首页 > 最新文献

U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement最新文献

英文 中文
Authenticity in Japanese Cell Phone Novel Discourse 日本手机小说话语的真实性
Kelly Hansen
Among internet forms of fiction that have arisen in the twenty-first century, the Japanese cell phone novel (keitai shōsetsu) holds a unique position as a genre that can be created, disseminated, and read entirely via the medium of a cell phone. Since the online release of the first keitai novel in 2000, similar works have cropped up in other countries across the globe, but the undeniable commercial success of keitai novels—many of which have sold printed copies in the millions and spawned highly profitable media mixes extending to manga, television drama, and film—is a phenomenon unique to Japan.1 In its early years, the growing popularity of these works, created by amateurs and available as free downloads, went relatively unnoticed by mainstream media. Written primarily by and for teenaged girls and young women, keitai novels were dismissed as little more than a casual pastime, a trend that would soon run its course. However, in 2007, when the top three best-selling printed novels for the year turned out to be works originally published online as keitai novels, critics and scholars began to respond.2 This banner year was followed in 2008 by a flurry of studies on keitai novels, such as Yoshida Satobi’s Keitai shōsetsu ga ukeru riyū (Why cell phone novels are so well received) and Honda Tōru’s Naze keitai shōsetsu wa ureru no ka (Why do cell phone novels sell?). The primary focus of many of these studies has been to explain the baffling popularity of what appear to many to be little more than poorly written works with clichéd plots. Experts in a range of fields, from literature to anthropology and media studies, have
在21世纪兴起的网络小说形式中,日本手机小说(keitai shōsetsu)作为一种可以完全通过手机媒介创作、传播和阅读的类型,占有独特的地位。自2000年第一部keitai小说在网上发布以来,类似的作品在全球其他国家也层出不穷,但keitai小说不可否认的商业成功——其中许多已售出数百万册,并催生了漫画、电视剧和电影等高利润的媒体组合——是日本独有的现象。在早期,这些由业余爱好者创作并免费下载的作品越来越受欢迎。主流媒体没有注意到。keitai小说主要是由十几岁的女孩和年轻女性写的,也主要是为她们写的,它们被认为只不过是一种休闲消遣,这种趋势很快就会消失。然而,在2007年,当当年最畅销的三本纸质小说竟然是最初以开台小说的形式在网上出版的作品时,评论家和学者们开始做出回应在这辉煌的一年之后,2008年出现了一系列关于手机小说的研究,比如吉田聪比的《为什么手机小说如此受欢迎》和本田Tōru的《为什么手机小说如此受欢迎》。许多这类研究的主要焦点一直是解释为什么在许多人看来,这些作品只不过是写得拙劣、情节老套的作品,却令人费解地大受欢迎。从文学到人类学再到媒体研究,各个领域的专家都有过这样的经历
{"title":"Authenticity in Japanese Cell Phone Novel Discourse","authors":"Kelly Hansen","doi":"10.1353/JWJ.2015.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0004","url":null,"abstract":"Among internet forms of fiction that have arisen in the twenty-first century, the Japanese cell phone novel (keitai shōsetsu) holds a unique position as a genre that can be created, disseminated, and read entirely via the medium of a cell phone. Since the online release of the first keitai novel in 2000, similar works have cropped up in other countries across the globe, but the undeniable commercial success of keitai novels—many of which have sold printed copies in the millions and spawned highly profitable media mixes extending to manga, television drama, and film—is a phenomenon unique to Japan.1 In its early years, the growing popularity of these works, created by amateurs and available as free downloads, went relatively unnoticed by mainstream media. Written primarily by and for teenaged girls and young women, keitai novels were dismissed as little more than a casual pastime, a trend that would soon run its course. However, in 2007, when the top three best-selling printed novels for the year turned out to be works originally published online as keitai novels, critics and scholars began to respond.2 This banner year was followed in 2008 by a flurry of studies on keitai novels, such as Yoshida Satobi’s Keitai shōsetsu ga ukeru riyū (Why cell phone novels are so well received) and Honda Tōru’s Naze keitai shōsetsu wa ureru no ka (Why do cell phone novels sell?). The primary focus of many of these studies has been to explain the baffling popularity of what appear to many to be little more than poorly written works with clichéd plots. Experts in a range of fields, from literature to anthropology and media studies, have","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"600 1","pages":"60 - 78"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77240974","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
From Muse to Dandy to Guerrilla: Takeda Yuriko’s Photographic Eye 从缪斯到花花公子再到游击队:武田百合子的摄影之眼
A. Sakaki
The literary career of Takeda Yuriko (1925–93; hereafter referred to by her given name, Yuriko, to distinguish her from her husband and daughter with the same family name) took flight immediately after the death of her husband, famed novelist Takeda Taijun (1912–76; hereafter Taijun). In 1977 she published her first book, Fuji nikki (Diary [at the foot of Mount] Fuji), and for it received the seventeenth Tamura Toshiko Shō (Tamura Toshiko Prize).1 This auspicious start was soon followed by Inu ga hoshi mita: Roshia ryokō (Like a dog gazing at stars: A journey to Russia; 1979), for which she was awarded the thirty-first Yomiuri Bungaku Shō (Yomiuri Prize for Literature) for the best book of the year in the category of essay/travelogue. This achievement was followed by three more monographs, all of which, along with the aforementioned two titles, were subsequently reprinted in paperback and posthumously collected in the seven-volume Takeda Yuriko zensakuhin (Complete works by Takeda Yuriko; Chūō kōronsha, 1994–95). She remained active as a writer throughout her life, with her last monograph, Hibi zakki (Daily miscellany), coming out in 1992, the year before her death. There were more essays in periodicals, some of which are photo–text collaborations with her and Taijun’s daughter, Takeda Hana (b. 1951; hereafter Hana), a photographer who in 1990 won the prestigious Kimura Ihei
武田百合子(1925 - 1993)的文学生涯;为了区别于她的丈夫和同姓的女儿,下文以她的本名“百合子”命名)在她的丈夫、著名小说家武田太君(1912-76;以下Taijun)。1977年,她出版了她的第一本书《富士山日记》,并因此获得了第十七届田村敏子奖这个吉祥的开端很快就被Inu ga hoshi mita(像狗一样凝视星星:俄罗斯之旅;1979年),她因此获得了第三十一届读卖文学奖(Yomiuri Bungaku shui)年度最佳散文/游记类书籍奖。这一成就之后,他又出版了三部专著,所有这些专著与上述两本书一起,随后以平装本重印,并在他死后收录在七卷本的《武田百合子全集》(《武田百合子全集》;Chūō kōronsha, 1994-95)。她一生都是活跃的作家,她的最后一部专著《每日杂记》(Hibi zakki)于1992年出版,也就是她去世的前一年。在期刊上发表了更多的文章,其中一些是与她和太君的女儿武田花(1951年出生;她是一位摄影师,1990年获得了著名的木村奖
{"title":"From Muse to Dandy to Guerrilla: Takeda Yuriko’s Photographic Eye","authors":"A. Sakaki","doi":"10.1353/JWJ.2015.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0007","url":null,"abstract":"The literary career of Takeda Yuriko (1925–93; hereafter referred to by her given name, Yuriko, to distinguish her from her husband and daughter with the same family name) took flight immediately after the death of her husband, famed novelist Takeda Taijun (1912–76; hereafter Taijun). In 1977 she published her first book, Fuji nikki (Diary [at the foot of Mount] Fuji), and for it received the seventeenth Tamura Toshiko Shō (Tamura Toshiko Prize).1 This auspicious start was soon followed by Inu ga hoshi mita: Roshia ryokō (Like a dog gazing at stars: A journey to Russia; 1979), for which she was awarded the thirty-first Yomiuri Bungaku Shō (Yomiuri Prize for Literature) for the best book of the year in the category of essay/travelogue. This achievement was followed by three more monographs, all of which, along with the aforementioned two titles, were subsequently reprinted in paperback and posthumously collected in the seven-volume Takeda Yuriko zensakuhin (Complete works by Takeda Yuriko; Chūō kōronsha, 1994–95). She remained active as a writer throughout her life, with her last monograph, Hibi zakki (Daily miscellany), coming out in 1992, the year before her death. There were more essays in periodicals, some of which are photo–text collaborations with her and Taijun’s daughter, Takeda Hana (b. 1951; hereafter Hana), a photographer who in 1990 won the prestigious Kimura Ihei","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"16 1","pages":"33 - 59"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87885624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender Gaiatsu: An Institutional Perspective on Womenomics 性别融合:女性经济学的制度视角
Linda C. Hasunuma
Womenomics: Prime Minister Abe Shinzō’s ambitious plan to increase the number of women in Japan’s work force and government has generated a great deal of international media attention and scrutiny. The term “womenomics” has now become associated with Kathy Matsui of Goldman Sachs Japan and her 1999 report, in which she argued that Japan could grow its economy by 13 percent if it increased the number of women in its work force (Matsui 2006). Because Japan has the fastest-aging and fastest-shrinking population in the world, it faces a daunting labor shortage and a complex set of policy challenges for maintaining its long-term economic stability and competitiveness. One quarter of Japan’s population is now 65 or older, which means that there are fewer than two people at work for every retiree (Ezrati 1997: 1; Japan Times 2014a). In an op-ed piece that Abe wrote in September 2013 for the Wall Street Journal, he explained that he was impressed by Matsui’s analysis and eager to include her recommendations when he became prime minister again (Abe 2013). Abe had served a brief term as prime minister in 2006–2007. He left the post early because of health problems and had never really escaped the shadow of his predecessor, Koizumi Junichirō. Koizumi was quite charismatic and celebrated for his bold leadership style and reforms. It was not easy to follow such a persona and one with such a memorable political legacy, but on September 26, 2012, Abe received a second chance at the most important political office in Japan, and another opportunity to
女性经济学:日本首相安倍计划增加日本劳动力和政府中女性的数量,这一雄心勃勃的计划引起了国际媒体的广泛关注和审视。“女性经济学”一词现在与高盛日本公司的Kathy Matsui和她1999年的报告联系在一起,她在报告中认为,如果日本增加女性劳动力的数量,日本经济将增长13% (Matsui 2006)。由于日本是世界上老龄化速度最快、人口萎缩速度最快的国家,它面临着令人生畏的劳动力短缺问题,以及维持其长期经济稳定和竞争力的一系列复杂的政策挑战。目前,日本有四分之一的人口年龄在65岁或以上,这意味着工作人口与退休人口的比例不到2比1 (Ezrati 1997: 1;日本时报2014a)。安倍在2013年9月为《华尔街日报》撰写的一篇评论文章中解释说,他对松井的分析印象深刻,并渴望在再次担任首相时纳入她的建议(安倍2013)。安倍曾在2006年至2007年短暂担任日本首相。由于健康问题,他早早离职,而且从未真正摆脱前任首相小泉纯一郎(Koizumi junichiro)的阴影。小泉颇具魅力,以大胆的领导风格和改革而闻名。要追随这样一个有着如此令人难忘的政治遗产的人物并不容易,但在2012年9月26日,安倍获得了第二次机会,担任日本最重要的政治职位,这是另一个机会
{"title":"Gender Gaiatsu: An Institutional Perspective on Womenomics","authors":"Linda C. Hasunuma","doi":"10.1353/JWJ.2015.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0005","url":null,"abstract":"Womenomics: Prime Minister Abe Shinzō’s ambitious plan to increase the number of women in Japan’s work force and government has generated a great deal of international media attention and scrutiny. The term “womenomics” has now become associated with Kathy Matsui of Goldman Sachs Japan and her 1999 report, in which she argued that Japan could grow its economy by 13 percent if it increased the number of women in its work force (Matsui 2006). Because Japan has the fastest-aging and fastest-shrinking population in the world, it faces a daunting labor shortage and a complex set of policy challenges for maintaining its long-term economic stability and competitiveness. One quarter of Japan’s population is now 65 or older, which means that there are fewer than two people at work for every retiree (Ezrati 1997: 1; Japan Times 2014a). In an op-ed piece that Abe wrote in September 2013 for the Wall Street Journal, he explained that he was impressed by Matsui’s analysis and eager to include her recommendations when he became prime minister again (Abe 2013). Abe had served a brief term as prime minister in 2006–2007. He left the post early because of health problems and had never really escaped the shadow of his predecessor, Koizumi Junichirō. Koizumi was quite charismatic and celebrated for his bold leadership style and reforms. It was not easy to follow such a persona and one with such a memorable political legacy, but on September 26, 2012, Abe received a second chance at the most important political office in Japan, and another opportunity to","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"39 1","pages":"114 - 79"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73158772","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Gender, Maturity, and “Going out into the World”: Self-Referent Term Choice at Ogasawara Middle School 性别、成熟与“走向世界”:小笠原中学的自我指涉术语选择
Nona Moskowitz
����� ��� The belief that women and men should use different first-person referent terms in casual, everyday contexts in Japan is a linguistic ideology based on the ideological construct that “women’s language” does and should exist. 1 While women’s language is imagined to have been an eternal feature of the Japanese language, it is, in fact, a contemporary construct, an ideology about gender and gendered expression that assumed a particular form during the Meiji period. What constitutes women’s language or other linguistic practices is not static, however, and the symbolic meanings particular terms assume continue to be reworked. At the same time, particular meanings that persist do so because they are actively reproduced. Historically, perceived linguistic corruption has been linked to moral corruption in Japanese women. Because women stand as symbolic barometers of cultural change and the loss of tradition, the perceived waning of women’s language presents an overt sign of (national) disorder. 2 As Shigeko Okamoto, Hideko Reynolds, Miyako Inoue, and others have found, both men and women continue to monitor and evaluate the degree to which women’s actual speech follows the norms of women’s language. 3 At the root of the critique and monitoring of women’s speech are ideas about who women are and should be. Public fear over the corruption of women’s language takes various forms, illustrating that the construct of women’s language is alive and well in Japan today. In this paper, I examine how middle-school girls navigate the gendered world of self and self-reference through their choice of self-referent terms. The students’ exegesis
在日本,女性和男性在日常生活中应该使用不同的第一人称指代,这种信念是一种语言意识形态,其基础是“女性语言”确实存在,也应该存在。虽然女性语言被认为是日本语言的一个永恒特征,但事实上,它是一种当代建构,一种关于性别和性别表达的意识形态,在明治时期呈现出特定的形式。然而,构成女性语言或其他语言实践的东西并不是一成不变的,特定术语所具有的象征意义也在不断被重新设计。与此同时,特定的意义之所以能够持续存在,是因为它们被积极地复制了。从历史上看,语言上的腐败与日本女性的道德腐败有关。因为女性是文化变革和传统丧失的象征性晴雨表,所以女性语言的衰落是(国家)混乱的明显迹象。正如冈本茂子、雷诺兹英子、井上宫子等人所发现的那样,男性和女性都在继续监测和评估女性实际讲话遵循女性语言规范的程度。批评和监控女性言论的根源是关于女性是谁和应该是谁的观念。公众对女性语言腐败的恐惧表现为各种形式,说明女性语言的建构在今天的日本仍然存在。在本文中,我研究了中学女生如何通过选择自我指涉术语来导航自我和自我指涉的性别世界。学生们的注释
{"title":"Gender, Maturity, and “Going out into the World”: Self-Referent Term Choice at Ogasawara Middle School","authors":"Nona Moskowitz","doi":"10.1353/JWJ.2015.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0002","url":null,"abstract":"����� ��� The belief that women and men should use different first-person referent terms in casual, everyday contexts in Japan is a linguistic ideology based on the ideological construct that “women’s language” does and should exist. 1 While women’s language is imagined to have been an eternal feature of the Japanese language, it is, in fact, a contemporary construct, an ideology about gender and gendered expression that assumed a particular form during the Meiji period. What constitutes women’s language or other linguistic practices is not static, however, and the symbolic meanings particular terms assume continue to be reworked. At the same time, particular meanings that persist do so because they are actively reproduced. Historically, perceived linguistic corruption has been linked to moral corruption in Japanese women. Because women stand as symbolic barometers of cultural change and the loss of tradition, the perceived waning of women’s language presents an overt sign of (national) disorder. 2 As Shigeko Okamoto, Hideko Reynolds, Miyako Inoue, and others have found, both men and women continue to monitor and evaluate the degree to which women’s actual speech follows the norms of women’s language. 3 At the root of the critique and monitoring of women’s speech are ideas about who women are and should be. Public fear over the corruption of women’s language takes various forms, illustrating that the construct of women’s language is alive and well in Japan today. In this paper, I examine how middle-school girls navigate the gendered world of self and self-reference through their choice of self-referent terms. The students’ exegesis","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"6 1","pages":"73 - 99"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74187415","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Tangled Kami: Yosano Akiko’s Supernatural Symbolism 纠结的神:与谢野明子的超自然象征
N. Albertson
Yosano Akiko (born Hō Shō, 1878-1942) became a literary sensation in 1901 when she defied conventions of poetic style and morals to glorify a young woman's passionate love in the 399 tanka of Midaregami (Tangled hair). Her transformation into a goddess of poetry—and the key to understanding so many of her perplexing poems—was incubated by her rivalry with the poet Yamakawa Tomiko (1879-1909) for the love of Yosano Tekkan (1873-1935), founder of the Tokyo Shinshisha (New Poetry Society). 1 Akiko married Tekkan shortly after Midaregami was published, and she soon outshone her husband as a poet. In her distinguished and productive career, she also made major contributions as a feminist social critic and as a scholar of classical literature—all while raising eleven children. Those are the familiar contours of a story that is repeated in many biographical studies, annotated anthologies of poetry, and histories of modern Japanese literature. Yet Midaregami, arguably the single most celebrated poetry collection since the Meiji Restoration (1868), is still undervalued and misunderstood. 2 Critics characteristically extol the putative immediacy and unrestrained passion of Akiko's poems. But it is not their passion alone that causes the spark to ignite in the reception of these poems, although they are certainly more explicit and suggestive than their precursors: it is their particular investment of supernatural, religious, and moral meanings in matters of passion. Akiko expands the scope of what her tanka can do by creating friction between her religious metaphors and her sensuous descriptions. The poems stand both sexual and religious mores on their heads. Carnal desire is more than just physical; it is spiritual, and it is augmented by the multiple, tangled metaphysical associations to which the individual tanka of Midaregami commit to different degrees.
与谢野明子(1878-1942)在1901年成为文坛的轰动人物,当时她在《纠结的头发》(Midaregami)的第399首短曲中,打破了诗体和道德的惯例,颂扬了一位年轻女子的激情爱情。她转变为诗歌女神——也是理解她许多令人费解的诗歌的关键——是在她与诗人山川富美子(1879-1909)争夺东京新诗社创始人与谢野特根(1873-1935)的爱情时孕育出来的。在《Midaregami》出版后不久,明子嫁给了铁心,作为诗人,她很快就超越了丈夫。在她杰出而多产的职业生涯中,她还作为女权主义社会评论家和古典文学学者做出了重大贡献,同时抚养了11个孩子。这些都是一个熟悉的故事的轮廓,在许多传记研究、有注释的诗歌选集和现代日本文学史中反复出现。然而,可以说是自明治维新(1868年)以来最著名的诗集《Midaregami》,仍然被低估和误解。评论家们典型地赞扬了明子诗歌的直接性和无拘无束的激情。然而,并非仅仅是他们的激情点燃了人们接受这些诗歌的火花,尽管这些诗歌肯定比他们的前辈更明确、更有启发性:这是他们在激情问题上对超自然、宗教和道德意义的特殊投入。明子通过在她的宗教隐喻和她的感官描述之间制造摩擦,扩大了她的短曲所能做的范围。这些诗既有性观念,也有宗教观念。肉体的欲望不仅仅是生理上的;它是精神上的,它被多重的,纠结的形而上的联系所增强,这些联系是Midaregami的个体在不同程度上所承诺的。
{"title":"Tangled Kami: Yosano Akiko’s Supernatural Symbolism","authors":"N. Albertson","doi":"10.1353/JWJ.2015.0000","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0000","url":null,"abstract":"Yosano Akiko (born Hō Shō, 1878-1942) became a literary sensation in 1901 when she defied conventions of poetic style and morals to glorify a young woman's passionate love in the 399 tanka of Midaregami (Tangled hair). Her transformation into a goddess of poetry—and the key to understanding so many of her perplexing poems—was incubated by her rivalry with the poet Yamakawa Tomiko (1879-1909) for the love of Yosano Tekkan (1873-1935), founder of the Tokyo Shinshisha (New Poetry Society). 1 Akiko married Tekkan shortly after Midaregami was published, and she soon outshone her husband as a poet. In her distinguished and productive career, she also made major contributions as a feminist social critic and as a scholar of classical literature—all while raising eleven children. Those are the familiar contours of a story that is repeated in many biographical studies, annotated anthologies of poetry, and histories of modern Japanese literature. Yet Midaregami, arguably the single most celebrated poetry collection since the Meiji Restoration (1868), is still undervalued and misunderstood. 2 Critics characteristically extol the putative immediacy and unrestrained passion of Akiko's poems. But it is not their passion alone that causes the spark to ignite in the reception of these poems, although they are certainly more explicit and suggestive than their precursors: it is their particular investment of supernatural, religious, and moral meanings in matters of passion. Akiko expands the scope of what her tanka can do by creating friction between her religious metaphors and her sensuous descriptions. The poems stand both sexual and religious mores on their heads. Carnal desire is more than just physical; it is spiritual, and it is augmented by the multiple, tangled metaphysical associations to which the individual tanka of Midaregami commit to different degrees.","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"9 6 1","pages":"28 - 44"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78517524","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Crafting Identity as a Tea Practitioner in Early Modern Japan: Ōtagaki Rengetsu and Tagami Kikusha 现代日本早期茶实践者的身份塑造:Ōtagaki Rengetsu and Tagami Kikusha
Rebecca Corbett
Premodern Japanese tea culture has been depicted overwhelmingly as a male activity. Reading any standard history of tea culture, we learn about the merchants who formalized the practice in the late sixteenth century and the warlords they served; the warrior tea masters who continued to develop the practice and philosophy throughout Japan’s early modern period; the wealthy industrialist-connoisseurs in the early twentieth century; and the grand masters of the now dominant Sen-family schools of tea (Urasenke, Omotesenke, and Mushanokojisenke).1 When women do feature in either popular or academic discussion of tea culture, they generally figure as middle-class housewives in modern Japan who are learning tea culture as a way of cultivating gender and national identity, the assumption being that by studying tea they learn how to be a proper Japanese woman.2 Female tea practitioners from the early modern period (1600–1868) are generally presented as exceptions to the norm, such as women of the imperial family who were able to practice tea because of their high status.3 Even then, a divide is perceived between men’s tea practice, whether historically or in the modern period, and women’s tea practice. Men’s tea practice is said to be focused on connoisseurship, the collecting of tea utensils as art, and an intellectual or philosophical understanding of tea culture. Women’s tea practice is said to be about learning comportment, etiquette, and manners—a mode of practice that encompasses neither the rational, intellectual dimensions of male practice nor the aesthetic
近代以前的日本茶文化基本上被描绘成一种男性活动。阅读任何标准的茶文化历史,我们都会了解到在16世纪晚期将这种做法正式化的商人以及他们所服务的军阀;武士茶师在日本近代早期继续发展茶的实践和哲学;20世纪早期富有的实业家和鉴赏家;以及现在占主导地位的森家族茶流派(Urasenke, Omotesenke和Mushanokojisenke)的大师当女性出现在茶文化的流行或学术讨论中时,她们通常是现代日本的中产阶级家庭主妇,她们将学习茶文化作为培养性别和民族认同的一种方式,人们认为通过学习茶文化,她们可以学习如何成为一名合格的日本女性近代早期(1600-1868)的女性饮茶者通常被认为是常态的例外,比如皇室的女性因为她们的高地位而能够喝茶即便如此,无论是在历史上还是在现代,人们仍然认为男性的饮茶习惯与女性的饮茶习惯是有区别的。据说男人的饮茶实践侧重于鉴赏,将茶具作为艺术收藏,以及对茶文化的知识或哲学理解。据说,女性的饮茶实践是关于学习举止、礼仪和举止的——一种既不包括男性实践的理性、智力维度,也不包括审美维度的实践模式
{"title":"Crafting Identity as a Tea Practitioner in Early Modern Japan: Ōtagaki Rengetsu and Tagami Kikusha","authors":"Rebecca Corbett","doi":"10.1353/JWJ.2015.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0003","url":null,"abstract":"Premodern Japanese tea culture has been depicted overwhelmingly as a male activity. Reading any standard history of tea culture, we learn about the merchants who formalized the practice in the late sixteenth century and the warlords they served; the warrior tea masters who continued to develop the practice and philosophy throughout Japan’s early modern period; the wealthy industrialist-connoisseurs in the early twentieth century; and the grand masters of the now dominant Sen-family schools of tea (Urasenke, Omotesenke, and Mushanokojisenke).1 When women do feature in either popular or academic discussion of tea culture, they generally figure as middle-class housewives in modern Japan who are learning tea culture as a way of cultivating gender and national identity, the assumption being that by studying tea they learn how to be a proper Japanese woman.2 Female tea practitioners from the early modern period (1600–1868) are generally presented as exceptions to the norm, such as women of the imperial family who were able to practice tea because of their high status.3 Even then, a divide is perceived between men’s tea practice, whether historically or in the modern period, and women’s tea practice. Men’s tea practice is said to be focused on connoisseurship, the collecting of tea utensils as art, and an intellectual or philosophical understanding of tea culture. Women’s tea practice is said to be about learning comportment, etiquette, and manners—a mode of practice that encompasses neither the rational, intellectual dimensions of male practice nor the aesthetic","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"27 1","pages":"27 - 3"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86556976","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Short Skirts and Superpowers: The Evolution of the Beautiful Fighting Girl 短裙和超能力:美丽战斗女孩的进化
Kathryn Hemmann
Shōjo manga are filled with rivalries between innocent and naive young girls and evil older women. Antagonism between pure-hearted young women and villainous older women has been communicated to shōjo manga from bishōjo manga written by and for men through the process of narrative consumption and reproduction. To understand why this is so, this essay examines the work of three Japanese cultural theorists on the topic of the bishōjo, or beautiful girl, character type. The ultimate goal of this essay, however, is to argue that female manga artists are fully aware of the cycle of narrative consumption and reproduction, and are thus able to intervene in and disrupt the process and offer new interpretations of female character types that are empowering to female readers. On February 9, 2011, the New York Times published an article entitled “In Tokyo, a Crackdown on Sexual Images of Minors.”1 Although the “sexual images” in question come from a variety of media, such as adult films and role-playing video games, the Tokyo Metropolitan Ordinance Regarding the Healthy Development of Minors (Tōkyō-to Seishōnen no Kenzen Naikusei ni Kan Suru Jōrei), or the “Tokyo Youth Ordinance Act,” passed by the Tokyo Metropolitan Assembly on December 15, 2010, specifically targets manga featuring young female characters in what are deemed to be sexually compromising poses or situations.2 The journalist who penned the article, Hiroko Tabuchi, quotes Tokyo governor Ishihara Shintarō as saying of the manga in question that “these are for abnormal people, for perverts.” The article sensationalizes the media that Ishihara hopes to censor as child pornography by emphasizing the young ages and sexual exploitation of its models
Shōjo漫画充满了天真和天真的年轻女孩和邪恶的老年妇女之间的竞争。纯洁的年轻女性和邪恶的老年女性之间的对抗,通过叙事消费和复制的过程,从bishōjo的男性漫画传播到shōjo漫画。为了理解为什么会这样,本文考察了三位日本文化理论家关于bishōjo,或美丽女孩,角色类型主题的作品。然而,本文的最终目的是论证女性漫画艺术家充分意识到叙事消费和再生产的循环,因此能够介入和破坏这一过程,并为女性读者提供新的女性角色类型解释。2011年2月9日,《纽约时报》发表题为《东京打击未成年人色情图片》的文章。尽管这些“性形象”来自各种媒体,如成人电影和角色扮演电子游戏,但2010年12月15日东京都议会通过的《东京都未成年人健康发展条例》(Tōkyō-to Seishōnen no Kenzen Naikusei ni Kan Suru Jōrei)或《东京青年条例法》专门针对以年轻女性角色为主角的漫画,这些漫画被认为是性妥协的姿势或情境撰写这篇文章的记者Hiroko Tabuchi引用东京都知事石原慎太郎的话说:“这些漫画是给不正常的人看的,是给变态看的。”这篇文章通过强调模特的年龄和性剥削,使石原希望审查为儿童色情的媒体引起轰动
{"title":"Short Skirts and Superpowers: The Evolution of the Beautiful Fighting Girl","authors":"Kathryn Hemmann","doi":"10.1353/JWJ.2015.0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2015.0001","url":null,"abstract":"Shōjo manga are filled with rivalries between innocent and naive young girls and evil older women. Antagonism between pure-hearted young women and villainous older women has been communicated to shōjo manga from bishōjo manga written by and for men through the process of narrative consumption and reproduction. To understand why this is so, this essay examines the work of three Japanese cultural theorists on the topic of the bishōjo, or beautiful girl, character type. The ultimate goal of this essay, however, is to argue that female manga artists are fully aware of the cycle of narrative consumption and reproduction, and are thus able to intervene in and disrupt the process and offer new interpretations of female character types that are empowering to female readers. On February 9, 2011, the New York Times published an article entitled “In Tokyo, a Crackdown on Sexual Images of Minors.”1 Although the “sexual images” in question come from a variety of media, such as adult films and role-playing video games, the Tokyo Metropolitan Ordinance Regarding the Healthy Development of Minors (Tōkyō-to Seishōnen no Kenzen Naikusei ni Kan Suru Jōrei), or the “Tokyo Youth Ordinance Act,” passed by the Tokyo Metropolitan Assembly on December 15, 2010, specifically targets manga featuring young female characters in what are deemed to be sexually compromising poses or situations.2 The journalist who penned the article, Hiroko Tabuchi, quotes Tokyo governor Ishihara Shintarō as saying of the manga in question that “these are for abnormal people, for perverts.” The article sensationalizes the media that Ishihara hopes to censor as child pornography by emphasizing the young ages and sexual exploitation of its models","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"1 1","pages":"45 - 72"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90207715","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
The Recollections of Tetsu: A Translation of Her Testimonial Narrative with Commentary 《哲津的回忆:她的证言与评注的翻译》
T. Maus
Introduction In 1906, at the height of the Tōhoku famine in Japan, four-year-old Tetsu1 was abruptly swept off the street by volunteer relief workers from the Okayama Orphanage with nothing but the clothes on her back. As she later recalled, “One day two men came by just as the streetcar pulled up and said ‘We’re taking you with us,’ and they grabbed me up.”2 Although Tetsu had a mother, stepfather, and seven siblings, because of her malnourished condition and impoverished status the Okayama Orphanage targeted her, with the approval of local authorities, as a child who needed saving. With the exception of her older brother Kichiya, who was also collected by orphanage volunteers and sent to Okayama, Tetsu was instantly severed from her family and would not reunite with any living relatives until adulthood. As is evident in her testimony translated below, this first encounter with the institutional power of the Okayama Orphanage, though perhaps the most dramatic, was only the first of many times the orphanage made crucial decisions that determined Tetsu’s economic and social fate as a woman. Tetsu was born in Fukushima City, Fukushima prefecture, in the Tōhoku region in 1901. Her family lived at the economic and social margins. Tetsu’s father and mother
1906年,在日本Tōhoku饥荒最严重的时候,4岁的Tetsu1突然被冈山孤儿院的志愿救援人员从街上带走,身上除了衣服什么都没有。她后来回忆说:“有一天,有轨电车停靠时,两个男人经过,说‘我们要把你带走’,然后他们把我拉了起来。虽然Tetsu有母亲、继父和七个兄弟姐妹,但由于她营养不良和贫困,冈山孤儿院在当地政府的批准下,把她当作一个需要拯救的孩子。除了她的哥哥木屋(也被孤儿院的志愿者收集并送到冈山)之外,哲津立即与家人断绝了联系,直到成年后才与任何活着的亲戚团聚。从下面翻译的她的证词中可以明显看出,这是第一次与冈山孤儿院的制度力量接触,虽然可能是最戏剧性的,但这只是孤儿院多次做出决定Tetsu作为一个女人的经济和社会命运的关键决定中的第一次。哲津于1901年出生在Tōhoku地区的福岛县福岛市。她的家庭生活在经济和社会的边缘。哲津的爸爸和妈妈
{"title":"The Recollections of Tetsu: A Translation of Her Testimonial Narrative with Commentary","authors":"T. Maus","doi":"10.1353/JWJ.2014.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2014.0004","url":null,"abstract":"Introduction In 1906, at the height of the Tōhoku famine in Japan, four-year-old Tetsu1 was abruptly swept off the street by volunteer relief workers from the Okayama Orphanage with nothing but the clothes on her back. As she later recalled, “One day two men came by just as the streetcar pulled up and said ‘We’re taking you with us,’ and they grabbed me up.”2 Although Tetsu had a mother, stepfather, and seven siblings, because of her malnourished condition and impoverished status the Okayama Orphanage targeted her, with the approval of local authorities, as a child who needed saving. With the exception of her older brother Kichiya, who was also collected by orphanage volunteers and sent to Okayama, Tetsu was instantly severed from her family and would not reunite with any living relatives until adulthood. As is evident in her testimony translated below, this first encounter with the institutional power of the Okayama Orphanage, though perhaps the most dramatic, was only the first of many times the orphanage made crucial decisions that determined Tetsu’s economic and social fate as a woman. Tetsu was born in Fukushima City, Fukushima prefecture, in the Tōhoku region in 1901. Her family lived at the economic and social margins. Tetsu’s father and mother","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"76 1","pages":"101 - 126"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73506857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reading the Bodies and Voices of Naichi Women in Japanese-Ruled Taiwan 解读日治台湾日本女性的身体与声音
Anne Sokolsky
In the July 1934 issue of Taiwan fujinkai (Taiwan women’s world), a journal meant for women living in colonial Taiwan, the Japanese editor, Kakinuma Fumiaki (or Bunmei),1 published a story by an obscure Japanese woman writer. The story is “Sora wa kurenai” (The crimson sky), written by Ono Shizuko (dates unknown). It is about the trials and tribulations of three women who lead distinctly different lives—as a housewife, a moga (modern girl), and a political journalist—in the modern space of Tokyo. This essay examines the significance of this story about women in the naichi (Japan’s metropole), and of the decision to publish it in a colonial magazine meant mainly for Japanese women and elite Taiwanese women living in the gaichi (outer land or periphery). Specifically, I consider the complex gender and racial dynamic of this story written by and about Japanese women but published in a journal read by a colonial audience. I argue that discontinuity is a recurring theme both in the story’s meaning and in the circumstances under which it was published. This discontinuity reveals various layers of anxiety on the part both of the author of the story, who most likely wrote it for a Japanese audience, and of the editor of Taiwan fujinkai, who circulated it among a wider audience of Japanese and Taiwanese. The primary questions I address are (1) What was the author trying to articulate in her story about the role of women in 1930s Japan? and (2) What are the implications of publishing this story in
在1934年7月的《台湾妇女世界》(台湾妇女的世界)上,日本编辑Kakinuma Fumiaki(或文美)发表了一位不知名的日本女作家的故事。故事是小野静子(日期不详)写的《深红色的天空》。这是关于三个女人的考验和磨难,她们过着截然不同的生活——一个是家庭主妇,一个是现代女孩,一个是政治记者——在东京的现代空间里。这篇文章考察了这个关于日本大都市女性的故事的意义,以及决定将其发表在一份主要面向日本女性和生活在gaichi(外地或外围)的台湾精英女性的殖民杂志上的意义。具体来说,我考虑了这个故事中复杂的性别和种族动态,这个故事是由日本女性写的,也是关于日本女性的,但却发表在一份由殖民地读者阅读的杂志上。我认为,不连续性是一个反复出现的主题,无论是在故事的意义上,还是在它发表的环境下。这种不连续性揭示了故事的作者和台湾《富庶楷》的编辑的不同层面的焦虑,前者很可能是为日本读者写的,后者则将故事传播给更广泛的日本和台湾读者。我要解决的主要问题是:(1)作者试图在她的故事中阐明1930年代日本女性的角色是什么?(2)发表这个故事的含义是什么
{"title":"Reading the Bodies and Voices of Naichi Women in Japanese-Ruled Taiwan","authors":"Anne Sokolsky","doi":"10.1353/JWJ.2014.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2014.0002","url":null,"abstract":"In the July 1934 issue of Taiwan fujinkai (Taiwan women’s world), a journal meant for women living in colonial Taiwan, the Japanese editor, Kakinuma Fumiaki (or Bunmei),1 published a story by an obscure Japanese woman writer. The story is “Sora wa kurenai” (The crimson sky), written by Ono Shizuko (dates unknown). It is about the trials and tribulations of three women who lead distinctly different lives—as a housewife, a moga (modern girl), and a political journalist—in the modern space of Tokyo. This essay examines the significance of this story about women in the naichi (Japan’s metropole), and of the decision to publish it in a colonial magazine meant mainly for Japanese women and elite Taiwanese women living in the gaichi (outer land or periphery). Specifically, I consider the complex gender and racial dynamic of this story written by and about Japanese women but published in a journal read by a colonial audience. I argue that discontinuity is a recurring theme both in the story’s meaning and in the circumstances under which it was published. This discontinuity reveals various layers of anxiety on the part both of the author of the story, who most likely wrote it for a Japanese audience, and of the editor of Taiwan fujinkai, who circulated it among a wider audience of Japanese and Taiwanese. The primary questions I address are (1) What was the author trying to articulate in her story about the role of women in 1930s Japan? and (2) What are the implications of publishing this story in","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"61 1","pages":"51 - 78"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79614053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Female Students Ruining the Nation”: The Debate over Coeducation in Postwar Japan “女学生毁国”:战后日本男女同校之争
J. Bullock
After Japan's defeat in World War II, Occupation authorities extended to women a host of new rights that abolished the legal authority of the prewar paternalistic household (ie) system. The U.S.-authored draft of the postwar Japanese Constitution included an article explicitly mandating "the essential equality of the sexes," which required the Japanese to rewrite those parts of their Civil Code that conflicted with this basic precept. 1 As a result, Japanese women were granted many new rights, including the rights to vote and hold office, to choose their own spouses, and to enjoy equal opportunity in education. But while these Occupation-era reforms established a legal basis for gender equality, women attempting to exercise these newly awarded rights found that these efforts conflicted with persistent cultural values and beliefs upholding more conventional roles for women in Japanese society. In the early 1950s, as the Occupation ended and Japan reevaluated its postwar legacy, conservatives began organizing to repeal some of the more progressive legal reforms. They were met with fierce resistance from grassroots organizations of citizens from all walks of life, who feared a return to prewar militarist autocracy and passionately defended the new freedoms granted to them by these reforms. 2 In this heated debate between conservative and progressive camps, the "problem" of new roles for women in Japanese society featured prominently. Men fretted that their wives had become "scary" by failing to behave with due deference to the household patriarch. An influx of women into the workplace incited heated debate about women's role
日本在第二次世界大战中战败后,占领当局赋予妇女一系列新的权利,废除了战前家长式家庭制度的法律权威。美国起草的战后日本宪法草案包括一条明确规定“两性基本平等”的条款,这要求日本人重写与这一基本原则相冲突的民法部分。因此,日本妇女获得了许多新的权利,包括选举权和担任公职的权利,选择自己配偶的权利,以及享有平等的受教育机会的权利。但是,尽管这些占领时期的改革为性别平等奠定了法律基础,但试图行使这些新授予的权利的女性发现,这些努力与日本社会中坚持女性更传统角色的文化价值观和信仰相冲突。20世纪50年代初,随着占领的结束,日本重新评估其战后遗产,保守派开始组织起来,废除一些较为进步的法律改革。他们遭到了来自各行各业的基层公民组织的激烈抵制,他们担心回到战前的军国主义独裁统治,并热情地捍卫这些改革赋予他们的新自由。在这场保守和进步阵营之间的激烈辩论中,日本社会中女性新角色的“问题”尤为突出。男人们担心他们的妻子因为没有对家长表现出应有的尊重而变得“可怕”。女性大量涌入职场,引发了关于女性角色的激烈辩论
{"title":"“Female Students Ruining the Nation”: The Debate over Coeducation in Postwar Japan","authors":"J. Bullock","doi":"10.1353/JWJ.2014.0000","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JWJ.2014.0000","url":null,"abstract":"After Japan's defeat in World War II, Occupation authorities extended to women a host of new rights that abolished the legal authority of the prewar paternalistic household (ie) system. The U.S.-authored draft of the postwar Japanese Constitution included an article explicitly mandating \"the essential equality of the sexes,\" which required the Japanese to rewrite those parts of their Civil Code that conflicted with this basic precept. 1 As a result, Japanese women were granted many new rights, including the rights to vote and hold office, to choose their own spouses, and to enjoy equal opportunity in education. But while these Occupation-era reforms established a legal basis for gender equality, women attempting to exercise these newly awarded rights found that these efforts conflicted with persistent cultural values and beliefs upholding more conventional roles for women in Japanese society. In the early 1950s, as the Occupation ended and Japan reevaluated its postwar legacy, conservatives began organizing to repeal some of the more progressive legal reforms. They were met with fierce resistance from grassroots organizations of citizens from all walks of life, who feared a return to prewar militarist autocracy and passionately defended the new freedoms granted to them by these reforms. 2 In this heated debate between conservative and progressive camps, the \"problem\" of new roles for women in Japanese society featured prominently. Men fretted that their wives had become \"scary\" by failing to behave with due deference to the household patriarch. An influx of women into the workplace incited heated debate about women's role","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"1 1","pages":"23 - 3"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76336695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
期刊
U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1