首页 > 最新文献

Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies最新文献

英文 中文
Metanoia of Daniil Kharms: A Transition From Cosmogono-Eschatological to Christian Myth and Rejection of the Avant-Garde 丹尼尔·哈尔姆斯的蜕变:从宇宙末世论到基督教神话的过渡与对先锋派的拒绝
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/5
A. V. Korneev
The article focuses on Daniil Kharms’ refusal from the avant-garde, the artistic language of which has become inadequate for expressing Kharms’s changed values. The author draws on the concepts of myth and archetype to describe this transition. The concept of archetype makes it possible to focus on values of Kharms’ works, since archetype is associated with the axiology of human thinking. The concepts of myth and archetype are considered both in a comparative historical interpretation and in the context of works on the nature of mythological thinking. The following works by Kharms serve as material for the study: the dramas The Comedy of the City of Petersburg (1927) and Elizaveta Bam (1927) become an example of how the cosmogo-noeschatological archetype is expressed in Kharms’s work, and The Old Woman (1939) is an example of how Christian archetype is expressed. According to the analysis, the cosmogonoeschatological myth in Kharms’s early works acts through the mythologemes of the creation and destruction of the myth and is associated with avant-grade type of thinking. However, The Old Woman is based on the mythological images associated with the values of Christian thinking - the crucifixion and resurrection of Christ. The article shows that the expression of archetypes in different stages of Kharms’s work correlates with different concepts of myth and mythological thinking, which is demonstrated on the basis of differences in the implementation of the key mythical category - a miracle. At an early stage, when the cosmogonoeschato-logical archetype underlies Kharms’s thinking, the expression of this archetype correlates with Yakov Golosovker’s concept, according to which the miracle is determined by the impact of “absolute freedom and the power of desire” on reality. At this stage, the miracle implies various changes in reality caused by the desire of Kharms’ characters. At a later stage, the functioning of the miracle is associated with the incarnation of Christian mythology, close to Aleksey Losev’s “myth as a wonderful personal story”, most fully embodied in the mythologeme of the meeting. As a result, the miracle is now the moment when the narrator meets God and gains saving faith. Finally, the author explains that Kharms rejected the avant-garde, since his values and existential self-awareness change after the religious conversion and transition to a different type of thinking, unusual for the avant-garde. The author declares no conflicts of interests.
本文着重论述了丹尼尔·哈姆斯对前卫艺术的拒绝,前卫艺术的语言已经不足以表达哈姆斯改变了的价值观。作者利用神话和原型的概念来描述这种转变。由于原型与人类思维的价值论相联系,因此原型的概念使得关注哈尔姆斯作品的价值成为可能。神话和原型的概念是在比较历史解释和神话思维本质的作品的背景下考虑的。哈姆斯的以下作品为研究提供了素材:戏剧《彼得堡市喜剧》(1927)和《伊丽莎白·巴姆》(1927)是哈姆斯作品中如何表达宇宙-世界末世论原型的例子,《老妇人》(1939)是如何表达基督教原型的例子。分析认为,哈姆斯早期作品中的宇宙末世论神话是通过神话的创造与毁灭的神话主题来发挥作用的,并与先锋派的思维方式相联系。然而,《老妇人》是基于与基督教思想价值观相关的神话形象——基督的受难和复活。本文认为,哈尔姆斯作品中不同阶段的原型表达与不同的神话概念和神话思维有关,这是基于对神话的关键范畴——奇迹的不同实施而表现出来的。在早期,当宇宙末世论原型成为哈姆斯思想的基础时,这种原型的表达与雅科夫·戈洛索夫克的概念相关联,根据戈洛索夫克的概念,奇迹是由“绝对自由和欲望的力量”对现实的影响决定的。在这个阶段,奇迹暗示着现实的各种变化,这些变化是由哈尔姆斯笔下人物的欲望所引起的。在后来的阶段,奇迹的功能与基督教神话的化身联系在一起,接近阿列克谢·洛塞夫的“神话作为一个美妙的个人故事”,最充分地体现在会议的神话主题上。因此,奇迹现在是叙述者遇到上帝并获得拯救信仰的时刻。最后,作者解释了哈尔姆斯拒绝先锋派的原因,因为他的价值观和存在的自我意识在宗教皈依后发生了变化,并过渡到一种不同于先锋派的思维方式。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Metanoia of Daniil Kharms: A Transition From Cosmogono-Eschatological to Christian Myth and Rejection of the Avant-Garde","authors":"A. V. Korneev","doi":"10.17223/24099554/17/5","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/5","url":null,"abstract":"The article focuses on Daniil Kharms’ refusal from the avant-garde, the artistic language of which has become inadequate for expressing Kharms’s changed values. The author draws on the concepts of myth and archetype to describe this transition. The concept of archetype makes it possible to focus on values of Kharms’ works, since archetype is associated with the axiology of human thinking. The concepts of myth and archetype are considered both in a comparative historical interpretation and in the context of works on the nature of mythological thinking. The following works by Kharms serve as material for the study: the dramas The Comedy of the City of Petersburg (1927) and Elizaveta Bam (1927) become an example of how the cosmogo-noeschatological archetype is expressed in Kharms’s work, and The Old Woman (1939) is an example of how Christian archetype is expressed. According to the analysis, the cosmogonoeschatological myth in Kharms’s early works acts through the mythologemes of the creation and destruction of the myth and is associated with avant-grade type of thinking. However, The Old Woman is based on the mythological images associated with the values of Christian thinking - the crucifixion and resurrection of Christ. The article shows that the expression of archetypes in different stages of Kharms’s work correlates with different concepts of myth and mythological thinking, which is demonstrated on the basis of differences in the implementation of the key mythical category - a miracle. At an early stage, when the cosmogonoeschato-logical archetype underlies Kharms’s thinking, the expression of this archetype correlates with Yakov Golosovker’s concept, according to which the miracle is determined by the impact of “absolute freedom and the power of desire” on reality. At this stage, the miracle implies various changes in reality caused by the desire of Kharms’ characters. At a later stage, the functioning of the miracle is associated with the incarnation of Christian mythology, close to Aleksey Losev’s “myth as a wonderful personal story”, most fully embodied in the mythologeme of the meeting. As a result, the miracle is now the moment when the narrator meets God and gains saving faith. Finally, the author explains that Kharms rejected the avant-garde, since his values and existential self-awareness change after the religious conversion and transition to a different type of thinking, unusual for the avant-garde. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"53 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585227","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Reception of the Ancient Myth of the Atreides in Woody Allen’s Cassandra’s Dream 伍迪·艾伦的《卡桑德拉之梦》中阿特雷德斯的古代神话的接受
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/6
Mariya P. Samoylova
Modern Western artistic culture receives the Antiquity as the ancient myth. The myth of the Atreides enjoys an increased attention of playwrights in Western Europe and the United States, since it raises the universal issues of crime and punishment, awareness of guilt and assertion of truth. This article focuses on the reception of the Atreides myth in Woody Allen’s Cassandra ’s Dream. The article analyses the cultural dialogue between Antiquity and Modernity: the director has transferred the ancient plot to modern reality and endowed the Americans with the features of ancient heroes. The plot of the film develops around a murder committed by the brothers for financial gain. It correlates with the murder of Agamemnon as well as his wife and Aegisthus. Ian’s determination is reminiscent of Elektra’s behavior: he incites his brother to commit a crime and feels no repentance after the murder has occurred. Like Euripides’s Orestes, the other brother, Terry, cannot calm down after the crime, saying that he repents and wants to open himself to the police in order to suffer a well-deserved punishment. In the conflict between the brothers, killing a brother is the only way out of the situation, although Ian says that he feels the same “strange vision”: he must kill again. While ancient heroes act under the will of gods, which gives the impression of conscious and controlled actions, modern heroes are driven by circumstances. While heroes of ancient literature take murders for granted, as a legitimate revenge or even a feat, modern artistic culture focuses on the ethical side of the bloodshed. A modern human is dominated by a new Christian morality, which though oftentimes unrealized, affects human desires and functions as a source of ethical reflections. The story of the heroes, consisting of a chain of uncontrollable events, would seem to confirm the unpredictability of life and the total dependence of people on circumstances. Fatalism is an integral part of the ancient worldview: it is not by chance that “Fate” is personified and becomes a separate character in ancient Greek tragedy. However, modern culture affirms human independence and freedom, which Terry discoveres at a moment of spiritual enlightenment after committing a crime, followed by utter repentance. The finale of the film is strikingly different from the ancient interpretations of the myth of the Atreides: the killer-heroes die. The reception of antiquity in American culture of the 21st century is a reflection on what determines the behavior of a modern person in a critical situation, similar to that in ancient mythology, as well as what is the modern attitude of a criminal to their crime. Appealing to the ancient myth, Woody Allen proves that Christian morality allows making the right, “human” decision even in the most difficult circumstances. At the same time, he shows the duality of modern culture: the imposed ideals of mass culture beguile a morally developed person, who gets illusory f
现代西方艺术文化接受古代作为古代神话。在西欧和美国,阿特雷德斯的神话越来越受到剧作家的关注,因为它提出了犯罪和惩罚、有罪意识和坚持真理的普遍问题。本文主要探讨伍迪·艾伦的《卡桑德拉之梦》中阿特瑞迪斯神话的接受问题。本文分析了古代与现代的文化对话:导演将古代的情节转移到现代现实中,赋予了美国人古代英雄的特征。影片的情节围绕着兄弟俩为了经济利益而犯下的谋杀案展开。它与阿伽门农以及他的妻子和埃吉斯苏斯的谋杀有关。Ian的决心让人想起了Elektra的行为:他煽动他的兄弟犯罪,并且在谋杀发生后毫无悔意。就像欧里庇德斯笔下的俄瑞斯忒斯一样,另一个兄弟特里在犯罪后也无法平静下来,他说他后悔了,想向警察自首,以便接受罪有应得的惩罚。在兄弟之间的冲突中,杀死一个兄弟是唯一的出路,尽管伊恩说他也有同样的“奇怪的幻觉”:他必须再杀一次。古代英雄是在神的意志下行动的,给人的印象是有意识和控制的行动,而现代英雄是由环境驱动的。古代文学中的英雄们将谋杀视为理所当然,认为这是一种合法的报复,甚至是一种壮举,而现代艺术文化则关注流血的道德一面。现代人类被一种新的基督教道德所支配,这种道德虽然常常未被实现,但却影响着人类的欲望,并作为伦理反思的来源发挥作用。英雄们的故事由一连串无法控制的事件组成,似乎证实了生活的不可预测性和人对环境的完全依赖。宿命论是古代世界观的一个组成部分,“命运”在古希腊悲剧中被拟人化并成为一个独立的角色并非偶然。然而,现代文化肯定人的独立和自由,这是特里在犯罪后精神上的顿悟,随后是彻底的忏悔。影片的结局与古代对阿特雷德斯神话的解释截然不同:杀手英雄都死了。在21世纪的美国文化中,对古代的接受是对什么决定了一个现代人在危急情况下的行为的一种反思,类似于古代神话中的反思,也是对一个罪犯对其罪行的现代态度的反思。伍迪·艾伦诉诸古代神话,证明基督教道德允许在最困难的情况下做出正确的、“人性的”决定。同时,他也展示了现代文化的两重性:大众文化强加的理想欺骗了一个道德发达的人,使他在失去自我认同的情况下获得了虚幻的自由。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Reception of the Ancient Myth of the Atreides in Woody Allen’s Cassandra’s Dream","authors":"Mariya P. Samoylova","doi":"10.17223/24099554/17/6","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/6","url":null,"abstract":"Modern Western artistic culture receives the Antiquity as the ancient myth. The myth of the Atreides enjoys an increased attention of playwrights in Western Europe and the United States, since it raises the universal issues of crime and punishment, awareness of guilt and assertion of truth. This article focuses on the reception of the Atreides myth in Woody Allen’s Cassandra ’s Dream. The article analyses the cultural dialogue between Antiquity and Modernity: the director has transferred the ancient plot to modern reality and endowed the Americans with the features of ancient heroes. The plot of the film develops around a murder committed by the brothers for financial gain. It correlates with the murder of Agamemnon as well as his wife and Aegisthus. Ian’s determination is reminiscent of Elektra’s behavior: he incites his brother to commit a crime and feels no repentance after the murder has occurred. Like Euripides’s Orestes, the other brother, Terry, cannot calm down after the crime, saying that he repents and wants to open himself to the police in order to suffer a well-deserved punishment. In the conflict between the brothers, killing a brother is the only way out of the situation, although Ian says that he feels the same “strange vision”: he must kill again. While ancient heroes act under the will of gods, which gives the impression of conscious and controlled actions, modern heroes are driven by circumstances. While heroes of ancient literature take murders for granted, as a legitimate revenge or even a feat, modern artistic culture focuses on the ethical side of the bloodshed. A modern human is dominated by a new Christian morality, which though oftentimes unrealized, affects human desires and functions as a source of ethical reflections. The story of the heroes, consisting of a chain of uncontrollable events, would seem to confirm the unpredictability of life and the total dependence of people on circumstances. Fatalism is an integral part of the ancient worldview: it is not by chance that “Fate” is personified and becomes a separate character in ancient Greek tragedy. However, modern culture affirms human independence and freedom, which Terry discoveres at a moment of spiritual enlightenment after committing a crime, followed by utter repentance. The finale of the film is strikingly different from the ancient interpretations of the myth of the Atreides: the killer-heroes die. The reception of antiquity in American culture of the 21st century is a reflection on what determines the behavior of a modern person in a critical situation, similar to that in ancient mythology, as well as what is the modern attitude of a criminal to their crime. Appealing to the ancient myth, Woody Allen proves that Christian morality allows making the right, “human” decision even in the most difficult circumstances. At the same time, he shows the duality of modern culture: the imposed ideals of mass culture beguile a morally developed person, who gets illusory f","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585240","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Images of the novel Peterburg through the prism of Andrei Bely’s esoteric search 从安德烈·别列的深奥研究棱镜看小说《彼得堡》
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/6
A. Shuneyko, O. Chibisova
Andrei Bely’s texts blur the boundaries of traditional genres, which raises the problem of genre uncertainty and tex integrity. For that purpose, the article analyses the figurative language of the novel Petersburg, the most significant work that accumulates the stylistic and ideological features of Bely’s entire oeuvre. Using the methods of semantic and figurative analysis, the authors address Bely’s Petersburg to identify the factors of textual integrity. As the analysis has shown, the coherence is achieved through esoteric, namely, Masonic symbolism, which dominates the figurative langauge of the novel. Various esoteric symbols are found on all language levels: from phonetic to the level of text. There are characters in the novel that epitomize individual symbols and realia. The authors emphasize the constitutive role of the duplicated esoteric images and symbols that create multiple inline rhymes. In conclusion, the authors note that, together with traditional (characters and realia), the novel contains esoteric images, various direct and indirect esoteric terms and symbols, which Bely either records in the original form or superimposes on or combines with the former ones in the narrative. The genre blurring of Bely’s texts is compensated by the language coherence aligned with the esoteric tradition. When creating literary texts, Bely does not confine himself to the artistic way of knowing and describing the world, but equally uses scientific, religious, and everyday methods of cognition. He creates a synthetic writing, previously found in the esoteric tradition, where it did not go beyond its cognitive tasks. Bely uses synthetic writing with broader functions. This type of writing may be considered as reflecting Bely’s constant polemic with his father, who was an adherent of a strictly scientific method of world cognition. The authors declare no conflicts of interests.
安德烈·贝利的文本模糊了传统体裁的界限,这就提出了体裁不确定性和文本完整性的问题。为此,本文分析了小说《彼得堡》的比喻语言,这部最重要的作品积累了别列整个作品的风格和思想特征。运用语义分析和比喻分析的方法,作者对别列的彼得堡进行了分析,以确定文本完整性的因素。正如分析所表明的那样,连贯性是通过深奥的,即共济会的象征主义来实现的,这种象征主义在小说的比喻语言中占主导地位。各种深奥的符号在所有语言层面上都可以找到:从语音到文本层面。小说中的一些人物是个人象征和现实的缩影。作者强调了重复深奥的图像和符号的构成作用,创造了多个行内押韵。综上所述,作者注意到,除了传统的(人物和现实)之外,小说中还包含着深奥的意象,以及各种直接或间接的深奥术语和符号,这些术语和符号在叙事中要么以原始形式记录下来,要么与前者重叠或结合在一起。别利文本的体裁模糊被与深奥传统一致的语言连贯性所补偿。在创作文学文本时,别利并没有将自己局限于认识和描述世界的艺术方式,而是同样使用科学的、宗教的和日常的认知方法。他创造了一种综合写作,以前在深奥的传统中发现,在那里它没有超越它的认知任务。贝利使用具有更广泛功能的合成文字。这种类型的写作可以被认为是贝利与他父亲不断争论的反映,他的父亲是一个严格科学的世界认知方法的拥护者。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Images of the novel Peterburg through the prism of Andrei Bely’s esoteric search","authors":"A. Shuneyko, O. Chibisova","doi":"10.17223/24099554/18/6","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/6","url":null,"abstract":"Andrei Bely’s texts blur the boundaries of traditional genres, which raises the problem of genre uncertainty and tex integrity. For that purpose, the article analyses the figurative language of the novel Petersburg, the most significant work that accumulates the stylistic and ideological features of Bely’s entire oeuvre. Using the methods of semantic and figurative analysis, the authors address Bely’s Petersburg to identify the factors of textual integrity. As the analysis has shown, the coherence is achieved through esoteric, namely, Masonic symbolism, which dominates the figurative langauge of the novel. Various esoteric symbols are found on all language levels: from phonetic to the level of text. There are characters in the novel that epitomize individual symbols and realia. The authors emphasize the constitutive role of the duplicated esoteric images and symbols that create multiple inline rhymes. In conclusion, the authors note that, together with traditional (characters and realia), the novel contains esoteric images, various direct and indirect esoteric terms and symbols, which Bely either records in the original form or superimposes on or combines with the former ones in the narrative. The genre blurring of Bely’s texts is compensated by the language coherence aligned with the esoteric tradition. When creating literary texts, Bely does not confine himself to the artistic way of knowing and describing the world, but equally uses scientific, religious, and everyday methods of cognition. He creates a synthetic writing, previously found in the esoteric tradition, where it did not go beyond its cognitive tasks. Bely uses synthetic writing with broader functions. This type of writing may be considered as reflecting Bely’s constant polemic with his father, who was an adherent of a strictly scientific method of world cognition. The authors declare no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literary and musical synthesis in modern foreign literature: Works of Johann Sebastian Bach as urtext 现代外国文学中的文学与音乐的综合:作为非文本的约翰·塞巴斯蒂安·巴赫作品
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/10
M. V. Norets, O. B. Elkan
The article presents the results of the analytical work with the verbal texts of modern foreign prosaists, poets and Johann Sebastian Bach’s music texts. Inn the opinion of the authors of the research, through centuries, works by Bach inspire representatives of different branches of art to look for new instruments for achieving intermediavity of art works and a high level of its synesthesia. One of the basic categories in the context of synthesis of arts is “musicality” as a reflection of the processes of using traditional music instruments and techniques while creating literary texts. Bach’s works themselves turn out to be a very important step in the development of the tradition of literary-music synthesis - Bach used the means, firstly, of musical rhetoric baroque to gain such synthesis. An even more interesting fact is that the very heritage of Bach appeared to be one of the most popular “objects” of musical-ization of the literary text. In the analyzed works of William Coales, Gabriel Josipovici, Richard Powers, Thomas Bernhard, George Tabori, Dieter Thomas Kuhn, Nancy Huston, Anna Enquist, the authors of the article discover Bach’s forebasis, a kind of an urtext, that allows considering the mentioned literary texts to be a highly representative material for solving the problems of the synthetic character of the art culture of the 21st century that indeed requires a deep reflection. Among the results of today’s exponential development of electronic technologies, there exists one important factor in the realization of art peoples’ centuries-old expectations - the forming of the possibility for the emergence (rather massive already) ofworks of art whose creation would involve different types and art forms. On the one hand, this factor makes it necessary to analyze the historical perspective, the evolution of the methods and models of synthesis of arts some authors create; on the other, however paradoxical it may seem, it seems to give a new impulse to experiments of writers, musicians, artists, who try, even remaining in general within the “traditional” boundaries of the types of their art (literature, music, art consequently), to actively use artistic means traditional for these types of art for achieving the effect of crossing the boundaries of “only” literature, music or art. This trend seems to be particularly noticeable in modern European literature. The aim of the given article is to identify the specific instruments of modern foreign prosaists who choose Bach’s music texts as the urtexts of their literary works. The authors declare no conflicts of interests.
本文介绍了对现代外国作家、诗人的言语文本和巴赫音乐文本进行分析的结果。该研究的作者认为,几个世纪以来,巴赫的作品激发了不同艺术分支的代表们寻找新的工具来实现艺术作品的中介性和高水平的联觉。综合艺术的一个基本范畴是“音乐性”,它反映了在创作文学文本时使用传统乐器和技巧的过程。巴赫的作品本身就是发展文学-音乐综合传统的一个非常重要的步骤。巴赫首先采用了音乐修辞巴洛克的手段来获得这种综合。一个更有趣的事实是,巴赫的遗产似乎是文学文本音乐化最受欢迎的“对象”之一。在对威廉·科尔斯、加布里埃尔·约西波维奇、理查德·鲍尔斯、托马斯·伯恩哈德、乔治·塔博里、迪特·托马斯·库恩、南希·休斯顿、安娜·恩奎斯特等人作品的分析中,本文的作者发现了巴赫的前基,一种非文本,可以将上述文学文本视为解决21世纪艺术文化综合特征问题的极具代表性的材料,这确实需要深刻的反思。在当今电子技术指数级发展的结果中,有一个重要因素可以实现艺术界人士几个世纪以来的期望,那就是形成了出现(已经相当大量)艺术作品的可能性,这些艺术作品的创作将涉及不同的类型和艺术形式。一方面,这一因素使得我们有必要从历史的角度来分析一些作者创作的艺术综合的方法和模式的演变;另一方面,无论看起来多么矛盾,它似乎给作家、音乐家、艺术家的实验带来了新的冲动,他们试图,甚至总体上留在他们艺术类型(文学、音乐、艺术)的“传统”边界内,积极地使用这些艺术类型的传统艺术手段,以达到跨越“仅”文学、音乐或艺术边界的效果。这种趋势在现代欧洲文学中尤为明显。本文的目的是找出选择巴赫音乐文本作为其文学作品文本的现代外国散文家的具体乐器。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Literary and musical synthesis in modern foreign literature: Works of Johann Sebastian Bach as urtext","authors":"M. V. Norets, O. B. Elkan","doi":"10.17223/24099554/18/10","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/10","url":null,"abstract":"The article presents the results of the analytical work with the verbal texts of modern foreign prosaists, poets and Johann Sebastian Bach’s music texts. Inn the opinion of the authors of the research, through centuries, works by Bach inspire representatives of different branches of art to look for new instruments for achieving intermediavity of art works and a high level of its synesthesia. One of the basic categories in the context of synthesis of arts is “musicality” as a reflection of the processes of using traditional music instruments and techniques while creating literary texts. Bach’s works themselves turn out to be a very important step in the development of the tradition of literary-music synthesis - Bach used the means, firstly, of musical rhetoric baroque to gain such synthesis. An even more interesting fact is that the very heritage of Bach appeared to be one of the most popular “objects” of musical-ization of the literary text. In the analyzed works of William Coales, Gabriel Josipovici, Richard Powers, Thomas Bernhard, George Tabori, Dieter Thomas Kuhn, Nancy Huston, Anna Enquist, the authors of the article discover Bach’s forebasis, a kind of an urtext, that allows considering the mentioned literary texts to be a highly representative material for solving the problems of the synthetic character of the art culture of the 21st century that indeed requires a deep reflection. Among the results of today’s exponential development of electronic technologies, there exists one important factor in the realization of art peoples’ centuries-old expectations - the forming of the possibility for the emergence (rather massive already) ofworks of art whose creation would involve different types and art forms. On the one hand, this factor makes it necessary to analyze the historical perspective, the evolution of the methods and models of synthesis of arts some authors create; on the other, however paradoxical it may seem, it seems to give a new impulse to experiments of writers, musicians, artists, who try, even remaining in general within the “traditional” boundaries of the types of their art (literature, music, art consequently), to actively use artistic means traditional for these types of art for achieving the effect of crossing the boundaries of “only” literature, music or art. This trend seems to be particularly noticeable in modern European literature. The aim of the given article is to identify the specific instruments of modern foreign prosaists who choose Bach’s music texts as the urtexts of their literary works. The authors declare no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585352","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Khosrow Mirza: Historical figure and artistic image. On the cultural originality of Russian-Persian ties Khosrow Mirza:历史人物和艺术形象。论俄波斯关系的文化原创性
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/18/12
Oksana A. Kravchenko, Zeinab Sadeghi Sahlabad
The image of Persian Prince Khosrow Mirza, who headed the Apology Delegation to Russia, entered the Russian artistic culture of the 19th and 20th centuries. His name was mentioned by Alexander Pushkin in A Journey to Arzrum, by Nikolai Gogol in the Petersburg stories The Nose and The Portrait. Yury Tynyanov in his novel The Death of Vazir-Mukhtar (1928) elaborated in detail characteristics of the Persian prince. In Dmitri Shostakovich’s Opera The Nose, a musical and dramatic picture was built around the image of Khosrow Mirza. Although this image is inextricably linked to the memory of the death of Alexander Griboyedov, it formed a special set of motifs “colored” by the prince’s individual and personal features. The consideration of Khosrow Mirza’s image in Gogol’s stories casts doubt on the hypothesis proposed by Natalia Seregina about the connection of this image with the satirical element of the comedy The Inspector General. The image of Khosrow Mirza turns out to be the generator of the formation of the Persian text of Gogol’s Petersburg Tales. The analysis of the draft versions of the story The Portrait allows us to argue that, at the very beginning, a special semantic node is formed, which involves the generals who participated in the wars with Turkey and Iran, and the Tehran ambassador. Thus, an orientation is created for the development of an oriental theme, which was subsequently realized in the image of the terrible portrait and the demonic lender. The study of the semantic layers associated with Khosrow Mirza makes it possible to discover the connections between the Persian images of Gogol and the adventure novel The Adventures of Haji Baba from Isfahan by James Justinian Morier. Pictures of Persian life appear in the images of the Isfahan hereditary barber and local beauties, in the motif of money, cut-off noses, a head baked in bread, and are reflected in the stories Nevsky Prospect, The Nose, The Portrait. Another perspective of analysis opens up when understanding the special mission of Khosrow Mirza, aimed at the dialogue of cultures. The prince’s desire is noted to present in Russia the works of the great Persian poets Saadi and Ferdowsi, to implement the rhetoric of dialogue in an apology to Griboyedov’s mother and in a speech addressed to the Russian emperor. The introduction to scholarly discourse of translations of the book Ruzname-ye Safari Petersbourg [The Travel Notes of Khosrow Mirza] by Mirza Mustafa Afshar provides an insight into the Persian perception of the journey to Russia. The episodes of the arrival of the Iranian embassy in the royal palace, the description of the Tauride Palace, the process of making lithographs are considered. The authors conclude that the Persian embassy in St. Petersburg in 1829, caused by the tragic events, nevertheless significantly contributed to the strengthening of Iran’s authority and the formation of its unique cultural image in the minds of the Russian public. Much credit for establi
19、20世纪,作为访俄道歉团团长的波斯王子米尔扎的形象进入了俄罗斯的艺术文化。亚历山大·普希金在《阿兹鲁姆游记》中提到了他的名字,尼古拉·果戈理在彼得堡的故事《鼻子》和《肖像》中也提到了他。Tynyanov在他的小说《Vazir-Mukhtar之死》(1928)中详细阐述了波斯王子的特点。在肖斯塔科维奇的歌剧《鼻子》中,围绕着科斯罗·米尔扎的形象构建了一幅音乐和戏剧的画面。虽然这张照片与亚历山大·格里博耶多夫之死的记忆密不可分,但它形成了一套特殊的主题,被王子的个人和个人特征“着色”。对果戈理小说中Khosrow Mirza形象的思考,让人对Natalia Seregina提出的关于这一形象与喜剧《The Inspector General》讽刺元素之间联系的假设产生了怀疑。科斯罗·米尔扎的形象是果戈理《彼得堡故事集》波斯语文本形成的源泉。通过对《肖像》故事草稿的分析,我们可以认为,在一开始,就形成了一个特殊的语义节点,它涉及到参与与土耳其和伊朗战争的将军,以及德黑兰大使。因此,为东方主题的发展创造了一个方向,随后在可怕的肖像和恶魔般的贷款人的形象中实现了这一方向。通过对Khosrow Mirza语义层的研究,我们可以发现果戈理的波斯语形象与James Justinian Morier的冒险小说《伊斯法罕的哈吉巴巴历险记》之间的联系。波斯人生活的写照出现在伊斯法罕世袭理发师和当地美女的形象中,出现在金钱、被切断的鼻子、用面包烤的头的主题中,并反映在涅夫斯基的前景、鼻子、肖像等故事中。在理解米尔扎以文化对话为目的的特殊使命时,我们可以从另一个角度进行分析。王子的愿望是在俄罗斯展示伟大的波斯诗人萨阿迪和费尔多西的作品,在向格里博耶多夫的母亲道歉和向俄罗斯皇帝发表讲话时实施对话的修辞。米尔扎·穆斯塔法·阿夫沙(Mirza Mustafa Afshar)所著的《科斯罗·米尔扎游记》(ruz名称-ye Safari Petersbourg)的学术翻译介绍,提供了波斯人对俄罗斯之旅的看法。考虑了伊朗大使馆抵达皇宫的情节,对Tauride宫的描述,以及制作平版版画的过程。作者的结论是,1829年由悲惨事件引起的波斯驻圣彼得堡大使馆对加强伊朗的权威和在俄罗斯公众心目中形成其独特的文化形象作出了重大贡献。建立对话性质的关系在很大程度上要归功于波斯使团团长科斯罗·米尔扎亲王。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Khosrow Mirza: Historical figure and artistic image. On the cultural originality of Russian-Persian ties","authors":"Oksana A. Kravchenko, Zeinab Sadeghi Sahlabad","doi":"10.17223/24099554/18/12","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/18/12","url":null,"abstract":"The image of Persian Prince Khosrow Mirza, who headed the Apology Delegation to Russia, entered the Russian artistic culture of the 19th and 20th centuries. His name was mentioned by Alexander Pushkin in A Journey to Arzrum, by Nikolai Gogol in the Petersburg stories The Nose and The Portrait. Yury Tynyanov in his novel The Death of Vazir-Mukhtar (1928) elaborated in detail characteristics of the Persian prince. In Dmitri Shostakovich’s Opera The Nose, a musical and dramatic picture was built around the image of Khosrow Mirza. Although this image is inextricably linked to the memory of the death of Alexander Griboyedov, it formed a special set of motifs “colored” by the prince’s individual and personal features. The consideration of Khosrow Mirza’s image in Gogol’s stories casts doubt on the hypothesis proposed by Natalia Seregina about the connection of this image with the satirical element of the comedy The Inspector General. The image of Khosrow Mirza turns out to be the generator of the formation of the Persian text of Gogol’s Petersburg Tales. The analysis of the draft versions of the story The Portrait allows us to argue that, at the very beginning, a special semantic node is formed, which involves the generals who participated in the wars with Turkey and Iran, and the Tehran ambassador. Thus, an orientation is created for the development of an oriental theme, which was subsequently realized in the image of the terrible portrait and the demonic lender. The study of the semantic layers associated with Khosrow Mirza makes it possible to discover the connections between the Persian images of Gogol and the adventure novel The Adventures of Haji Baba from Isfahan by James Justinian Morier. Pictures of Persian life appear in the images of the Isfahan hereditary barber and local beauties, in the motif of money, cut-off noses, a head baked in bread, and are reflected in the stories Nevsky Prospect, The Nose, The Portrait. Another perspective of analysis opens up when understanding the special mission of Khosrow Mirza, aimed at the dialogue of cultures. The prince’s desire is noted to present in Russia the works of the great Persian poets Saadi and Ferdowsi, to implement the rhetoric of dialogue in an apology to Griboyedov’s mother and in a speech addressed to the Russian emperor. The introduction to scholarly discourse of translations of the book Ruzname-ye Safari Petersbourg [The Travel Notes of Khosrow Mirza] by Mirza Mustafa Afshar provides an insight into the Persian perception of the journey to Russia. The episodes of the arrival of the Iranian embassy in the royal palace, the description of the Tauride Palace, the process of making lithographs are considered. The authors conclude that the Persian embassy in St. Petersburg in 1829, caused by the tragic events, nevertheless significantly contributed to the strengthening of Iran’s authority and the formation of its unique cultural image in the minds of the Russian public. Much credit for establi","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585394","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The First Translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin Into Italian 亚历山大·普希金的《尤金·奥涅金》第一批意大利语译本
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/24099554/17/3
Natalia A. Tik
The article analyses two early translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin into Italian. The first Italian critics of Eugene Onegin in the 19th century (Cesare Boccella, Enrico Montazio, Carlo Tenca) were convinced that the novel was weak and did not deserve to be translated. However, two translations appeared in the 19th century. The first translation of 1856 belongs to Louis Delatre, a Frenchman who assimilated in Italy. Delatre visited Russia, where he met Pyotr Vyazemsky, whose stories about Pushkin inspired Delatre to translate five of Pushkin’s works, including Eugene Onegin. The second translation was published in 1858 under the pseudonym A. B., currently attributed to A. Besobrasoff - Anna Ivanovna Bezobrazova, a Russian noblewoman. Comparing the original and the translations, the author identifies and describes the aspects of the original subject to translation shifts (genre definition, structure, lexical and stylistic levels) and determines the specificity of the early Italian reception of the novel. Louis Delatre. The translation of poetry into prose, the rearrangement of fragments within the text, the reduction of “useless details” (including significant structural elements of the original), the addition of notes, the replacement of Russian realities with Italian equivalents reveal an orientation towards greater clarity and ease of perception. The change in the style of the original and the focus on the Italian literary tradition indicate the identification of a foreign work through the prism of Italian culture. The factors stated above are indicative of the adaptation and orientation towards an unprepared reader, who is not familiar with a foreign culture. Delatre acts within the framework of the historically conditioned norms of translation practice, whose task at this stage is to bring the original closer to the reader, to facilitate his acquaintance with a foreign text. Anna Besobrasoff. On the one hand, the focus on the “plot”, the search for Italian equivalents, the addition of notes and descriptions are also characteristic of a historically conditioned adaptive translation strategy. On the other hand, literal translation, style neutralization, elimination of a specific group of “useless details” are rather typical of the translator’s individual reception, probably a consequence of the student’s goal of translation, the translator’s desire to “practice the beautiful Italian language.” Both translations did not attract the attention of literary criticism and did not significantly influence the formation of the idea of Eugene Onegin in Italy at an early stage. The first Italian translations were more an accident rather than a regularity, since they stemmed from the translators’ personal interest in the novel, rather than a request from the recipient culture. This can be confirmed by the date of the next translation - it appeared only in 1906. The author declares no conflicts of interests.
本文分析了普希金的《尤金·奥涅金》早期的两部意大利语译本。19世纪最早的意大利评论家(切萨雷·波塞拉,恩里科·蒙塔齐奥,卡洛·坦卡)认为这部小说很弱,不值得翻译。然而,19世纪出现了两种译本。1856年的第一个译本属于路易斯·德拉特,一个在意大利同化的法国人。德拉特访问了俄罗斯,在那里他遇到了彼得·维亚泽姆斯基,后者关于普希金的故事启发德拉特翻译了普希金的五部作品,包括《尤金·奥涅金》。第二个译本于1858年出版,笔名a.b.,目前被认为是a .别索布拉索夫-安娜·伊万诺夫娜·别佐布拉索娃,一位俄罗斯贵妇。通过对原作和译文的比较,作者识别并描述了原作在翻译过程中发生变化的各个方面(体裁定义、结构、词汇和风格层面),并确定了早期意大利人对这部小说接受的特殊性。路易Delatre。将诗歌翻译成散文,重新排列文本中的片段,减少“无用的细节”(包括原文中重要的结构元素),增加注释,用意大利语代替俄语现实,这些都表明了一种更清晰、更容易理解的方向。原作风格的变化和对意大利文学传统的关注表明了通过意大利文化的棱镜对外国作品的认同。以上所述的因素表明了对一个没有准备的读者的适应和定位,他们不熟悉外国文化。德拉特在翻译实践的历史规范框架内行动,翻译实践在这一阶段的任务是使原文更接近读者,促进读者对外国文本的认识。安娜Besobrasoff。一方面,对“情节”的关注,对意大利语对等物的寻找,对注释和描述的增加也是历史条件下的适应性翻译策略的特征。另一方面,直译、风格中和、删除特定的一组“无用的细节”是译者个人接受的典型特征,这可能是学生翻译目标的结果,译者希望“实践美丽的意大利语”。这两个译本都没有引起文学批评的注意,也没有对早期在意大利形成的奥涅金思想产生重大影响。第一批意大利语译本与其说是一种规律,不如说是一种偶然,因为它们源于译者对小说的个人兴趣,而不是接受者文化的要求。这可以通过下一个译本的出版日期来证实——它只出现在1906年。作者声明没有利益冲突。
{"title":"The First Translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin Into Italian","authors":"Natalia A. Tik","doi":"10.17223/24099554/17/3","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/17/3","url":null,"abstract":"The article analyses two early translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin into Italian. The first Italian critics of Eugene Onegin in the 19th century (Cesare Boccella, Enrico Montazio, Carlo Tenca) were convinced that the novel was weak and did not deserve to be translated. However, two translations appeared in the 19th century. The first translation of 1856 belongs to Louis Delatre, a Frenchman who assimilated in Italy. Delatre visited Russia, where he met Pyotr Vyazemsky, whose stories about Pushkin inspired Delatre to translate five of Pushkin’s works, including Eugene Onegin. The second translation was published in 1858 under the pseudonym A. B., currently attributed to A. Besobrasoff - Anna Ivanovna Bezobrazova, a Russian noblewoman. Comparing the original and the translations, the author identifies and describes the aspects of the original subject to translation shifts (genre definition, structure, lexical and stylistic levels) and determines the specificity of the early Italian reception of the novel. Louis Delatre. The translation of poetry into prose, the rearrangement of fragments within the text, the reduction of “useless details” (including significant structural elements of the original), the addition of notes, the replacement of Russian realities with Italian equivalents reveal an orientation towards greater clarity and ease of perception. The change in the style of the original and the focus on the Italian literary tradition indicate the identification of a foreign work through the prism of Italian culture. The factors stated above are indicative of the adaptation and orientation towards an unprepared reader, who is not familiar with a foreign culture. Delatre acts within the framework of the historically conditioned norms of translation practice, whose task at this stage is to bring the original closer to the reader, to facilitate his acquaintance with a foreign text. Anna Besobrasoff. On the one hand, the focus on the “plot”, the search for Italian equivalents, the addition of notes and descriptions are also characteristic of a historically conditioned adaptive translation strategy. On the other hand, literal translation, style neutralization, elimination of a specific group of “useless details” are rather typical of the translator’s individual reception, probably a consequence of the student’s goal of translation, the translator’s desire to “practice the beautiful Italian language.” Both translations did not attract the attention of literary criticism and did not significantly influence the formation of the idea of Eugene Onegin in Italy at an early stage. The first Italian translations were more an accident rather than a regularity, since they stemmed from the translators’ personal interest in the novel, rather than a request from the recipient culture. This can be confirmed by the date of the next translation - it appeared only in 1906. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67585656","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Subalterns” of Colonization in the Scholarly, Journalistic and Literary Heritage of Nikolai Yadrintsev 尼古拉·亚德林采夫学术、新闻和文学遗产中的殖民“次等人”
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.17223/24099554/15/14
M. Churkin
Modern postcolonial studies have developed the definition of internal colonization as a system of regular practices of colonial government and knowledge within the political boundaries of the state. On this scale, relations are formed between the state and its subjects, in which the state treats its subjects as subdued in the course of the conquest, and its own territory as conquered, mysterious, and requiring settlement and “inculturation” from the center. At the same time, the main elements of imperial domination, implemented through coercion, are cultural expansion, hegemony of power, ethnic assimilation within the state borders. The Russian culture of the 19th century formed the plot of internal colonization. It was built around the conflict between the “Man of Power and Culture” and the “Man from the People”. The latter is positioned in the article as a “colonial subaltern” – a disadvantaged, marginalized individual (group) with limited subjectivity. The concept of the subaltern, which is based on A. Gramsci’s idea of hegemony as a variant of voluntary acceptance of relations of domination, suggests that the dominance of the “Man of Power and Culture” is based on the consent of the governed rather than on the methods of violence and genocide. The assertion of the fact that Russia is created through self-colonization and self-sacrifice, and Russian identity is both that of the sovereign and of the subaltern, requires adequate argumentation through rereading and interpreting the plots of internal colonization. In the center of internal colonization are the well-known events of Siberian history: exile and katorga, resettlement, non-Russian question, social life of the borderland, etc. The literary heritage of Nikolai Yadrintsev (articles, poems, feuilletons) provides an opportunity not only to reconstruct the images of “colonial subalternity”, to reconstruct significant episodes of the collective biography of subalterns or to rank them as the indigenous population, old-timers of the region, resettlers from European Russia, but also to hear the voices of the “subalterns” themselves. The postcolonial perspective of the study of the literary works of Yadrintsev, a representative of the liberal segment of the Russian sociopolitical discourse, opens up prospects for identifying the practices and forms of resistance of the voiceless subalterns, the mechanisms of their oppression by both the colonialists and the traditional patriarchal power. When formulating the key findings of the study, the author takes into account that “subalterns”, as a category of the internal colonization process, are initially in double exclusion: their “invisibility” and “inaudibility” is replaced by the right of competing political actors to represent the interests of the subaltern. This invariably creates the danger of perceiving subalterns as coherent political subjects.
现代后殖民研究将内部殖民定义为殖民政府的常规实践和国家政治边界内的知识体系。在这个尺度上,国家与臣民之间形成了关系,在这种关系中,国家在征服过程中将臣民视为被征服的,而自己的领土则是被征服的、神秘的,需要从中心得到定居和“本土化”。与此同时,帝国统治的主要因素是通过强制手段实现的文化扩张、权力霸权、国家边界内的民族同化。19世纪的俄罗斯文化形成了内部殖民的阴谋。它是围绕“权力和文化的人”与“来自人民的人”之间的冲突而建立的。后者在文章中被定位为“殖民地次等”——一个弱势的、被边缘化的、主体性有限的个人(群体)。下层社会的概念是基于葛兰西关于霸权的观点,即霸权是自愿接受统治关系的一种变体,它表明,“有权力和文化的人”的统治是基于被统治者的同意,而不是基于暴力和种族灭绝的方法。俄罗斯是通过自我殖民和自我牺牲建立起来的,俄罗斯的身份既是主权者又是庶民,这需要通过重读和解释内部殖民的情节来进行充分的论证。内部殖民化的中心是西伯利亚历史上著名的事件:流放和卡托加、重新安置、非俄罗斯人问题、边境地区的社会生活等。尼古拉·亚德林采夫(Nikolai Yadrintsev)的文学遗产(文章、诗歌、遗作)提供了一个机会,不仅可以重建“殖民地次等地位”的形象,重建次等地位的集体传记的重要情节,或者将他们列为土著人口、该地区的老者、来自欧洲俄罗斯的移民,而且还可以听到“次等地位”自己的声音。雅德林采夫是俄罗斯社会政治话语中自由主义部分的代表人物,他的文学作品研究的后殖民视角,为识别没有发言权的次等人的抵抗实践和形式,以及他们受到殖民主义者和传统父权压迫的机制开辟了前景。在阐述研究的主要发现时,作者考虑到“次等人”作为内部殖民化过程的一个类别,最初处于双重排斥状态:他们的“隐形”和“听不见”被代表次等人利益的竞争政治行为者的权利所取代。这必然会造成将次等人视为连贯的政治主体的危险。
{"title":"“Subalterns” of Colonization in the Scholarly, Journalistic and Literary Heritage of Nikolai Yadrintsev","authors":"M. Churkin","doi":"10.17223/24099554/15/14","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/15/14","url":null,"abstract":"Modern postcolonial studies have developed the definition of internal colonization as a system of regular practices of colonial government and knowledge within the political boundaries of the state. On this scale, relations are formed between the state and its subjects, in which the state treats its subjects as subdued in the course of the conquest, and its own territory as conquered, mysterious, and requiring settlement and “inculturation” from the center. At the same time, the main elements of imperial domination, implemented through coercion, are cultural expansion, hegemony of power, ethnic assimilation within the state borders. The Russian culture of the 19th century formed the plot of internal colonization. It was built around the conflict between the “Man of Power and Culture” and the “Man from the People”. The latter is positioned in the article as a “colonial subaltern” – a disadvantaged, marginalized individual (group) with limited subjectivity. The concept of the subaltern, which is based on A. Gramsci’s idea of hegemony as a variant of voluntary acceptance of relations of domination, suggests that the dominance of the “Man of Power and Culture” is based on the consent of the governed rather than on the methods of violence and genocide. The assertion of the fact that Russia is created through self-colonization and self-sacrifice, and Russian identity is both that of the sovereign and of the subaltern, requires adequate argumentation through rereading and interpreting the plots of internal colonization. In the center of internal colonization are the well-known events of Siberian history: exile and katorga, resettlement, non-Russian question, social life of the borderland, etc. The literary heritage of Nikolai Yadrintsev (articles, poems, feuilletons) provides an opportunity not only to reconstruct the images of “colonial subalternity”, to reconstruct significant episodes of the collective biography of subalterns or to rank them as the indigenous population, old-timers of the region, resettlers from European Russia, but also to hear the voices of the “subalterns” themselves. The postcolonial perspective of the study of the literary works of Yadrintsev, a representative of the liberal segment of the Russian sociopolitical discourse, opens up prospects for identifying the practices and forms of resistance of the voiceless subalterns, the mechanisms of their oppression by both the colonialists and the traditional patriarchal power. When formulating the key findings of the study, the author takes into account that “subalterns”, as a category of the internal colonization process, are initially in double exclusion: their “invisibility” and “inaudibility” is replaced by the right of competing political actors to represent the interests of the subaltern. This invariably creates the danger of perceiving subalterns as coherent political subjects.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"58 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Narrative of Epiphany in the Novels by François Mauriac and Iris Murdoch 弗朗西斯·莫里亚克和艾瑞斯·默多克小说中的顿悟叙事
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.17223/24099554/15/3
V. Zuseva-Özkan
The article develops the concept of “narrative epiphany”, which goes back to V.I. Tyupa’s narratology. This narrative is described as a variant of a narrative intrigue – the enigmatic intrigue of revelation with a particular “chain of clarifications, approximations, touching the content of life that is beyond human experience”. The author analyses the work of two writers – F. Mauriac and I. Murdoch to describe the religious and non-religious (secular) varieties of the narrative of epiphany. Besides typological similarities, The Sea, the Sea and Maltaverne: A Novel About a Young Man of Long Ago demonstrate genetic affinity. The comparative analysis allows the narrative of epiphany at all levels of the structure. Compositionally, it is characterized by the I-narrator of a twofold architectonic organization, when the work seems to be being written in plain view of the reader and appears to have already been completed, with the hero making his way to become a writer. Among other fundamental characteristics of the hero-storyteller are his confidence in his ability for insights and his power over souls and even the fate of other people, which is described as a kind of “witchcraft”. In terms of motives, the narrative of epiphany is characterized by the theme of the relationship between imagination and reality: the motives are verbal formulas of a cave, a tunnel, a crack, darkness, on the one hand, and light, the sun, an exit from darkness, on the other. There is also a motif of the atoning sacrifice, related to the turning point in the hero’s consciousness. The main plot collision can be described as self-deception of the protagonist, his false ideas about the meaning of his own life, and about relationships with others. The main event is related to the realization of previous illusions. The principal feature of the plot deployment of the narrative epiphany is the impossibility of “putting an end”, because the course of life appears as unstoppable, in spite of all the shocks and insights experienced by the hero, thus in the finale the horizon moves back again.
本文发展了“叙事顿悟”的概念,这一概念可以追溯到图帕的叙事学。这种叙事被描述为一种叙事阴谋的变体——一种神秘的启示阴谋,具有特定的“澄清链,近似,触及超越人类经验的生活内容”。作者分析了两位作家——莫里亚克和默多克的作品,描述了顿悟叙事的宗教和非宗教(世俗)变体。除了类型学上的相似性外,《海、海和马尔塔文:一个关于很久以前的年轻人的小说》也显示出遗传上的亲缘关系。比较分析允许在结构的各个层次的顿悟叙事。在构图上,它的特点是双重结构组织的i -叙述者,当作品似乎在读者的视线中被写出来,似乎已经完成,主人公正在成为一名作家。在英雄故事讲述者的其他基本特征中,他对自己的洞察力和对灵魂甚至他人命运的力量充满信心,这被描述为一种“巫术”。在动机方面,顿悟叙事的特点是想象与现实的关系这一主题:动机一方面是洞穴、隧道、裂缝、黑暗,另一方面是光明、太阳、黑暗的出口。还有一个赎罪献祭的主题,与主人公意识的转折点有关。主要的情节碰撞可以被描述为主人公的自我欺骗,他对自己生命意义的错误想法,以及与他人的关系。主要事件与以前的幻想的实现有关。叙事顿悟的情节部署的主要特点是“结束”的不可能性,因为生命的进程似乎是不可阻挡的,尽管主人公经历了所有的冲击和顿悟,因此在结局中地平线再次移动。
{"title":"The Narrative of Epiphany in the Novels by François Mauriac and Iris Murdoch","authors":"V. Zuseva-Özkan","doi":"10.17223/24099554/15/3","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/15/3","url":null,"abstract":"The article develops the concept of “narrative epiphany”, which goes back to V.I. Tyupa’s narratology. This narrative is described as a variant of a narrative intrigue – the enigmatic intrigue of revelation with a particular “chain of clarifications, approximations, touching the content of life that is beyond human experience”. The author analyses the work of two writers – F. Mauriac and I. Murdoch to describe the religious and non-religious (secular) varieties of the narrative of epiphany. Besides typological similarities, The Sea, the Sea and Maltaverne: A Novel About a Young Man of Long Ago demonstrate genetic affinity. The comparative analysis allows the narrative of epiphany at all levels of the structure. Compositionally, it is characterized by the I-narrator of a twofold architectonic organization, when the work seems to be being written in plain view of the reader and appears to have already been completed, with the hero making his way to become a writer. Among other fundamental characteristics of the hero-storyteller are his confidence in his ability for insights and his power over souls and even the fate of other people, which is described as a kind of “witchcraft”. In terms of motives, the narrative of epiphany is characterized by the theme of the relationship between imagination and reality: the motives are verbal formulas of a cave, a tunnel, a crack, darkness, on the one hand, and light, the sun, an exit from darkness, on the other. There is also a motif of the atoning sacrifice, related to the turning point in the hero’s consciousness. The main plot collision can be described as self-deception of the protagonist, his false ideas about the meaning of his own life, and about relationships with others. The main event is related to the realization of previous illusions. The principal feature of the plot deployment of the narrative epiphany is the impossibility of “putting an end”, because the course of life appears as unstoppable, in spite of all the shocks and insights experienced by the hero, thus in the finale the horizon moves back again.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"52 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584251","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Crimean War in the Reception of Egor Kovalevsky and Leo Tolstoy 接纳柯瓦列夫斯基和托尔斯泰的克里米亚战争
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.17223/24099554/15/9
E. Aleksandrova
The article examines typological intersections between the early works of Leo Tolstoy and the works of the 1850s of Egor Kovalevsky. The theme “Egor Kovalevsky and Leo Tolstoy” has not been studied comprehensively and systematically in Russian literary criticism. The research develops from the history of personal relationships between the writers during the Danube Campaign and the Sevastopol events to a comparative study of the writers’ works created during the Crimean Campaign. Tolstoy’s “Sevastopol in December” and in Kovalevsky’s “The Bombing of Sevastopol” reflected the similarities in the authors’ concepts, themes and images. The article justifies that the central theme developed in the writers’ oeuvre was a person and their role in history. Similarities and differences in the portrayal of the heroic events of the defense of Sevastopol by the writers are considered. Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s first story are closely linked by one idea – the sense of civic exaltation, national identity. In describing the Russian soldier, his character, the heroism of the defenders of Sevastopol, the writers follow the “truth of life”. Kovalevsky captures the names of the direct participants in the war. With one detail or episode of the last minutes of their lives, Kovalevsky draws the reader’s attention to the “ordinary heroes” of Sevastopol, emphasizing the importance of their individual feat. Tolstoy’s heroes, on the contrary, are nameless: it is the general mood of the defenders of Sevastopol that is important for the writer. There are common features in the narrative manner of the two writers: ways of depicting heroes, accuracy and imagery of landscape sketches. A few strokes and precise details convey the state of Sevastopol. The mood associated with the state of the city is emphasized by the details of the landscape. The similarity in describing the heroes’ and the narrator’s psychology is expressed through the image of fog. The features of the authors’ creative manner and the role of the narrator are analyzed. There is an obvious difference in the creative methods of Kovalevsky and Tolstoy. Describing real details with historical accuracy, Kovalevsky paints a romantic picture with bright “strokes”. Kovalevsky uses concrete real details most often as a way to emphasize a bright feature he has noted in life, while Tolstoy seeks to show (highlight) the quality of life rather than its specific feature. The difference between Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s story is also in the assessment of the historical event. Describing the bombing of Sevastopol as a historian, Kovalevsky does not abandon moral and political generalizations. Thus, the manner of narration and the ways of depicting heroes testify that both Tolstoy and Kovalevsky solve one problem with different artistic means – to truthfully portray the reality and the person as the “center of history”. In search of a true depiction of Sevastopol, Kovalevsky, a historian and romantic writer, moved
本文考察了列夫·托尔斯泰早期作品与伊戈尔·科瓦列夫斯基19世纪50年代作品之间的类型学交叉点。在俄罗斯文学批评中,对“柯瓦列夫斯基与托尔斯泰”这一主题的研究还不够全面和系统。研究从多瑙河战役和塞瓦斯托波尔事件期间作家之间的个人关系发展到克里米亚战役期间作家作品的比较研究。托尔斯泰的《十二月的塞瓦斯托波尔》和科瓦列夫斯基的《塞瓦斯托波尔轰炸》反映了作者在概念、主题和形象上的相似之处。本文论证了作家作品的中心主题是一个人和他们在历史中的作用。作者们对塞瓦斯托波尔保卫战英雄事件的描述的异同之处被考虑。柯瓦列夫斯基的文章和托尔斯泰的第一个故事被一个理念紧密地联系在一起——公民的提升感,国家的认同感。在描述俄罗斯士兵、他的性格、塞瓦斯托波尔保卫者的英雄主义时,作家们遵循了“生活的真相”。科瓦列夫斯基记录下了战争直接参与者的名字。科瓦列夫斯基用他们生命最后几分钟的一个细节或情节,将读者的注意力吸引到塞瓦斯托波尔的“普通英雄”身上,强调了他们个人壮举的重要性。相反,托尔斯泰笔下的英雄是无名的:对作家来说,重要的是塞瓦斯托波尔守卫者的普遍情绪。两位作家在叙事方式上有共同的特点:对英雄人物的刻画方式、对山水画的准确性和意象性。一些笔触和精确的细节传达了塞瓦斯托波尔的状态。景观的细节强调了与城市状态相关的情绪。主人公心理与叙述者心理的相似性通过雾的意象表现出来。分析了作者创作方式的特点和叙述者的角色。柯瓦列夫斯基和托尔斯泰的创作方法有明显的不同。科瓦列夫斯基以历史的精确性描述了真实的细节,用明亮的“笔触”描绘了一幅浪漫的画面。科瓦列夫斯基经常使用具体的真实细节来强调他在生活中注意到的鲜明特征,而托尔斯泰则试图展示(突出)生活的质量,而不是其具体特征。柯瓦列夫斯基的文章和托尔斯泰的故事的区别还在于对历史事件的评价。科瓦列夫斯基以历史学家的身份描述塞瓦斯托波尔的轰炸,他没有放弃道德和政治上的概括。由此可见,托尔斯泰和柯瓦列夫斯基的叙事方式和英雄塑造方式都证明了他们用不同的艺术手段解决了一个问题——真实地描绘现实和作为“历史中心”的人。为了寻找对塞瓦斯托波尔的真实描述,历史学家和浪漫主义作家科瓦列夫斯基转向了托尔斯泰故事中体现的现实主义。
{"title":"The Crimean War in the Reception of Egor Kovalevsky and Leo Tolstoy","authors":"E. Aleksandrova","doi":"10.17223/24099554/15/9","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/15/9","url":null,"abstract":"The article examines typological intersections between the early works of Leo Tolstoy and the works of the 1850s of Egor Kovalevsky. The theme “Egor Kovalevsky and Leo Tolstoy” has not been studied comprehensively and systematically in Russian literary criticism. The research develops from the history of personal relationships between the writers during the Danube Campaign and the Sevastopol events to a comparative study of the writers’ works created during the Crimean Campaign. Tolstoy’s “Sevastopol in December” and in Kovalevsky’s “The Bombing of Sevastopol” reflected the similarities in the authors’ concepts, themes and images. The article justifies that the central theme developed in the writers’ oeuvre was a person and their role in history. Similarities and differences in the portrayal of the heroic events of the defense of Sevastopol by the writers are considered. Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s first story are closely linked by one idea – the sense of civic exaltation, national identity. In describing the Russian soldier, his character, the heroism of the defenders of Sevastopol, the writers follow the “truth of life”. Kovalevsky captures the names of the direct participants in the war. With one detail or episode of the last minutes of their lives, Kovalevsky draws the reader’s attention to the “ordinary heroes” of Sevastopol, emphasizing the importance of their individual feat. Tolstoy’s heroes, on the contrary, are nameless: it is the general mood of the defenders of Sevastopol that is important for the writer. There are common features in the narrative manner of the two writers: ways of depicting heroes, accuracy and imagery of landscape sketches. A few strokes and precise details convey the state of Sevastopol. The mood associated with the state of the city is emphasized by the details of the landscape. The similarity in describing the heroes’ and the narrator’s psychology is expressed through the image of fog. The features of the authors’ creative manner and the role of the narrator are analyzed. There is an obvious difference in the creative methods of Kovalevsky and Tolstoy. Describing real details with historical accuracy, Kovalevsky paints a romantic picture with bright “strokes”. Kovalevsky uses concrete real details most often as a way to emphasize a bright feature he has noted in life, while Tolstoy seeks to show (highlight) the quality of life rather than its specific feature. The difference between Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s story is also in the assessment of the historical event. Describing the bombing of Sevastopol as a historian, Kovalevsky does not abandon moral and political generalizations. Thus, the manner of narration and the ways of depicting heroes testify that both Tolstoy and Kovalevsky solve one problem with different artistic means – to truthfully portray the reality and the person as the “center of history”. In search of a true depiction of Sevastopol, Kovalevsky, a historian and romantic writer, moved ","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584646","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sergey Turgenev’s Student Travels: The European Experience and Its Reflection in His Diaries for 1811 谢尔盖·屠格涅夫的学生旅行:欧洲经历及其在他1811年日记中的反映
IF 0.1 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.17223/24099554/15/7
M. Koreneva, E. Larionova
The article is written on the material of the unpublished diaries of Sergei Ivanovich Turgenev (1792–1827) and focuses on two journeys he made in 1811 while studying at the University of Göttingen: to the Harz and to Holland. The former is a special type of student travel that developed in the German “Bursch” environment and had its own stable routes and behavioral “rituals”. The curriculum of the University of Göttingen had a special course on travel; therefore, for university students, hiking in the Harz was part of the unwritten compulsory “program”. The relative proximity of the Harz to Göttingen, its connection with German history, and the beauty of its nature made it an attractive destination for an educational trip that allowed combining the useful with the pleasant. However, the concept “useful”, when applied to the Harz, changed at the turn of the 19th century. The amateur interest in natural history and mineralogy led to a shift in focus from the description of historical monuments to the natural sciences. The Harz began to be considered primarily as a geological phenomenon and a place of mining, which also determined the plans for its exploration. This focus on natural science is evident in the recordings of Sergei Turgenev’s elder brothers, Alexander and Nikolai, who also studied in Göttingen and visited the Harz several years earlier. The described context allows seeing the peculiarities of Sergei Turgenev’s perception of the Harz. He went there solely for pleasure, did not prepare for the journey in any way, and wrote down his impressions only to satisfy Alexander Turgenev’s request of a report on the trip from his younger brother. For this purpose, Sergei “literated” some of his notes based on his travel diary. Lacking pragmatic information, he tried to compensate for it with “sensitive” reasoning and poetic quotations. The somewhat artificial literary character of the text is balanced by the vivid details and sketches of momentary everyday situations. Sergei Turgenev did not post-process his travel notes on the trip to Holland. The notes show that, within just a few months, Sergei Turgenev’s perception of the European space changed. The entertaining “Bursch” transformed, according to his own words, into an “inquisitive” traveler from Stern’s “classification”. He looks at the Dutch, who then recently became new subjects of the French Empire; watches their preparations for Napoleon’s arrival; is surprised at the degree of their loyalty to the foreign ruler; and ponders the question of how much this loyalty depends on citizens’ well-being. The trip to Holland leads Sergei Turgenev, upon his return to Göttingen, to reading Adam Smith, on the one hand; on the other hand, it gives a start to the reasoning, which goes through all his later diaries and letters, on constitutionalism, on the nature of revolutions, and on the need for modernization reforms in Russia.
这篇文章取材于谢尔盖·伊万诺维奇·屠格涅夫(Sergei Ivanovich Turgenev, 1792-1827)未出版的日记,重点讲述了他1811年在Göttingen大学学习期间的两次旅行:前往哈茨和荷兰。前者是在德国“Bursch”环境中发展起来的一种特殊类型的学生旅行,有自己稳定的路线和行为“仪式”。Göttingen大学的课程开设了一门专门的旅行课程;因此,对于大学生来说,在哈茨徒步旅行是不成文的强制性“计划”的一部分。哈茨相对接近Göttingen,它与德国历史的联系,以及它的自然美景,使它成为一个有吸引力的教育之旅的目的地,可以将实用与愉快结合起来。然而,“有用”这个概念在19世纪之交被用于哈茨时发生了变化。业余爱好者对自然历史和矿物学的兴趣导致了对历史遗迹的描述向自然科学的转移。哈茨开始主要被认为是一种地质现象和一个采矿的地方,这也决定了勘探计划。这种对自然科学的关注在屠格涅夫的哥哥亚历山大和尼古拉的记录中很明显,他们也在Göttingen学习,并在几年前参观了哈茨。所描述的背景允许看到的特殊性谢尔盖屠格涅夫的看法哈茨。他去那里完全是为了娱乐,没有为旅行做任何准备,写下他的印象只是为了满足亚历山大·屠格涅夫要求他弟弟写一份旅行报告的要求。为此,谢尔盖根据他的旅行日记“翻译”了一些笔记。由于缺乏实用的信息,他试图用“敏感的”推理和诗意的引用来弥补这一点。文本中有些人为的文学特征被生动的细节和短暂的日常情景的素描所平衡。谢尔盖·屠格涅夫(Sergei Turgenev)在荷兰之行中没有对游记进行后期处理。这些笔记表明,在短短几个月内,谢尔盖·屠格涅夫对欧洲空间的看法发生了变化。用他自己的话说,这个有趣的“伯施”从斯特恩的“分类”中变成了一个“好奇的”旅行者。他研究了荷兰人,他们刚刚成为法兰西帝国的新臣民;看着他们为拿破仑的到来做准备;对他们对外国统治者的忠诚程度感到惊讶;并思考了这样一个问题:这种忠诚在多大程度上取决于公民的福祉。一方面,荷兰之行让谢尔盖·屠格涅夫回到Göttingen后,开始阅读亚当·斯密的著作;另一方面,这也开始了他关于立宪主义,革命的性质,以及俄国现代化改革的必要性的推理,贯穿了他后来所有的日记和信件。
{"title":"Sergey Turgenev’s Student Travels: The European Experience and Its Reflection in His Diaries for 1811","authors":"M. Koreneva, E. Larionova","doi":"10.17223/24099554/15/7","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/24099554/15/7","url":null,"abstract":"The article is written on the material of the unpublished diaries of Sergei Ivanovich Turgenev (1792–1827) and focuses on two journeys he made in 1811 while studying at the University of Göttingen: to the Harz and to Holland. The former is a special type of student travel that developed in the German “Bursch” environment and had its own stable routes and behavioral “rituals”. The curriculum of the University of Göttingen had a special course on travel; therefore, for university students, hiking in the Harz was part of the unwritten compulsory “program”. The relative proximity of the Harz to Göttingen, its connection with German history, and the beauty of its nature made it an attractive destination for an educational trip that allowed combining the useful with the pleasant. However, the concept “useful”, when applied to the Harz, changed at the turn of the 19th century. The amateur interest in natural history and mineralogy led to a shift in focus from the description of historical monuments to the natural sciences. The Harz began to be considered primarily as a geological phenomenon and a place of mining, which also determined the plans for its exploration. This focus on natural science is evident in the recordings of Sergei Turgenev’s elder brothers, Alexander and Nikolai, who also studied in Göttingen and visited the Harz several years earlier. The described context allows seeing the peculiarities of Sergei Turgenev’s perception of the Harz. He went there solely for pleasure, did not prepare for the journey in any way, and wrote down his impressions only to satisfy Alexander Turgenev’s request of a report on the trip from his younger brother. For this purpose, Sergei “literated” some of his notes based on his travel diary. Lacking pragmatic information, he tried to compensate for it with “sensitive” reasoning and poetic quotations. The somewhat artificial literary character of the text is balanced by the vivid details and sketches of momentary everyday situations. Sergei Turgenev did not post-process his travel notes on the trip to Holland. The notes show that, within just a few months, Sergei Turgenev’s perception of the European space changed. The entertaining “Bursch” transformed, according to his own words, into an “inquisitive” traveler from Stern’s “classification”. He looks at the Dutch, who then recently became new subjects of the French Empire; watches their preparations for Napoleon’s arrival; is surprised at the degree of their loyalty to the foreign ruler; and ponders the question of how much this loyalty depends on citizens’ well-being. The trip to Holland leads Sergei Turgenev, upon his return to Göttingen, to reading Adam Smith, on the one hand; on the other hand, it gives a start to the reasoning, which goes through all his later diaries and letters, on constitutionalism, on the nature of revolutions, and on the need for modernization reforms in Russia.","PeriodicalId":55932,"journal":{"name":"Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584594","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Imagologiya i Komparativistika-Imagology and Comparative Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1