直接引用奥菲利亚,而是将这一形象的基本要素转移到他的克拉拉·米利希身上,这不仅体现在疯狂的母象上,也体现在悲剧爱情故事的总体设计上。圣罗南的一个戏剧作品是根据仲夏夜之梦改编的——雅典恋人的故事与泰瑞尔和克拉拉的碰撞相对应。杜格涅夫的史诗还包括一个具有类似含义的戏剧:在格鲁吉亚公主的房子里安排了一场关于爱情悲剧的小型表演。像沃尔特·斯科特一样,屠格涅夫用“整个世界都是一个舞台”的比喻来创造一种叙事潜台词,增强和深化了人类的戏剧。继斯科特之后,屠格涅夫接受了莎士比亚关于世界悲剧状态的概念,为了展现人类的悲剧,他以类似的方式在故事中引入了奇妙的元素。对于屠格涅夫笔下的阿拉托夫来说,虚幻的闯入导致他承认自己的罪行,同时也揭示了一种迄今为止未知的感觉。然而,与莎士比亚不同的是,屠格涅夫不仅把这个超凡脱俗的形象作为灾难的标志,而且作为主人公对想象中的救赎的希望。作者声明没有利益冲突。
{"title":"The tradition of Walter Scott in the work of Ivan Turgenev: SaintRonan's Well and Clara Milic","authors":"Ivan O. Volkov","doi":"10.17223/24099554/17/2","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/2","url":null,"abstract":"The article develops the problem of Ivan Turgenev’s perception of Walter Scott’s non-historical novel SaintRonan’s Well (1824) with the focus on the comparative study of Turgenev’s ClaraMilich (1883), whose composition reflects Walter Scott’s motifs and images. Forty years after reading Saint Ronan’s Well in the original, Turgenev turns to it within the framework of his own plan. In Clara Milich, the English novel and its author are brought into focus of deep artistic reflection. Turgenev’s Clara Milich genetically ascends to Walter Scott’s Clara Mowbray, which proves that Turgenev creatively interacted with the English novel. The dialogue between the two authors is mediated by William Shakespeare. Following the logic of the English novel, steadily leading to a dramatic denouement, Turgenev creates a brief story of a woman’s loving soul, yearning for sincere understanding and responsiveness, yet doomed to death. Taking Walter Scott’s novel as a model, Turgenev draws a parallel between Clara Minich’s life and the tragedy of Shakespeare’s Ophelia, putting the main mail character in the position of Hamlet. Twice compared to Shakespeare’s heroine, Scott’s Clara Mowbray repeats Ophelia’s suffering path in its pivotal points: collapse of happiness in love - loss of a lover -madness due to the experienced shock - death resulting from melancholy and madness. Turgenev gives no direct textual references to Ophelia, but transfers the essential elements of this image to his Clara Milich, which manifests not only in the motif of madness, but also in the general design of the tragic love story. A theatrical production in Saint Ronan is based on A Midsummer Night’s Dream - the story of Athenian lovers parallels the collision of Tyrrel and Clara. Tugenev’s epic also includes a play with similar overtones: a small performance about a tragedy of love is arranged in the house of the Georgian princess. Like Walter Scott, Turgenev uses the metaphor “all the world’s a stage” to create a narrative subtext that enhances and deepens the human drama. Following Scott, Turgenev accepts Shakespeare’s concept of the tragic state of the world and, in order to unfold the tragedy of the human, introduces a fantastic element into the story in a similar vein. For Turgenev’s Aratov, the intrusion of the unreal leads to admitting his guilt and, at the same time, reveals a hitherto unknown feeling. However, like Shakespeare and unlike Scott, Turgenev uses the otherworldly image not only as a sign of disaster, but also as the hero’s hope for an imaginary salvation. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translated libretto of Joseph Haydn’s oratorio The Seasons -an unknown work by Vasily Zhukovsky 约瑟夫·海顿的清唱剧《四季》——瓦西里·茹科夫斯基的一部不为人知的作品
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/2
S. Berezkina
The article attributes the work as to be created by Vasily Zhukovsky - the fact that was doubted by researchers for many decades. The article publishes an excerpt from a letter from Dmitry Bludov to Zhukovsky, which is the only surviving evidence in Zhukovsky’s epistolary about his translation of Godefridus Bernardus van Swieten’s libretto to Joseph Haydn’s oratorio The Seasons in 1802. The translation was commissioned to Zhukovsky by Ivan Kerzelli, the brandmaster of the Petrovsky Theater, for the premiere in Moscow in February 1803. The article highlights the history of the anonymously published translation of the libretto entitled Four Seasons, later included in the bibliography of Vasily Sopikov with the translator’s surname and an error in the year of publication. The article gives a detailed stylistic analysis of Zhukovsky’s translation. The author is grateful to K.Yu. Lappo-Danilevsky for participating in the discussion of the results of the work on Zhukovsky’s translation considered in the article. The author declares no conflicts of interests.
文章认为这项工作是由瓦西里·茹科夫斯基创造的——这一事实被研究人员怀疑了几十年。这篇文章摘自德米特里·布鲁多夫写给茹科夫斯基的一封信,这是茹科夫斯基的书信中唯一幸存的证据,证明他在1802年翻译了约瑟夫·海顿清唱剧《四季》的歌词。1803年2月,为了在莫斯科首演,彼得罗夫斯基剧院的品牌大师伊万·科泽利委托茹科夫斯基翻译了这部作品。这篇文章强调了匿名出版的《四季》剧本译本的历史,后来在Vasily Sopikov的参考书目中加上了译者的姓氏和出版年份的错误。本文对茹科夫斯基的翻译作了详细的文体分析。作者非常感谢K.Yu。拉波-丹尼列夫斯基对参与讨论的茹科夫斯基翻译工作的结果在文章中予以考虑。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Translated libretto of Joseph Haydn’s oratorio The Seasons -an unknown work by Vasily Zhukovsky","authors":"S. Berezkina","doi":"10.17223/24099554/18/2","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/2","url":null,"abstract":"The article attributes the work as to be created by Vasily Zhukovsky - the fact that was doubted by researchers for many decades. The article publishes an excerpt from a letter from Dmitry Bludov to Zhukovsky, which is the only surviving evidence in Zhukovsky’s epistolary about his translation of Godefridus Bernardus van Swieten’s libretto to Joseph Haydn’s oratorio The Seasons in 1802. The translation was commissioned to Zhukovsky by Ivan Kerzelli, the brandmaster of the Petrovsky Theater, for the premiere in Moscow in February 1803. The article highlights the history of the anonymously published translation of the libretto entitled Four Seasons, later included in the bibliography of Vasily Sopikov with the translator’s surname and an error in the year of publication. The article gives a detailed stylistic analysis of Zhukovsky’s translation. The author is grateful to K.Yu. Lappo-Danilevsky for participating in the discussion of the results of the work on Zhukovsky’s translation considered in the article. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Altai Hydropoetics: Rivers 阿尔泰水文诗学:河流
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/14
T. Bogumil
The article explores the water sphere of the Altai text (with the exception of lakes). The research methodology is based on works on local supertexts by representatives of the Tartu-Moscow school, as well as adherents of the geocultural and geopoetic approach. A range of motifs and images based on the real qualities of the object under study, on cultural tradition, and on archetypal foundations is revealed. The Katun and the Biya differ in their origin, color of water, specific flow, and sound. In a work of fiction, all the real characteristics of these and other Altai rivers often underlie the metaphor of personification. The formation of one of the main rivers of Siberia, the Ob, by the confluence of the Katun and the Biya, is reflected in literature through a visual image - the color difference between two rivers in the channel of the third, and an anthropomorphic image - the union / conflict of a man and a woman, two women. Chuyskiy Trakt is an analogue of the Chuya and the Katun. The white color of the mountain rivers is identified with milk and gray hair, giving rise to zoomorphic and anthropomorphic metaphors. The noise of the mountain rivers is interpreted as the cry of the beast, crying and speech, including artistic and human ones. The flow of water is associated with the passage of time, a turbulent current with a difficult historical moment, the immutability of the flow with eternity. Especially frequent is the chronotope of a river crossing associated with a crisis moment in the life of a person and/or society. Metonymic substitutions of a river and a crossing according to the pars pro toto principle, and vice versa, are based on a borderline - a feature common for them. The border concentrates around itself plots related to the implementation/impossibility of contact, changes. Therefore, not only the crossing of the river, but also the path along the river is accompanied by corresponding events. Swimming in the river is endowed with adventurous, epistemological, aesthetic functions. Rivers allow differentiating space and navigating in it. Small rivers are usually associated with the concepts of homeland and childhood. The noted semantics are universal for the most part. The territorial attachment of these meanings arises due to toponymic markers. The author declares no conflicts of interests.
本文探讨了阿尔泰文本的水圈(湖泊除外)。研究方法基于塔尔图-莫斯科学派代表以及地理文化和地理方法的追随者对当地超文本的研究。揭示了一系列基于被研究对象的真实品质、文化传统和原型基础的母题和图像。卡顿河和比亚河在起源、水的颜色、水流和声音上都有所不同。在小说作品中,这些河流和其他阿尔泰河流的所有真实特征往往是拟人化隐喻的基础。卡顿河和比亚河汇合处形成了西伯利亚的主要河流之一鄂毕河,这在文学中通过一种视觉形象——第三条河流中两条河流的颜色差异,以及一种拟人化的形象——一男一女的结合/冲突,两个女人。chuysky轨道是Chuya和Katun轨道的类似物。山间河流的白色被认为是牛奶和白发,由此产生了兽形和拟人的隐喻。山间河流的声音被解释为野兽的哭声,哭声和言语,包括艺术和人类的哭声。水的流动与时间的流逝有关,湍流与艰难的历史时刻有关,流动的不变与永恒有关。尤其常见的是与个人和/或社会生活中的危机时刻有关的过河的时标。河流和渡口的转喻替换根据pars pro to原则,反之亦然,都是基于边界-这是它们共同的特征。边界集中在自身周围,与接触和变化的实现/不可能相关。因此,不仅是渡河,沿河的路径也都伴随着相应的事件。在河中游泳具有冒险、认识论和审美的功能。河流可以区分空间并在其中航行。小河通常与家园和童年的概念联系在一起。上面提到的语义在很大程度上是通用的。这些意义的地域依恋是由地名标记引起的。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Altai Hydropoetics: Rivers","authors":"T. Bogumil","doi":"10.17223/24099554/17/14","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/14","url":null,"abstract":"The article explores the water sphere of the Altai text (with the exception of lakes). The research methodology is based on works on local supertexts by representatives of the Tartu-Moscow school, as well as adherents of the geocultural and geopoetic approach. A range of motifs and images based on the real qualities of the object under study, on cultural tradition, and on archetypal foundations is revealed. The Katun and the Biya differ in their origin, color of water, specific flow, and sound. In a work of fiction, all the real characteristics of these and other Altai rivers often underlie the metaphor of personification. The formation of one of the main rivers of Siberia, the Ob, by the confluence of the Katun and the Biya, is reflected in literature through a visual image - the color difference between two rivers in the channel of the third, and an anthropomorphic image - the union / conflict of a man and a woman, two women. Chuyskiy Trakt is an analogue of the Chuya and the Katun. The white color of the mountain rivers is identified with milk and gray hair, giving rise to zoomorphic and anthropomorphic metaphors. The noise of the mountain rivers is interpreted as the cry of the beast, crying and speech, including artistic and human ones. The flow of water is associated with the passage of time, a turbulent current with a difficult historical moment, the immutability of the flow with eternity. Especially frequent is the chronotope of a river crossing associated with a crisis moment in the life of a person and/or society. Metonymic substitutions of a river and a crossing according to the pars pro toto principle, and vice versa, are based on a borderline - a feature common for them. The border concentrates around itself plots related to the implementation/impossibility of contact, changes. Therefore, not only the crossing of the river, but also the path along the river is accompanied by corresponding events. Swimming in the river is endowed with adventurous, epistemological, aesthetic functions. Rivers allow differentiating space and navigating in it. Small rivers are usually associated with the concepts of homeland and childhood. The noted semantics are universal for the most part. The territorial attachment of these meanings arises due to toponymic markers. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1