首页 > 最新文献

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación最新文献

英文 中文
Preferencias de direccionalidad en la interpretación de la lengua de signos española 西班牙语手语传译中的方向性偏好
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.81482
Silvia Saavedra-Rodríguez, R. H. González-Montesino
Los intérpretes de lenguas orales consideran el trabajo hacia su lengua materna como la dirección más fácil y preferida. Sin embargo, diferentes estudios que abordan esta temática en la interpretación de lenguas signadas concluyen que la mayoría de sus profesionales prefiere trabajar en la dirección inversa, aunque no sea su lengua materna. Con el objetivo de comprobar si este fenómeno también ocurre con las intérpretes de la lengua de signos española (ILSE), se realizó un estudio exploratorio-descriptivo de tipo cuantitativo mediante un cuestionario, que contó con la participación de 101 profesionales. Entre los principales resultados se observa que, al igual que en otras lenguas de signos, los ILSE muestran preferencia en la interpretación hacia la lengua signada, y su calidad autopercibida presume mejor en esa dirección. Aunque no cabe duda de que ambos tipos de interpretación ofrecen diferentes desafíos a cualquier intérprete, es indiscutible que esta tendencia opuesta que afirman tener los de lenguas signadas deja patente la necesidad de abrir líneas de investigación que ayuden a entender el porqué de esa preferencia y permitan analizar si existe concordancia entre esta y el rendimiento real en la interpretación.  
口语译员认为,向母语翻译是最容易和最喜欢的方向。然而,针对手语口译中的这一问题进行的不同研究得出结论,大多数口译员更愿意朝相反的方向工作,即使这不是他们的母语。为了检验这种现象是否也发生在西班牙手语翻译员(ILSE)身上,我们通过问卷调查的方式开展了一项探索性描述定量研究,共有 101 名专业人员参与。主要结果表明,与其他手语译员一样,西班牙手语译员(ILSE)更倾向于用手语进行口译,而且他们的自我感觉也更佳。毫无疑问,这两种类型的口译对任何口译员都提出了不同的挑战,但手语口译员自称具有的这种相反倾向是不争的事实,因此显然有必要开展研究,以帮助了解这种偏好的原因,并分析这种偏好与实际口译表现之间是否存在一致性。
{"title":"Preferencias de direccionalidad en la interpretación de la lengua de signos española","authors":"Silvia Saavedra-Rodríguez, R. H. González-Montesino","doi":"10.5209/clac.81482","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.81482","url":null,"abstract":"Los intérpretes de lenguas orales consideran el trabajo hacia su lengua materna como la dirección más fácil y preferida. Sin embargo, diferentes estudios que abordan esta temática en la interpretación de lenguas signadas concluyen que la mayoría de sus profesionales prefiere trabajar en la dirección inversa, aunque no sea su lengua materna. Con el objetivo de comprobar si este fenómeno también ocurre con las intérpretes de la lengua de signos española (ILSE), se realizó un estudio exploratorio-descriptivo de tipo cuantitativo mediante un cuestionario, que contó con la participación de 101 profesionales. Entre los principales resultados se observa que, al igual que en otras lenguas de signos, los ILSE muestran preferencia en la interpretación hacia la lengua signada, y su calidad autopercibida presume mejor en esa dirección. Aunque no cabe duda de que ambos tipos de interpretación ofrecen diferentes desafíos a cualquier intérprete, es indiscutible que esta tendencia opuesta que afirman tener los de lenguas signadas deja patente la necesidad de abrir líneas de investigación que ayuden a entender el porqué de esa preferencia y permitan analizar si existe concordancia entre esta y el rendimiento real en la interpretación.  ","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"32 52","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141005552","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El Atalaya patriótico (1809): comunicación pública y (re)creación textual 爱国守望塔》(1809 年):公共传播与文本(再)创作
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.94828
Diana Esteba Ramos
 Esta investigación analiza una cabecera malagueña de principios del novecientos, el Atalaya patriótico (1809), con el fin de dar luz sobre los mecanismos lingüísticos de reaprovechamiento textual y diálogo de voces puestos al servicio de la confección periodística. Para ello, la contextualización del texto será fundamental, ya que dará claves para la justificación de las estrategias lingüísticas puestas en juego.
本研究分析了十九世纪初马拉加的一份头条新闻--《爱国者报》(1809 年),旨在揭示文本重复使用的语言机制以及为新闻生产服务的声音对话。为此,对文本的语境分析至关重要,因为它将为证明所使用的语言策略的合理性提供线索。
{"title":"El Atalaya patriótico (1809): comunicación pública y (re)creación textual","authors":"Diana Esteba Ramos","doi":"10.5209/clac.94828","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.94828","url":null,"abstract":" Esta investigación analiza una cabecera malagueña de principios del novecientos, el Atalaya patriótico (1809), con el fin de dar luz sobre los mecanismos lingüísticos de reaprovechamiento textual y diálogo de voces puestos al servicio de la confección periodística. Para ello, la contextualización del texto será fundamental, ya que dará claves para la justificación de las estrategias lingüísticas puestas en juego.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"45 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141004263","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Al dente, en berlina, a ufo: Configuración formal, sintagmática y funcional de los italianismos como palabras idiomáticas en locuciones en español Al dente, en berlina, a ufo:作为成语词的意大利语在西班牙语中的形式、句法和功能配置。
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.75961
Manuel José Aguilar Ruiz
En el presente trabajo pretendemos ofrecer un análisis de la configuración formal, sintáctica y funcional de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas que, hasta donde tenemos noticia, no han sido analizadas en estudios hispánicos: los préstamos léxicos procedentes del italiano que sobreviven insertos en locuciones españolas. Para ello, tras delimitar los conceptos de palabra idiomática y préstamo léxico, se aclaran los procedimientos metodológicos para recopilar este tipo de voces en un diccionario general actual como el DLE, y se procede al análisis etimológico, morfológico, sintáctico y funcional de las tres locuciones obtenidas (en berlina, al dente y a ufo). Gracias a estos análisis, podemos observar que las palabras idiomáticas de origen italiano presentes en locuciones en español no han necesitado especial adaptación en español respecto a su morfología. En lo referente a su configuración sintáctica y funcional, podremos comprobar que conforman un grupo muy homogéneo de locuciones, ya que las tres configuran sintagmas preposicionales y que las tres funcionan básicamente como locuciones adverbiales.
在本文中,我们旨在对一种非常特殊的惯用语的形式、句法和功能配置进行分析,据我们所知,这种惯用语在西语研究中还没有被分析过:即从意大利语中借用的词汇,这些词汇被插入到西班牙语的句子中。为此,在界定了成语词和词汇借用的概念之后,我们明确了在当前通用词典(如 DLE)中编纂这类词的方法步骤,然后我们开始对获得的三个词组(en berlina、al dente 和 a ufo)进行词源学、形态学、句法和功能分析。通过这些分析,我们可以发现,在西班牙语定位词中出现的源于意大利的习惯用语在形态上并不需要在西班牙语中进行特别的调整。就其句法和功能配置而言,我们可以看到它们构成了一个非常同质的定位词组,因为所有三个定位词组都构成介词句法,并且所有三个定位词组基本上都具有副词定位词组的功能。
{"title":"Al dente, en berlina, a ufo: Configuración formal, sintagmática y funcional de los italianismos como palabras idiomáticas en locuciones en español","authors":"Manuel José Aguilar Ruiz","doi":"10.5209/clac.75961","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.75961","url":null,"abstract":"En el presente trabajo pretendemos ofrecer un análisis de la configuración formal, sintáctica y funcional de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas que, hasta donde tenemos noticia, no han sido analizadas en estudios hispánicos: los préstamos léxicos procedentes del italiano que sobreviven insertos en locuciones españolas. Para ello, tras delimitar los conceptos de palabra idiomática y préstamo léxico, se aclaran los procedimientos metodológicos para recopilar este tipo de voces en un diccionario general actual como el DLE, y se procede al análisis etimológico, morfológico, sintáctico y funcional de las tres locuciones obtenidas (en berlina, al dente y a ufo). Gracias a estos análisis, podemos observar que las palabras idiomáticas de origen italiano presentes en locuciones en español no han necesitado especial adaptación en español respecto a su morfología. En lo referente a su configuración sintáctica y funcional, podremos comprobar que conforman un grupo muy homogéneo de locuciones, ya que las tres configuran sintagmas preposicionales y que las tres funcionan básicamente como locuciones adverbiales.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"49 S239","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141003417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Innovación en entornos educativos sinohablantes: una investigación-acción en un aula de Composición Escrita en Taiwán 华语教育环境中的创新:台湾写作课堂的行动研究。
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.79046
José Miguel Blanco Pena
En las clases de lenguas extranjeras en países como China, Japón, Corea del Sur o Taiwán, suelen impartirse materias como Conversación sin integrar las diferentes destrezas, mientras que otras como Gramática, Composición o Lectura y Vocabulario se enseñan utilizando métodos tradicionales, como la gramática-traducción o los métodos audiolinguales. Esto nos recuerda que los enfoques comunicativos modernos de la enseñanza de lenguas extranjeras no están tan extendidos como suele creerse. Ante esta situación, creemos que el concepto de innovación educativa en tales entornos, así como en asignaturas como las mencionadas, debe entenderse de manera amplia, tal como lo promueven hoy instituciones de relevancia mundial como la UNICEF o la OCDE. Partiendo de esta idea, nuestro objetivo en esta investigación fue comprobar si un método de enseñanza contextualmente innovador, basado en la práctica de los exámenes DELE y centrado específicamente en las instrucciones, los puntos de orientación y las escalas de calificación de estas pruebas, podía contribuir a mejorar la competencia discursiva y la confianza de los estudiantes de pregrado en Taiwán; no solo al realizar los exámenes DELE, sino también al estudiar Composición. Para ello, durante el curso 2020-2021 desarrollamos un proyecto de investigación-acción con un grupo de estudiantes de tercer curso de la carrera de Lengua y Cultura Hispánica del Departamento de Español de la Universidad de Tamkang. Los resultados obtenidos confirman la efectividad del método empleado, e implican que un conocimiento profundo de las pruebas escritas de los DELE, por un lado, y la práctica continua teniendo en cuenta los puntos de orientación y las escalas de calificación de estas pruebas, por otro, pueden ayudar enormemente a los estudiantes a mejorar su capacidad y confianza en las tareas de escritura, en general, así como a la hora de afrontar las tareas de expresión e interacción escritas de los exámenes organizados por el Instituto Cervantes.
在中国、日本、韩国或台湾等国家的外语课堂上,会话等科目的教学往往没有将不同的技能整合在一起,而语法、作文或阅读和词汇等其他科目的教学则采用传统的方法,如语法翻译法或有声语言法。这提醒我们,现代外语交际教学法并不像人们通常认为的那样普遍。在此背景下,我们认为,在这种环境下,以及在上述学科中,教育创新的概念应从广义上理解,正如联合国儿童基金会或经济合作与发展组织(OECD)等当今全球相关机构所倡导的那样。基于这一理念,我们的研究目标是测试一种基于 DELE 考试实践的情境创新教学方法,特别是侧重于这些考试的说明、指导要点和评分标准,是否有助于提高台湾本科生的话语能力和自信心;不仅在参加 DELE 考试时,而且在学习《作文》时也是如此。为此,在 2020-2021 学年期间,我们与淡江大学西班牙语系西班牙语言与文化专业的一群三年级本科生开展了一项行动研究项目。所取得的成果证实了所使用方法的有效性,并意味着一方面对 DELE 笔试的全面了解,另一方面结合这些测试的方向点和评分标准进行持续练习,可以极大地帮助学生提高他们在一般写作任务中的能力和信心,以及在塞万提斯学院组织的考试中面对书面表达和互动任务时的能力和信心。
{"title":"Innovación en entornos educativos sinohablantes: una investigación-acción en un aula de Composición Escrita en Taiwán","authors":"José Miguel Blanco Pena","doi":"10.5209/clac.79046","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.79046","url":null,"abstract":"En las clases de lenguas extranjeras en países como China, Japón, Corea del Sur o Taiwán, suelen impartirse materias como Conversación sin integrar las diferentes destrezas, mientras que otras como Gramática, Composición o Lectura y Vocabulario se enseñan utilizando métodos tradicionales, como la gramática-traducción o los métodos audiolinguales. Esto nos recuerda que los enfoques comunicativos modernos de la enseñanza de lenguas extranjeras no están tan extendidos como suele creerse. Ante esta situación, creemos que el concepto de innovación educativa en tales entornos, así como en asignaturas como las mencionadas, debe entenderse de manera amplia, tal como lo promueven hoy instituciones de relevancia mundial como la UNICEF o la OCDE. Partiendo de esta idea, nuestro objetivo en esta investigación fue comprobar si un método de enseñanza contextualmente innovador, basado en la práctica de los exámenes DELE y centrado específicamente en las instrucciones, los puntos de orientación y las escalas de calificación de estas pruebas, podía contribuir a mejorar la competencia discursiva y la confianza de los estudiantes de pregrado en Taiwán; no solo al realizar los exámenes DELE, sino también al estudiar Composición. Para ello, durante el curso 2020-2021 desarrollamos un proyecto de investigación-acción con un grupo de estudiantes de tercer curso de la carrera de Lengua y Cultura Hispánica del Departamento de Español de la Universidad de Tamkang. Los resultados obtenidos confirman la efectividad del método empleado, e implican que un conocimiento profundo de las pruebas escritas de los DELE, por un lado, y la práctica continua teniendo en cuenta los puntos de orientación y las escalas de calificación de estas pruebas, por otro, pueden ayudar enormemente a los estudiantes a mejorar su capacidad y confianza en las tareas de escritura, en general, así como a la hora de afrontar las tareas de expresión e interacción escritas de los exámenes organizados por el Instituto Cervantes.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"47 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141002543","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Content and Language Integrated Learning in primary schools in Andalusia: A qualitative study on teachers’ perceptions 安达卢西亚小学的内容与语言整合学习:关于教师看法的定性研究
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.77440
Anna Szczesniak
Despite the unanimous endorsement of the Content and Language Integrated Learning in mainstream education, the bilingual programme is not free from challenges. Hence, the main objective of the study was to examine the primary school teachers’ perceptions of the dual-focused approach to detect the major limitations and determine if there were potential differences within each cohort of teachers. Data were obtained from a questionnaire sent to all bilingual primary schools in Andalusia (Spain). For the purpose of the present study qualitative data were analysed using the software NVivo. The results of the study revealed that teachers’ needs have not been addressed sufficiently as they expressed deep concern over the scarcity of teacher training schemes, insufficient time for coordination, inappropriate design of the materials, little or no support provided to them and increased workload. Furthermore, with regards to the within-cohort comparisons, content teachers seem to be in greatest need of more assistance and training initiatives. These outcomes merit further attention and should feature on the agenda of educational policymakers as not addressing these issues properly might threaten the viability of the bilingual project. 
尽管主流教育中的 "内容与语言整合学习 "得到一致认可,但双语课程并非没有挑战。因此,本研究的主要目的是考察小学教师对以双语为重点的教学方法的看法,以发现其主要局限性,并确定每批教师中是否存在潜在的差异。数据来源于一份发给安达卢西亚(西班牙)所有双语小学的调查问卷。本研究使用 NVivo 软件对定性数据进行了分析。研究结果表明,教师的需求没有得到充分满足,他们对教师培训计划少、协调时间不 足、教材设计不当、很少或根本没有为他们提供支持以及工作量增加等问题深表关切。此外,在组内比较中,内容教师似乎最需要更多的援助和培训措施。这些结果值得进一步关注,并应列入教育政策制定者的议程,因为不妥善解决这些问题可能会威胁到双语项目的可行性。
{"title":"Content and Language Integrated Learning in primary schools in Andalusia: A qualitative study on teachers’ perceptions","authors":"Anna Szczesniak","doi":"10.5209/clac.77440","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.77440","url":null,"abstract":"Despite the unanimous endorsement of the Content and Language Integrated Learning in mainstream education, the bilingual programme is not free from challenges. Hence, the main objective of the study was to examine the primary school teachers’ perceptions of the dual-focused approach to detect the major limitations and determine if there were potential differences within each cohort of teachers. Data were obtained from a questionnaire sent to all bilingual primary schools in Andalusia (Spain). For the purpose of the present study qualitative data were analysed using the software NVivo. The results of the study revealed that teachers’ needs have not been addressed sufficiently as they expressed deep concern over the scarcity of teacher training schemes, insufficient time for coordination, inappropriate design of the materials, little or no support provided to them and increased workload. Furthermore, with regards to the within-cohort comparisons, content teachers seem to be in greatest need of more assistance and training initiatives. These outcomes merit further attention and should feature on the agenda of educational policymakers as not addressing these issues properly might threaten the viability of the bilingual project. ","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"15 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141005220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las funciones informativas de las construcciones focalizadoras con lo de carácter valorativo [lo bueno es que + indicativo/subjuntivo]: estudio de la percepción de hablantes nativos del español de España 带有lo[lo bueno es que +指示代词/从句]的焦点结构的信息功能:对西班牙以西班牙语为母语者的感知研究。
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.82539
Fabio Loporcaro, Juan Ramón Guijarro Ojeda, María Felisa Bermejo Calleja
Este estudio aborda las funciones informativas de las oraciones focalizadoras encabezadas por lo de matiz valorativo. En este marco, se ha constatado la existencia de teorías mutuamente excluyentes: unas plantean una variación de la lectura informativa en función del modo del verbo subordinado. En cambio, según otras, el rema siempre está constituido por la oración subordinada, sin importar el modo de su verbo. Para corroborar una u otra especulación, se han sometido diez oraciones con lo al juicio de 338 hablantes nativos de España, pidiéndoles que identificaran la información focal. Los resultados demuestran que la mayoría absoluta de los informantes ha identificado la información más importante en el fragmento subordinado de todas las oraciones, independientemente del modo de su verbo. En este sentido, se descarta la asociación entre plano informativo y modo y se valida la conjetura por la que el rema siempre está representado por el segmento subordinado.
本研究涉及以强调价值的lo为首的聚焦句的信息功能。在这一框架内,我们注意到存在相互排斥的理论:一些理论认为,信息性阅读随从属动词的方式而变化。另一方面,另一些理论则认为,无论从句动词的方式如何,rema 总是由从句构成的。为了证实这两种推测,我们将 10 个带有 lo 的句子提交给 338 位以西班牙语为母语的西班牙人进行评判,要求他们识别重点信息。结果表明,绝大多数信息提供者都能在所有句子的从句中找出最重要的信息,而不论其动词的模式如何。从这个意义上说,信息平面与模式之间的关联被排除了,而 "rema "总是由从句来表示的猜想也得到了验证。
{"title":"Las funciones informativas de las construcciones focalizadoras con lo de carácter valorativo [lo bueno es que + indicativo/subjuntivo]: estudio de la percepción de hablantes nativos del español de España","authors":"Fabio Loporcaro, Juan Ramón Guijarro Ojeda, María Felisa Bermejo Calleja","doi":"10.5209/clac.82539","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.82539","url":null,"abstract":"Este estudio aborda las funciones informativas de las oraciones focalizadoras encabezadas por lo de matiz valorativo. En este marco, se ha constatado la existencia de teorías mutuamente excluyentes: unas plantean una variación de la lectura informativa en función del modo del verbo subordinado. En cambio, según otras, el rema siempre está constituido por la oración subordinada, sin importar el modo de su verbo. Para corroborar una u otra especulación, se han sometido diez oraciones con lo al juicio de 338 hablantes nativos de España, pidiéndoles que identificaran la información focal. Los resultados demuestran que la mayoría absoluta de los informantes ha identificado la información más importante en el fragmento subordinado de todas las oraciones, independientemente del modo de su verbo. En este sentido, se descarta la asociación entre plano informativo y modo y se valida la conjetura por la que el rema siempre está representado por el segmento subordinado.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"25 34","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141005491","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La adquisición fraseológica cognitiva de las locuciones verbales somáticas en español por estudiantes rusos 俄语学习者对西班牙语体态语的认知短语习得
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.80561
Pablo Ramírez Rodríguez
Los estudios sobre la adquisición de una lengua extranjera (LE) nos indican que la manera humana de apropiarse del léxico es parecida a la de la lengua materna (LM), aunque éste presente características propias. En el marco de la fraseología, las unidades fraseológicas (UFS) en español presentan una clara diferencia en la interfaz semántica en comparación con el de las correspondientes en ruso. Para llevar a cabo el presente estudio se seleccionan a 20 estudiantes universitarios rusos con perfil lingüístico que aprenden español como L2 con el fin de analizar la manera en la que adquieren las UFS en contexto. Asimismo, se proponen los mapas conceptuales como un tipo de actividad cognitiva para la enseñanza de las UFS en ELE, concretamente de las locuciones verbales somáticas (LVS) de cara a facilitar el proceso de adquisición fraseológica, así como su memorización.
关于外语习得的研究表明,人类使用词法的方式与母语相似,但也有自己的特点。就短语而言,西班牙语中的短语单位(PFU)与俄语中的相应短语单位相比,在语义界面上有着明显的不同。为了开展本研究,我们选取了 20 名将西班牙语作为第二语言学习的俄罗斯大学生,分析他们在语境中获取短语单位的方式。此外,本研究还建议将概念图作为一种认知活动,用于在英语语言教学中教授 UFS,特别是体态语定位(SVL),以促进短语的习得和记忆过程。
{"title":"La adquisición fraseológica cognitiva de las locuciones verbales somáticas en español por estudiantes rusos","authors":"Pablo Ramírez Rodríguez","doi":"10.5209/clac.80561","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.80561","url":null,"abstract":"Los estudios sobre la adquisición de una lengua extranjera (LE) nos indican que la manera humana de apropiarse del léxico es parecida a la de la lengua materna (LM), aunque éste presente características propias. En el marco de la fraseología, las unidades fraseológicas (UFS) en español presentan una clara diferencia en la interfaz semántica en comparación con el de las correspondientes en ruso. Para llevar a cabo el presente estudio se seleccionan a 20 estudiantes universitarios rusos con perfil lingüístico que aprenden español como L2 con el fin de analizar la manera en la que adquieren las UFS en contexto. Asimismo, se proponen los mapas conceptuales como un tipo de actividad cognitiva para la enseñanza de las UFS en ELE, concretamente de las locuciones verbales somáticas (LVS) de cara a facilitar el proceso de adquisición fraseológica, así como su memorización.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"32 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141005313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Análisis variacionista de la /s/ implosiva en el nivel sociocultural bajo de la ciudad de Sevilla 塞维利亚市低社会文化水平地区内隐音 /s/ 的变异分析。
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.91065
Marta León-Castro
El objetivo de este trabajo es realizar un análisis sociolingüístico sobre la variación de la /s/ en posición implosiva en el español hablado de la ciudad de Sevilla. Para ello, se han empleado las 24 entrevistas semidirigidas que conforman los materiales del corpus PRESEEA-Sevilla correspondientes al nivel sociocultural bajo. En particular, nos proponemos comprobar qué factores lingüísticos y sociales influyen en la realización de las distintas variantes articulatorias del fonema /s/ (sibilancia, aspiración, elisión, asimilación y aspiración con asimilación). Se ha llevado a cabo un análisis cuantitativo de los datos y posteriormente se ha realizado un análisis estadístico de correlaciones bivariantes y de regresión logística para averiguar la incidencia de las variables independientes en la realización de la /s/ implosiva cuando todas ellas actúan simultáneamente. Los resultados obtenidos muestran que la variante elidida representa la tendencia mayoritaria (coincidiendo con otras ciudades andaluzas como Málaga y Granada), seguida de la variante aspirada.
本文旨在对塞维利亚市西班牙语口语中/s/在内含位置的变化进行社会语言学分析。为此,我们使用了 24 个半定向访谈,这些访谈构成了社会文化水平较低的 PRESEEA-Seville 语料库的材料。特别是,我们试图验证哪些语言和社会因素会影响音素 /s/ 的不同发音变体(咝声、吸气、省略、同化和吸气与同化)的实现。我们对数据进行了定量分析,然后进行了双变量相关性和逻辑回归统计分析,以找出当所有自变量同时作用时,自变量对内隐/s/发音的影响。结果表明,省音变体代表了大多数趋势(与马拉加和格拉纳达等其他安达卢西亚城市一致),其次是吸音变体。
{"title":"Análisis variacionista de la /s/ implosiva en el nivel sociocultural bajo de la ciudad de Sevilla","authors":"Marta León-Castro","doi":"10.5209/clac.91065","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.91065","url":null,"abstract":"El objetivo de este trabajo es realizar un análisis sociolingüístico sobre la variación de la /s/ en posición implosiva en el español hablado de la ciudad de Sevilla. Para ello, se han empleado las 24 entrevistas semidirigidas que conforman los materiales del corpus PRESEEA-Sevilla correspondientes al nivel sociocultural bajo. En particular, nos proponemos comprobar qué factores lingüísticos y sociales influyen en la realización de las distintas variantes articulatorias del fonema /s/ (sibilancia, aspiración, elisión, asimilación y aspiración con asimilación). Se ha llevado a cabo un análisis cuantitativo de los datos y posteriormente se ha realizado un análisis estadístico de correlaciones bivariantes y de regresión logística para averiguar la incidencia de las variables independientes en la realización de la /s/ implosiva cuando todas ellas actúan simultáneamente. Los resultados obtenidos muestran que la variante elidida representa la tendencia mayoritaria (coincidiendo con otras ciudades andaluzas como Málaga y Granada), seguida de la variante aspirada.","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"116 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141002725","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interdiscursividad, intertextualidad y plagio en la primera “guía turística” española: La Guía del viajero en España de Francisco de Paula Mellado 西班牙第一本 "旅游指南":弗朗西斯科-德-保拉-梅拉多的《西班牙旅游指南》中的互文性、互文性和剽窃问题
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.94827
Pilar López Mora
A lo largo del siglo XIX, el afianzamiento de los viajes por placer conlleva la necesidad de una publicación que responda a las exigencias de un nuevo tipo de viajero. En este contexto, el editor Francisco de Paula Mellado publica la Guía del viajero en España (1842), considerada la primera guía de viajes moderna española por apuntar ya todas las características esenciales de este género. El análisis de este exitoso manual pone de relieve, además de una acentuada relación de interdiscursividad o intertextualidad constitutiva (Fairclough 1995) con textos de diversas tipologías, una intertextualidad manifiesta con alguno de ellos, a veces de manera encubierta y con copia de fragmentos, hasta tal punto que, en su redacción, se incurre en el plagio de varias obras contemporáneas
19 世纪,随着休闲旅游的兴起,人们需要一本能够满足新型旅行者需求的出版物。在这种情况下,出版商弗朗西斯科-德-保拉-梅拉多出版了《西班牙旅游指南》(1842 年),该书被认为是第一本现代西班牙旅游指南,因为它已经包含了这一体裁的所有基本特征。对这本成功手册的分析表明,除了与不同类型的文本之间存在明显的相互传播性或构成性互文性关系(Fairclough,1995 年)外,它还与其中一些文本之间存在明显的互文性,有时是暗中抄袭片段,以至于在写作过程中剽窃了多部当代作品。
{"title":"Interdiscursividad, intertextualidad y plagio en la primera “guía turística” española: La Guía del viajero en España de Francisco de Paula Mellado","authors":"Pilar López Mora","doi":"10.5209/clac.94827","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.94827","url":null,"abstract":"A lo largo del siglo XIX, el afianzamiento de los viajes por placer conlleva la necesidad de una publicación que responda a las exigencias de un nuevo tipo de viajero. En este contexto, el editor Francisco de Paula Mellado publica la Guía del viajero en España (1842), considerada la primera guía de viajes moderna española por apuntar ya todas las características esenciales de este género. El análisis de este exitoso manual pone de relieve, además de una acentuada relación de interdiscursividad o intertextualidad constitutiva (Fairclough 1995) con textos de diversas tipologías, una intertextualidad manifiesta con alguno de ellos, a veces de manera encubierta y con copia de fragmentos, hasta tal punto que, en su redacción, se incurre en el plagio de varias obras contemporáneas","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"80 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141002770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aproximación a la oralidad en el cómic: El caso de Idiotizadas. Un cuento de empoderhadas y su traducción al portugués 漫画中的口语化:Idiotizadas.赋予哈达斯权力的故事及其葡萄牙语译本。
Pub Date : 2024-05-07 DOI: 10.5209/clac.80615
Noemí Pérez Pérez
El cómic es un tipo de obra que se caracteriza por contener un discurso oral prefabricado con el que se intenta imitar las conversaciones espontáneas. Para ello, se incluyen rasgos y recursos característicos, en este caso concreto, de la inmediatez comunicativa con el objetivo de dar naturalidad a los diálogos de los personajes y que resulten verosímiles. Este artículo tiene como objetivo examinar las marcas de oralidad presentes en Idiotizadas. Un cuento de empoderhadas y la manera como estas han sido trasladadas al portugués. La comparación de ambos textos ha servido, asimismo, para observar las similitudes y las diferencias entre el español y el portugués a la hora de reflejar la oralidad prefabricada en la obra y la forma como se han solventado los problemas derivados de su traducción..
漫画是一种以预制口头对话为特征的作品,试图模仿自发对话。为此,漫画中加入了即时交流的特征和资源,目的是使人物的对话自然可信。本文旨在探讨《白痴》中的口语痕迹。Un cuento de empoderhadas》中的口语痕迹,以及如何将这些痕迹翻译成葡萄牙语。对这两部作品的比较也有助于观察西班牙语和葡萄牙语在反映作品中预制口语方面的异同,以及如何解决翻译中出现的问题。
{"title":"Aproximación a la oralidad en el cómic: El caso de Idiotizadas. Un cuento de empoderhadas y su traducción al portugués","authors":"Noemí Pérez Pérez","doi":"10.5209/clac.80615","DOIUrl":"https://doi.org/10.5209/clac.80615","url":null,"abstract":"El cómic es un tipo de obra que se caracteriza por contener un discurso oral prefabricado con el que se intenta imitar las conversaciones espontáneas. Para ello, se incluyen rasgos y recursos característicos, en este caso concreto, de la inmediatez comunicativa con el objetivo de dar naturalidad a los diálogos de los personajes y que resulten verosímiles. Este artículo tiene como objetivo examinar las marcas de oralidad presentes en Idiotizadas. Un cuento de empoderhadas y la manera como estas han sido trasladadas al portugués. La comparación de ambos textos ha servido, asimismo, para observar las similitudes y las diferencias entre el español y el portugués a la hora de reflejar la oralidad prefabricada en la obra y la forma como se han solventado los problemas derivados de su traducción..","PeriodicalId":119020,"journal":{"name":"Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación","volume":"30 29","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141004714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1