首页 > 最新文献

Journal of the College of languages最新文献

英文 中文
Evaluation of proverb translation in Nahj al-Balagheh based on the theory of Peter Newmark (Dashti, Shahidi and Foladvand) 从彼得·纽马克(Dashti、Shahidi和Foladvand)理论看《Nahj al-Balagheh》谚语翻译
Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.36586/jcl.2.2023.0.47.0261
shahriyar niazi, Saeedeh Mohammadi
In addition to being a religious book with high human and moral themes, Nahj al-Balagha is considered a mirror of Arab culture and a literary masterpiece at the height of eloquence and eloquence, and because proverbs in the form of short, concrete and understandable phrases for everyone, experiences, thoughts and convey ideas, Imam Ali (AS) used it to facilitate the understanding of various political, social and moral concepts. In this article, we intend to criticize the way Dashti, Shahidi and Foladvand translated it by using Newmark's model due to the importance and cultural reflections of proverbs in understanding the cultural atmosphere governing Nahj al-Balagheh. In his evaluation model, Newmark divides cultural categories into five categories. While focusing on the fourth category, i.e. concepts, the current research has investigated the way of translating proverbs and comparing it with the methods provided by Newmark for the translation of cultural elements. چکیده نهج‌البلاغه علاوه بر اینکه کتابی دینی با مضامین والای انسانی و اخلاقی است، آیینه فرهنگ عرب و شاهکاری ادبی در اوج فصاحت و بلاغت به شمار می‌رود و از آن روی که ضرب‌المثل‌ها در قالب عبارتی کوتاه، ملموس و قابل فهم برای همگان، تجربیات، افکار و اندیشه‌ها را انتقال می‌دهند، امام علی (ع) از آن برای تسهیل درک مفاهیم مختلف سیاسی، اجتماعی و اخلاقی بهره بُرده است. در این نوشتار ما برآنیم تا به دلیل اهمیت و بازتاب‌های فرهنگی بسزای ضرب‌المثل‌ها در فهم هر چه بهتر فضای فرهنگی حاکم بر نهج البلاغه، نحوه ترجمه آن توسط دشتی، شهیدی و فولادوند را با بکارگیری الگوی نیومارک به بوته نقد بنشانیم. نیومارک در الگوی ارزیابی خود، مقولات فرهنگی را به پنج دسته‌بندی می‌کند. پژوهش کنونی ضمن تمرکز بر دسته چهارم یعنی مفاهیم به بررسی نحوه ترجمه ضرب‌المثل و تطبیق آن با روش‌های ارائه شده توسط نیومارک برای ترجمه عناصر فرهنگی پرداخته است.
除了是一本具有高度人性和道德主题的宗教书籍外,Nahj al-Balagha被认为是阿拉伯文化的一面镜子,是口才和口才达到顶峰的文学杰作,因为谚语以简短,具体和可理解的短语的形式为每个人提供经验,思想和传达思想,伊玛目阿里(AS)用它来促进对各种政治,社会和道德概念的理解。鉴于谚语在理解《Nahj al-Balagheh》的文化氛围中的重要性及其文化反映,本文拟对Dashti、Shahidi和Foladvand使用Newmark模型对其进行翻译的方式进行批判。在他的评价模型中,纽马克将文化类别分为五类。目前的研究重点是第四类,即概念,研究了谚语的翻译方法,并将其与纽马克提供的文化元素翻译方法进行了比较。چکیدهنهج‌البلاغهعلاوهبراینکهکتابیدینیبامضامینوالایانسانیواخلاقیاست،آیینهفرهنگعربوشاهکاریادبیدراوجفصاحتوبلاغتبهشمارمی‌رودوازآنرویکهضرب‌المثل‌هادرقالبعبارتیکوتاه،ملموسوقابلفهمبرایهمگان،تجربیات،افکارواندیشه‌هاراانتقالمی‌دهند،امامعلی(عازآنبرایتسهیلدرکمفاهیممختلفسیاسی،اجتماعیواخلاقیبهرهبُردهاست。درایننوشتارمابرآنیمتابهدلیلاهمیتوبازتاب‌هایفرهنگیبسزایضرب‌المثل‌هادرفهمهرچهبهترفضایفرهنگیحاکمبرنهجالبلاغه،نحوهترجمهآنتوسطدشتی،شهیدیوفولادوندرابابکارگیریالگوینیومارکبهبوتهنقدبنشانیم。نیومارکدرالگویارزیابیخود،مقولاتفرهنگیرابهپنجدسته‌بندیمی‌کند。پژوهشکنونیضمنتمرکزبردستهچهارمیعنیمفاهیمبهبررسینحوهترجمهضرب‌المثلوتطبیقآنباروش‌هایارائهشدهتوسطنیومارکبرایترجمهعناصرفرهنگیپرداختهاست。
{"title":"Evaluation of proverb translation in Nahj al-Balagheh based on the theory of Peter Newmark (Dashti, Shahidi and Foladvand)","authors":"shahriyar niazi, Saeedeh Mohammadi","doi":"10.36586/jcl.2.2023.0.47.0261","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2023.0.47.0261","url":null,"abstract":"In addition to being a religious book with high human and moral themes, Nahj al-Balagha is considered a mirror of Arab culture and a literary masterpiece at the height of eloquence and eloquence, and because proverbs in the form of short, concrete and understandable phrases for everyone, experiences, thoughts and convey ideas, Imam Ali (AS) used it to facilitate the understanding of various political, social and moral concepts. In this article, we intend to criticize the way Dashti, Shahidi and Foladvand translated it by using Newmark's model due to the importance and cultural reflections of proverbs in understanding the cultural atmosphere governing Nahj al-Balagheh. In his evaluation model, Newmark divides cultural categories into five categories. While focusing on the fourth category, i.e. concepts, the current research has investigated the way of translating proverbs and comparing it with the methods provided by Newmark for the translation of cultural elements. چکیده نهج‌البلاغه علاوه بر اینکه کتابی دینی با مضامین والای انسانی و اخلاقی است، آیینه فرهنگ عرب و شاهکاری ادبی در اوج فصاحت و بلاغت به شمار می‌رود و از آن روی که ضرب‌المثل‌ها در قالب عبارتی کوتاه، ملموس و قابل فهم برای همگان، تجربیات، افکار و اندیشه‌ها را انتقال می‌دهند، امام علی (ع) از آن برای تسهیل درک مفاهیم مختلف سیاسی، اجتماعی و اخلاقی بهره بُرده است. در این نوشتار ما برآنیم تا به دلیل اهمیت و بازتاب‌های فرهنگی بسزای ضرب‌المثل‌ها در فهم هر چه بهتر فضای فرهنگی حاکم بر نهج البلاغه، نحوه ترجمه آن توسط دشتی، شهیدی و فولادوند را با بکارگیری الگوی نیومارک به بوته نقد بنشانیم. نیومارک در الگوی ارزیابی خود، مقولات فرهنگی را به پنج دسته‌بندی می‌کند. پژوهش کنونی ضمن تمرکز بر دسته چهارم یعنی مفاهیم به بررسی نحوه ترجمه ضرب‌المثل و تطبیق آن با روش‌های ارائه شده توسط نیومارک برای ترجمه عناصر فرهنگی پرداخته است.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133509058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Pragma-Stylistic Study of Misdirection in Selected Detective Novels 侦探小说误读的语用文体学研究
Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.36586/jcl.2.2023.0.47.0063
Donia Sami Saleh, Rihab Abdul jaleel Saeed Alattar
The analysis of detective novels has taken different aspects. The linguistic analysis of them, for example, has tackled the linguistic systems of morphology, phonology, syntax, semantics, and pragmatics. In line with the linguistic analysis, this study explores the various pragmatic and stylistic devices realized through detective novels for the purpose of misdirecting and deceiving the reader. The problem is that when readers try to reach to the truth, they face difficulties. They might not reach to the right solution or infer wrong conclusions because writers use some techniques to hide the truth and mislead them. This study aims at examining these techniques and devices; namely, Grice's Maxims and ambiguity as pragmatic devices on the one hand, and foregrounding, backgrounding, and focalization as stylistic devices on the other hand. It also aims to show the effect of these devices in a number of selected detective novels written by Agatha Christie and Arthur Conan Doyle. It is hypothesized that different stylistic strategies are used in detective novels for the purpose of misdirection and that foregrounding is the most frequently used one among these devices. It is also hypothesized that the rate of using pragmatic deception strategies is higher in Christie’s novels than in Doyle's ones, especially the violations of Grice's maxims, and that the two maxims of Quantity and Manner are more frequently violated than the other two maxims of Quality and Relevance. The findings of the study reveal that Christies’ style of writing is more mysterious than that of Doyle. The study also reveals that focalization, the violation of the two maxims of Quantity and Quality, and the utilization of ambiguous expressions which are also considered instances of violating the maxim of Manner are the most recurrent stylistic and pragmatic deception strategies respectively.
对侦探小说的分析有不同的角度。例如,对它们的语言分析涉及了词法、音系、句法、语义和语用等语言系统。在语言学分析的基础上,本研究探讨了侦探小说为误导和欺骗读者而采用的各种语用和文体手段。问题是,当读者试图了解真相时,他们会遇到困难。他们可能无法得出正确的答案或推断出错误的结论,因为作者使用了一些技巧来隐藏真相并误导他们。本研究旨在检查这些技术和设备;即,一方面,格赖斯格言和歧义作为语用手段,另一方面,前景,背景和焦点作为风格手段。它还旨在展示这些手段在阿加莎·克里斯蒂和阿瑟·柯南·道尔所写的一些侦探小说中的效果。本文认为,侦探小说中运用了不同的文体策略来达到误导的目的,其中前景是最常用的一种。我们还假设,克里斯蒂小说中使用实用主义欺骗策略的比例高于道尔小说,尤其是对格赖斯准则的违反,而且数量和方式这两条准则比质量和相关性这两条准则更频繁地被违反。研究结果表明,克里斯蒂的写作风格比道尔的更神秘。研究还发现,集中注意力、违反数量和质量两条准则以及使用歧义表达是最常见的欺骗策略,它们也被认为是违反方式准则的例子。
{"title":"A Pragma-Stylistic Study of Misdirection in Selected Detective Novels","authors":"Donia Sami Saleh, Rihab Abdul jaleel Saeed Alattar","doi":"10.36586/jcl.2.2023.0.47.0063","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2023.0.47.0063","url":null,"abstract":"The analysis of detective novels has taken different aspects. The linguistic analysis of them, for example, has tackled the linguistic systems of morphology, phonology, syntax, semantics, and pragmatics. In line with the linguistic analysis, this study explores the various pragmatic and stylistic devices realized through detective novels for the purpose of misdirecting and deceiving the reader. The problem is that when readers try to reach to the truth, they face difficulties. They might not reach to the right solution or infer wrong conclusions because writers use some techniques to hide the truth and mislead them. This study aims at examining these techniques and devices; namely, Grice's Maxims and ambiguity as pragmatic devices on the one hand, and foregrounding, backgrounding, and focalization as stylistic devices on the other hand. It also aims to show the effect of these devices in a number of selected detective novels written by Agatha Christie and Arthur Conan Doyle. It is hypothesized that different stylistic strategies are used in detective novels for the purpose of misdirection and that foregrounding is the most frequently used one among these devices. It is also hypothesized that the rate of using pragmatic deception strategies is higher in Christie’s novels than in Doyle's ones, especially the violations of Grice's maxims, and that the two maxims of Quantity and Manner are more frequently violated than the other two maxims of Quality and Relevance. The findings of the study reveal that Christies’ style of writing is more mysterious than that of Doyle. The study also reveals that focalization, the violation of the two maxims of Quantity and Quality, and the utilization of ambiguous expressions which are also considered instances of violating the maxim of Manner are the most recurrent stylistic and pragmatic deception strategies respectively.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"99 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122734457","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of presupposition in the interpretation of the Qur'anic letters (Sharif Morteza, Mullah Sadra and Gonabadi) 预设在解读古兰经书信中的作用(谢里夫·莫尔特扎、毛拉·萨德拉和戈纳巴迪)
Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.36586/jcl.2.2023.0.47.0301
Hojjat Ranji, S. M. Mirhosseini
The mysterious letters, the philosophy of existence and the meaning of these letters in the Qur'an is one of the mysterious issues that has always occupied the minds of Interpreters. Each Interpreter has tried to provide his own interpretation and understanding of these mysterious letters. Since these letters are part of the surah of the Qur'an and at the same time, the appearance of these letters, unlike other verses, does not indicate meaning, the commentators have approached these verses with their preconceptions. In this article, an attempt has been made to investigate the role of pre-interpreters of descriptors in a descriptive and analytical method in finding the meaning of syllables. However, each of them has tried to interpret the letters with their own preconceptions and interpret the desired meaning based on it. Alam al-Huda, due to his rationalism and unparalleled mastery of Arabic theology and literature, has tried to provide a rational interpretation of the syllables in accordance with the custom and circumstances of the time of the revelation. On the other hand, Sadra and Gonabadi consider travel and cultivation necessary to find the meaning of the Qur'an.
《古兰经》中神秘的字母、存在的哲学以及这些字母的意义一直是解经家们思考的神秘问题之一。每个解释者都试图提供他自己对这些神秘信件的解释和理解。由于这些字母是《古兰经》苏拉的一部分,同时,这些字母的外观,不像其他经文,不表明意义,注释者用他们的先入为主的观念来处理这些经文。本文试图探讨描述词的前解释者在寻找音节意义的描述和分析方法中的作用。然而,他们每个人都试图用自己的先入之见来解释这些字母,并在此基础上解释期望的含义。阿拉姆胡达,由于他的理性主义和无与伦比的掌握阿拉伯神学和文学,试图提供一个合理的音节解释,按照习俗和情况下的启示。另一方面,Sadra和Gonabadi认为旅行和修行是找到《古兰经》意义的必要条件。
{"title":"The role of presupposition in the interpretation of the Qur'anic letters (Sharif Morteza, Mullah Sadra and Gonabadi)","authors":"Hojjat Ranji, S. M. Mirhosseini","doi":"10.36586/jcl.2.2023.0.47.0301","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2023.0.47.0301","url":null,"abstract":"The mysterious letters, the philosophy of existence and the meaning of these letters in the Qur'an is one of the mysterious issues that has always occupied the minds of Interpreters. Each Interpreter has tried to provide his own interpretation and understanding of these mysterious letters. Since these letters are part of the surah of the Qur'an and at the same time, the appearance of these letters, unlike other verses, does not indicate meaning, the commentators have approached these verses with their preconceptions. In this article, an attempt has been made to investigate the role of pre-interpreters of descriptors in a descriptive and analytical method in finding the meaning of syllables. However, each of them has tried to interpret the letters with their own preconceptions and interpret the desired meaning based on it. Alam al-Huda, due to his rationalism and unparalleled mastery of Arabic theology and literature, has tried to provide a rational interpretation of the syllables in accordance with the custom and circumstances of the time of the revelation. On the other hand, Sadra and Gonabadi consider travel and cultivation necessary to find the meaning of the Qur'an.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123057640","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Free will between Slavery and Freedom: A Study of Linda Brent in Incidents in the Life of a Slave Girl by Harriet Jacobs 奴隶制与自由之间的自由意志:哈丽雅特·雅各布斯《一个女奴的生活事件》中琳达·布伦特的研究
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0044
Halah Salman Hassan Hadla, L. Hassan
Harriet Jacobs was a writer and a reformer. As a female writer in the nineteenth century, Jacobs wrote her narrative as a means of resisting the system of slavery. She wrote her book Incidents in the Life of a Slave Girl: Written by Herself, (1842) to reflect upon the exploitation of the black people and the need to change the hierarchal attitude that governs white/black relations. She was engaged in many abolitionist events and her anti-slavery approach appeared clearly in her writings. She shares Du Bios ideas about freedom and emancipation and the need for a political and cultural change. Thus, Du Bois’s theory provides a framework for her autobiographical novel where she portrays Linda Brent, the main character, a strong willed lady whose path to freedom came after an agonizing journey. Despite differences in cultural status and upbringing, both of Jacobs and Du Bois go from a subjective representation of a personal experience to an objective statement about the general conditions of black people in slavery, and the discrimination black people face during their lives. To Jacobs, freedom is a choice a person has to fight for, and a mental process that is accomplished through resistance and protest. Her strategies of resistance came through three points in the novel; the family, who helped her through her journey; pregnancy and the choice of the father of her kids; and finally motherhood and the promise of a better future for her children. This paper concludes that Jacobs’s novel is a narrative antecedent for slaves’ voices and a reclamation of identity after slavery.
哈丽特·雅各布斯是一位作家和改革家。作为十九世纪的女作家,雅各布斯的叙事是一种反抗奴隶制的手段。她在1842年出版的《一个女奴生活中的事件:由她自己写的》一书中反思了对黑人的剥削,以及改变统治白人/黑人关系的等级态度的必要性。她参与了许多废奴主义活动,她的反奴隶制态度在她的作品中清晰地表现出来。她认同杜bios关于自由和解放的观点,以及政治和文化变革的必要性。因此,杜波依斯的理论为她的自传体小说提供了一个框架,她在小说中描绘了主人公琳达·布伦特,一位意志坚强的女士,在经历了痛苦的旅程后走向自由。尽管文化地位和成长经历不同,雅各布斯和杜波依斯都从对个人经历的主观描述转向了对黑人在奴隶制中的一般状况以及黑人在生活中所面临的歧视的客观陈述。对雅各布斯来说,自由是一个人必须为之奋斗的选择,是一个通过抵抗和抗议来完成的心理过程。她的反抗策略体现在小说的三个方面;帮助她度过这段旅程的家人;怀孕和孩子父亲的选择;最后,她成为了母亲,并承诺给她的孩子一个更美好的未来。本文的结论是,雅各布斯的小说是奴隶声音的叙事先例,是对奴隶制后身份的重新发掘。
{"title":"Free will between Slavery and Freedom: A Study of Linda Brent in Incidents in the Life of a Slave Girl by Harriet Jacobs","authors":"Halah Salman Hassan Hadla, L. Hassan","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0044","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0044","url":null,"abstract":"Harriet Jacobs was a writer and a reformer. As a female writer in the nineteenth century, Jacobs wrote her narrative as a means of resisting the system of slavery. She wrote her book Incidents in the Life of a Slave Girl: Written by Herself, (1842) to reflect upon the exploitation of the black people and the need to change the hierarchal attitude that governs white/black relations. She was engaged in many abolitionist events and her anti-slavery approach appeared clearly in her writings. She shares Du Bios ideas about freedom and emancipation and the need for a political and cultural change. Thus, Du Bois’s theory provides a framework for her autobiographical novel where she portrays Linda Brent, the main character, a strong willed lady whose path to freedom came after an agonizing journey. Despite differences in cultural status and upbringing, both of Jacobs and Du Bois go from a subjective representation of a personal experience to an objective statement about the general conditions of black people in slavery, and the discrimination black people face during their lives. To Jacobs, freedom is a choice a person has to fight for, and a mental process that is accomplished through resistance and protest. Her strategies of resistance came through three points in the novel; the family, who helped her through her journey; pregnancy and the choice of the father of her kids; and finally motherhood and the promise of a better future for her children. This paper concludes that Jacobs’s novel is a narrative antecedent for slaves’ voices and a reclamation of identity after slavery.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116802173","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reduced and Citation Forms as Produced by Iraqi EFL University Students at Duhok University An Error Analytic Study 杜胡克大学伊拉克英语学生的缩略语和引文表:错误分析研究
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0080
Ajwad Thamir Abood, May Stephan Rezqallah
English is spoken by its native speakers in two different forms. Reduced form which marks the colloquial and rapid speech so that it is easily produced and a citation or unreduced form which is a characteristic of careful, emphasized and slow speech. This paper investigates Iraqi EFL university students’ production of the two forms mentioned above. The sample chosen includes twenty fourth year students, of which ten are males and the other ten are females from the Department of English of the College of Languages of the University of Duhok in Kurdistan Region of Iraq in the academic year 2020-2021. The material tested is six connective words which represent the commonest ones in every-day conversation. A pronunciation test is designed to measure the production
以英语为母语的人说英语有两种不同的形式。简化形式标志着口语化和快速的讲话,因此它很容易产生,引用或未简化形式是仔细,强调和缓慢的讲话的特征。本文调查了伊拉克英语大学生对上述两种形式的产生情况。所选样本包括2020-2021学年来自伊拉克库尔德斯坦地区杜霍克大学语言学院英语系的24年级学生,其中10名男生,10名女生。测试材料是六个连接词,它们代表了日常会话中最常见的连接词。一个发音测试是用来衡量生产的
{"title":"Reduced and Citation Forms as Produced by Iraqi EFL University Students at Duhok University An Error Analytic Study","authors":"Ajwad Thamir Abood, May Stephan Rezqallah","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0080","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0080","url":null,"abstract":"English is spoken by its native speakers in two different forms. Reduced form which marks the colloquial and rapid speech so that it is easily produced and a citation or unreduced form which is a characteristic of careful, emphasized and slow speech. This paper investigates Iraqi EFL university students’ production of the two forms mentioned above. The sample chosen includes twenty fourth year students, of which ten are males and the other ten are females from the Department of English of the College of Languages of the University of Duhok in Kurdistan Region of Iraq in the academic year 2020-2021. The material tested is six connective words which represent the commonest ones in every-day conversation. A pronunciation test is designed to measure the production","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124935126","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Criticism and study of Al-Bandari's Arabic translation of the story Bigan and Manijeh by Shahnameh Ferdowsi 班达里对费尔多西的《比甘与曼尼杰》的阿拉伯语翻译的批评与研究
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0297
Rafal Muwafaq Abdulhadi
Among Persian poets and literary works, Ferdowsi and Shahnameh have a distinctive and prominent place. Since the 5th C. AH , they took the interest of all Persian language and literature scholars and were one of the first books to be translated into different languages including Arabic by Al Fatih Bin Ali Bin Mohammed Al-Bandari in the year of (620)AH .Because it was completed in the early 7th C. AH and in terms of antiquity, there is no older copy than of Al-Bandari’s version which holds great value in the analysis of Shahnameh other different copies. To find out the how far analogy goes, the present paper makes a general comparisons of Bijan and Manijeh in Shahnameh Ferdowsi main story text based on the copy of Professor Jalal Khaliqi Mutlaq and of Al-Bandari translated text which is corrected by Professor Abdul Wahab Azzam and published in Egypt. - چکیده در میان شعرا و آثار ادبی فارسی ، فردوسی و شاهنامه تمایز و اهمیت خاصی دارند و از قرن پنجم هجری تا امروز همیشه مورد توجه متخصصان و علاقه­مندان زبان و ادبیات فارسی بوده­اند. این رویکرد باعث شد شاهنامه در زمره­ی اولین کتاب­هایی قرار گیرد که به زبان­های مختلف دنیا از جمله زبان عربی ترجمه شود. همچنین ترجمه­ی عربی شاهنامه­ی فردوسی که توسط الفتح بن علی بن محمد اصفهانی معروف به "بنداری" در سال (620 هـ.ق) ترجمه شده ، مورد توجه متخصصان و علاقه­­مندان زبان و ادبیات فارسی قرار گرفته است ، و به علت این که این اثر در ابتدای قرن هفتم هجری به پایان رسید ، از نظر قدمت ، نسخه قدیمی­تری از این نسخه که توسط بنداری ترجمه شده ، شناخته نمی­شود. بنابراین ، این ترجمه در نقد نسخه­های مختلف شاهنامه از ارزش بالایی برخوردار است. روش تحقیق ما در این مقاله مبتنی بر مقایسه­ای عمومی میان متن اصلی داستان بیژن و منیژه در شاهنامه­ی فردوسی بر اساس نسخه­ی استاد جلال خالقی مطلق و متن شاهنامه از ترجمه بنداری تصحیح استاد عبدالوهاب عزام چاپ مصر است ، تا بدانیم تا چه حدی ترجمه با اصل نزدیک است.
在波斯诗人和文学作品中,费尔多西和沙纳梅占有独特而突出的地位。自从5 c啊,他们把所有的利益波斯语言和文学学者,第一批书籍被翻译成不同的语言,包括阿拉伯语的Al Fatih本·阿里·本·穆罕默德Al-Bandari今年(620)的啊因为完成7 c .初啊,在古代,没有老复制比Al-Bandari版本拥有巨大价值的分析Shahnameh其他不同的副本。为了找出类比的程度,本文根据Jalal Khaliqi Mutlaq教授的抄本和Al-Bandari翻译的文本(由Abdul Wahab Azzam教授更正并在埃及出版),对Shahnameh Ferdowsi的主要故事文本中的Bijan和Manijeh进行了一般比较。——چکیدهدرمیانشعراوآثارادبیفارسی،فردوسیوشاهنامهتمایزواهمیتخاصیدارندوازقرنپنجمهجریتاامروزهمیشهموردتوجهمتخصصانوعلاقه——مندانزبانوادبیاتفارسیبوده——اند。اینرویکردباعثشدشاهنامهدرزمره——یاولینکتاب——هاییقرارگیردکهبهزبان——هایمختلفدنیاازجملهزبانعربیترجمهشود。همچنینترجمه——یعربیشاهنامه——یفردوسیکهتوسطالفتحبنعلیبنمحمداصفهانیمعروفبه”بنداری”درسال(620هـق)ترجمهشده،موردتوجهمتخصصانوعلاقه——مندانزبانوادبیاتفارسیقرارگرفتهاست،وبهعلتاینکهایناثردرابتدایقرنهفتمهجریبهپایانرسید،ازنظرقدمت،نسخهقدیمی——تریازایننسخهکهتوسطبنداریترجمهشده،شناختهنمی——شود。بنابراین،اینترجمهدرنقدنسخه——هایمختلفشاهنامهازارزشبالاییبرخورداراست。روشتحقیقمادراینمقالهمبتنیبرمقایسه——ایعمومیمیانمتناصلیداستانبیژنومنیژهدرشاهنامه——یفردوسیبراساسنسخه——یاستادجلالخالقیمطلقومتنشاهنامهازترجمهبنداریتصحیحاستادعبدالوهابعزامچاپمصراست،تابدانیمتاچهحدیترجمهبااصلنزدیکاست。
{"title":"Criticism and study of Al-Bandari's Arabic translation of the story Bigan and Manijeh by Shahnameh Ferdowsi","authors":"Rafal Muwafaq Abdulhadi","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0297","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0297","url":null,"abstract":"Among Persian poets and literary works, Ferdowsi and Shahnameh have a distinctive and prominent place. Since the 5th C. AH , they took the interest of all Persian language and literature scholars and were one of the first books to be translated into different languages including Arabic by Al Fatih Bin Ali Bin Mohammed Al-Bandari in the year of (620)AH .Because it was completed in the early 7th C. AH and in terms of antiquity, there is no older copy than of Al-Bandari’s version which holds great value in the analysis of Shahnameh other different copies. To find out the how far analogy goes, the present paper makes a general comparisons of Bijan and Manijeh in Shahnameh Ferdowsi main story text based on the copy of Professor Jalal Khaliqi Mutlaq and of Al-Bandari translated text which is corrected by Professor Abdul Wahab Azzam and published in Egypt. - چکیده در میان شعرا و آثار ادبی فارسی ، فردوسی و شاهنامه تمایز و اهمیت خاصی دارند و از قرن پنجم هجری تا امروز همیشه مورد توجه متخصصان و علاقه­مندان زبان و ادبیات فارسی بوده­اند. این رویکرد باعث شد شاهنامه در زمره­ی اولین کتاب­هایی قرار گیرد که به زبان­های مختلف دنیا از جمله زبان عربی ترجمه شود. همچنین ترجمه­ی عربی شاهنامه­ی فردوسی که توسط الفتح بن علی بن محمد اصفهانی معروف به \"بنداری\" در سال (620 هـ.ق) ترجمه شده ، مورد توجه متخصصان و علاقه­­مندان زبان و ادبیات فارسی قرار گرفته است ، و به علت این که این اثر در ابتدای قرن هفتم هجری به پایان رسید ، از نظر قدمت ، نسخه قدیمی­تری از این نسخه که توسط بنداری ترجمه شده ، شناخته نمی­شود. بنابراین ، این ترجمه در نقد نسخه­های مختلف شاهنامه از ارزش بالایی برخوردار است. روش تحقیق ما در این مقاله مبتنی بر مقایسه­ای عمومی میان متن اصلی داستان بیژن و منیژه در شاهنامه­ی فردوسی بر اساس نسخه­ی استاد جلال خالقی مطلق و متن شاهنامه از ترجمه بنداری تصحیح استاد عبدالوهاب عزام چاپ مصر است ، تا بدانیم تا چه حدی ترجمه با اصل نزدیک است.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127929301","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Concept of Time in the Poetry of Abdulhaq Hamid 哈米德诗歌中的时间观念
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0265
Sawsan Aziz Khilaif
After Organization literature era, two literary schools appeared in Turkey and Abdulhaq Hamid is one of this period most prominent poets. During his stay in France with a group of colleagues sent by Turkish Government, he was greatly influenced by the French modern literature and the French modern literary authors. The study discusses the concept of time in the poetry of Abdulhaq Hamid. Reading his poetry, it can be noticed that time is important where he frequently refers to day and night, morning and evening as time insinuations. Hence, the present paper gives a brief study of the poet’s life, and sheds lights on his poems that deal with time- concept. Ön Söz Tanzimat Edebiyatı döneminden sonra iki edebi okul kurulmaya başlamıştır. Bunlardan Şinasi, Ziya Paşa ve Namık Kemal okuldur. İkinci okul ise Ekrem, Hamit ve Sezai'nin okuldur. Bu edebi okulun en meşhur yazarlarından biri Abdülhak Hamit'tir. Hamit, Avrupai Türk edebiyatına etkilenmiştir. Bu edebiyatçı Fransa'ya giderken pek çok Fransız edebiyatçılarla temas etmiştir. Söz konumuz Abdülhak Hamid'in şiirlerinde Zamanı gelince şair yazdığı kasidelerinde zamanı pek çok ele almıştır. Tezin metinde zamanı nasıl nitelenmiş ve nasıl kullandığı incelemeye çalışağız. Ayrıca bu yazar yazdığı eserleri bakınca zamana pek çok önem vermiştir.
组织文学时代之后,土耳其出现了两个文学流派,阿卜杜勒哈吉-哈米德是这一时期最杰出的诗人之一。阿卜杜勒哈吉-哈米德随土耳其政府派出的一批同事在法国逗留期间,深受法国现代文学和法国现代文学作家的影响。本研究讨论了阿卜杜勒哈吉-哈米德诗歌中的时间概念。通过阅读他的诗歌,可以发现时间是非常重要的,他经常提到白天和黑夜、早晨和傍晚作为时间的影射。因此,本文简要研究了诗人的生平,并对他涉及时间概念的诗歌进行了阐释。前言 坦齐马特文学时期之后,开始形成两个文学流派。其一是希纳西(Sinasi)、齐亚-帕夏(Ziya Pasha)和纳米克-凯末尔(Namık Kemal)学派。第二个流派是埃克雷姆、哈米特和塞扎伊流派。该文学流派中最著名的作家之一是阿卜杜勒哈克-哈米特(Abdülhak Hamit)。哈米特受到欧洲土耳其文学的影响。这位文学家在法国旅行时与许多法国文学家有过接触。说到阿卜杜勒哈克-哈米德诗歌中的时间,诗人在他的颂歌中多次涉及时间。在论文正文中,我们将尝试研究时间是如何被定性以及如何被使用的。此外,当我们审视这位作家的作品时,他对时间给予了极大的重视。
{"title":"Concept of Time in the Poetry of Abdulhaq Hamid","authors":"Sawsan Aziz Khilaif","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0265","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0265","url":null,"abstract":"After Organization literature era, two literary schools appeared in Turkey and Abdulhaq Hamid is one of this period most prominent poets. During his stay in France with a group of colleagues sent by Turkish Government, he was greatly influenced by the French modern literature and the French modern literary authors. The study discusses the concept of time in the poetry of Abdulhaq Hamid. Reading his poetry, it can be noticed that time is important where he frequently refers to day and night, morning and evening as time insinuations. Hence, the present paper gives a brief study of the poet’s life, and sheds lights on his poems that deal with time- concept. Ön Söz Tanzimat Edebiyatı döneminden sonra iki edebi okul kurulmaya başlamıştır. Bunlardan Şinasi, Ziya Paşa ve Namık Kemal okuldur. İkinci okul ise Ekrem, Hamit ve Sezai'nin okuldur. Bu edebi okulun en meşhur yazarlarından biri Abdülhak Hamit'tir. Hamit, Avrupai Türk edebiyatına etkilenmiştir. Bu edebiyatçı Fransa'ya giderken pek çok Fransız edebiyatçılarla temas etmiştir. Söz konumuz Abdülhak Hamid'in şiirlerinde Zamanı gelince şair yazdığı kasidelerinde zamanı pek çok ele almıştır. Tezin metinde zamanı nasıl nitelenmiş ve nasıl kullandığı incelemeye çalışağız. Ayrıca bu yazar yazdığı eserleri bakınca zamana pek çok önem vermiştir.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133503309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Discussion of Language and Poetry in A.R. Ammons's Garbage 论A.R.阿蒙斯《垃圾》中的语言与诗歌
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0063
Hussein Kadhum Challab
A.R. Ammons's Garbage is a unique poem in all measures, starting from the title to the subject matter of the poem. Though it discusses the ecological repercussion of waste management, the long poem is written to shed light on the correlation between languagepoetry and garbage. The paper argues that in his examination of languagepoetry and garbage as both reflectors of human life and experience, Ammons claims that redemption is possible through both language and garbage by scrutinizing human experience whether low or high, mundane or sacred. This paper tries to examine Ammons's efforts to use the farfetched metaphor of garbage to discuss language and poetry-writing.
A.R.阿蒙斯的《垃圾》从标题到主题都是一首独特的诗。虽然这首长诗讨论了垃圾管理对生态的影响,但它的写作目的是为了揭示语言诗歌与垃圾之间的关系。本文认为,在考察语言、诗歌和垃圾都是人类生活和经验的反映时,阿蒙斯声称,通过审视人类经验,无论是低级的还是高级的,世俗的还是神圣的,语言和垃圾都有可能实现救赎。本文试图考察阿蒙斯用“垃圾”这个牵强的隐喻来讨论语言和诗歌创作的努力。
{"title":"The Discussion of Language and Poetry in A.R. Ammons's Garbage","authors":"Hussein Kadhum Challab","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0063","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0063","url":null,"abstract":"A.R. Ammons's Garbage is a unique poem in all measures, starting from the title to the subject matter of the poem. Though it discusses the ecological repercussion of waste management, the long poem is written to shed light on the correlation between languagepoetry and garbage. The paper argues that in his examination of languagepoetry and garbage as both reflectors of human life and experience, Ammons claims that redemption is possible through both language and garbage by scrutinizing human experience whether low or high, mundane or sacred. This paper tries to examine Ammons's efforts to use the farfetched metaphor of garbage to discuss language and poetry-writing.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131094104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Multifunctional Morphemes in Kurdish Language the Morpheme Le as an example 库尔德语多功能语素——以语素Le为例
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0338
Shahab Tayib Taher, Faisal Ghazi Muhammed
Kurdish language multifunctional morphemes indicate the different functional morphological, syntactical, and semantic tasks of the morphemes. The present study discusses the multifunctional task of the Morpheme Le in Kurdish Language. The Morpheme Le has marginally been included in other studies, yet up to the present times, there has not been a research inclusively dedicated to thoroughly discuss and clarify its multifunctional aspects. The present study is divided into two chapters: Chapter one discusses the theoretical aspect of chapter two that is entirely concerned with the practical aspect of the morpheme Le. The first part of chapter one sheds light on the morphological aspect of the morpheme while part two discusses the concept of multifunction in Kurdish language including its concepts, types and characteristics. Chapter two is concerned with the practical aspect of the morpheme. Part one of chapter two describes the morphemes’ morphological aspect and part two explains its syntactical aspects. The conclusion sums up the study most important findings and the number of the academic references referred. پوختەی توێژینەوەکە: توێژینەوەکە لەژێر ناونیشانی (فرەئەرکی مۆرفیمەکان لە زمانی کوردیدا، مۆرفیمی (لە) بەنموونە)یە. ‌ئەو ئەرکانە دەخاتەڕوو کە مۆرفیمی (لە) دەیگێڕێت. ئەم کارە بۆ چەمکی فرەئەرکی لە زمانی کوردیدا تەرخانکراوە، یەکێک لە مۆرفیمە پڕئەرکەکان دەخاتەبەرباس، کە ئەویش مۆرفیمەکانی (لە)یە. مۆرفیمی (لە) لە سەرچاوەی جیاوازدا کەم و زۆر باسکراوە، بەڵام توێژینەوەیەکی تایبەتی سەربەخۆی لەسەر نەنووسراوە، نووسرابێتیش بە قووڵی نەچوونەتە بنج و بناوانی و بە تێروتەسەلی لێیان نەکۆڵیوەتەوە. لە هەندێ کاری زانستیدا باسکراوه، بەڵام کارەکە تەنها بۆ ئەو مۆرفیمە تەرخاننەکراوە، بەڵکو لە میانەی ئەو کارەدا، مۆرفیمی (لە)ش هاتۆتە بەرباسکردن. لەم توێژینەوەیەدا هەوڵدراوە، تا بکرێت باس لە هەموو لایەنەکانی مۆرفیمی (لە) بکرێت لە ڕووی وشەسازی و ڕستەسازی و تەنانەت لەڕووی واتاشەوە و ئەرکە جیاجیاکانی دیاریبکرێت. مۆرفیمی (لە) یەکێکە لە مۆرفیمە چالاکەکانی زمانی کوردی و لە زۆربەی ئاستەکانی زماندا ئەرکی پێسپێردراوە. گرنگیی ئەم توێژینەوە لەوەدایە، بە پوختی و تێروتەسەلی تیشک دەخاتەسەر ئەرکە جیاجیاکانی مۆرفیمی (لە) لەڕووی وشەسازی و ڕستەسازی ...ەوە،هتد. سنووری توێژینەوەکەش لە هەردوو ئاستی وشەسازی و ڕستەسازیدا ئەنجامدراوە، جارجاریش پەنجە بۆ لایەنی واتاییش بردراوە. لەم توێژینەوەیەدا ڕێبازی وەسفی شیکاری-ڕەخنەیی بەکارهاتووە و نموونەکان وەرگیراون و شیکردنەوەیان بۆ کراوە و لەهەر شوێنێکیش هەڵە و کەموکووڕی بەدیکرابێ، سەرنج و ڕەخنە لە بارەیانەوە تۆمارکراوە. توێژینەوەکە بۆ دوو بەش، دابەشکراوه:
库尔德语多功能语素表明了语素的不同功能形态、句法和语义任务。本研究探讨了库尔德语中语素Le的多功能任务。语素“乐”虽在其他研究中有所涉及,但迄今为止,还没有一项研究全面深入地探讨和阐明其多功能性。本研究分为两章:第一章讨论第二章的理论方面,第二章完全涉及语素“来”的实际方面。第一章第一部分阐述了语素的形态特征,第二部分讨论了库尔德语多功能的概念,包括其概念、类型和特征。第二章是语素的实用方面。第二章第一部分描述了语素的形态特征,第二部分解释了语素的句法特征。结语部分总结了本研究的主要发现和引用的学术文献数量。پوختەیتوێژینەوەکە:توێژینەوەکەلەژێرناونیشانی(فرەئەرکیمۆرفیمەکانلەزمانیکوردیدا،مۆرفیمی(لە)بەنموونە)یە。ئەو ئەرکانە دەخاتەڕوو کە مۆرفیمی (لە) دەیگێڕێت。ئەمکارەبۆچەمکیفرەئەرکیلەزمانیکوردیداتەرخانکراوە،یەکێکلەمۆرفیمەپڕئەرکەکاندەخاتەبەرباس،کەئەویشمۆرفیمەکانی(لە)یە。(لمۆرفیمیە)لەسەرچاوەیجیاوازداکەموزۆرباسکراوە،بەڵامتوێژینەوەیەکیتایبەتیسەربەخۆیلەسەرنەنووسراوە،نووسرابێتیشبەقووڵینەچوونەتەبنجوبناوانیوبەتێروتەسەلیلێیاننەکۆڵیوەتەوە。لەهەندێکاریزانستیداباسکراوه،بەڵامکارەکەتەنهابۆئەومۆرفیمەتەرخاننەکراوە،بەڵکولەمیانەیئەوکارەدا،مۆرفیمی(لە)شهاتۆتەبەرباسکردن。لەمتوێژینەوەیەداهەوڵدراوە،تابکرێتباسلەهەموولایەنەکانیمۆرفیمی(لە)بکرێتلەڕوویوشەسازیوڕستەسازیوتەنانەتلەڕوویواتاشەوەوئەرکەجیاجیاکانیدیاریبکرێت。(لمۆرفیمیە)یەکێکەلەمۆرفیمەچالاکەکانیزمانیکوردیولەزۆربەیئاستەکانیزماندائەرکیپێسپێردراوە。گرنگییئەمتوێژینەوەلەوەدایە،بەپوختیوتێروتەسەلیتیشکدەخاتەسەرئەرکەجیاجیاکانیمۆرفیمی(لە)لەڕوویوشەسازیوڕستەسازی…ەوە،هتد。سنووریتوێژینەوەکەشلەهەردووئاستیوشەسازیوڕستەسازیدائەنجامدراوە،جارجاریشپەنجەبۆلایەنیواتاییشبردراوە。لەمتوێژینەوەیەداڕێبازیوەسفیشیکاری——ڕەخنەییبەکارهاتووەونموونەکانوەرگیراونوشیکردنەوەیانبۆکراوەولەهەرشوێنێکیشهەڵەوکەموکووڕیبەدیکرابێ،سەرنجوڕەخنەلەبارەیانەوەتۆمارکراوە。توێژینەوەکە بۆ دوو بەش، دابەشکراوه:
{"title":"The Multifunctional Morphemes in Kurdish Language the Morpheme Le as an example","authors":"Shahab Tayib Taher, Faisal Ghazi Muhammed","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0338","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0338","url":null,"abstract":"Kurdish language multifunctional morphemes indicate the different functional morphological, syntactical, and semantic tasks of the morphemes. The present study discusses the multifunctional task of the Morpheme Le in Kurdish Language. The Morpheme Le has marginally been included in other studies, yet up to the present times, there has not been a research inclusively dedicated to thoroughly discuss and clarify its multifunctional aspects. The present study is divided into two chapters: Chapter one discusses the theoretical aspect of chapter two that is entirely concerned with the practical aspect of the morpheme Le. The first part of chapter one sheds light on the morphological aspect of the morpheme while part two discusses the concept of multifunction in Kurdish language including its concepts, types and characteristics. Chapter two is concerned with the practical aspect of the morpheme. Part one of chapter two describes the morphemes’ morphological aspect and part two explains its syntactical aspects. The conclusion sums up the study most important findings and the number of the academic references referred. پوختەی توێژینەوەکە: توێژینەوەکە لەژێر ناونیشانی (فرەئەرکی مۆرفیمەکان لە زمانی کوردیدا، مۆرفیمی (لە) بەنموونە)یە. ‌ئەو ئەرکانە دەخاتەڕوو کە مۆرفیمی (لە) دەیگێڕێت. ئەم کارە بۆ چەمکی فرەئەرکی لە زمانی کوردیدا تەرخانکراوە، یەکێک لە مۆرفیمە پڕئەرکەکان دەخاتەبەرباس، کە ئەویش مۆرفیمەکانی (لە)یە. مۆرفیمی (لە) لە سەرچاوەی جیاوازدا کەم و زۆر باسکراوە، بەڵام توێژینەوەیەکی تایبەتی سەربەخۆی لەسەر نەنووسراوە، نووسرابێتیش بە قووڵی نەچوونەتە بنج و بناوانی و بە تێروتەسەلی لێیان نەکۆڵیوەتەوە. لە هەندێ کاری زانستیدا باسکراوه، بەڵام کارەکە تەنها بۆ ئەو مۆرفیمە تەرخاننەکراوە، بەڵکو لە میانەی ئەو کارەدا، مۆرفیمی (لە)ش هاتۆتە بەرباسکردن. لەم توێژینەوەیەدا هەوڵدراوە، تا بکرێت باس لە هەموو لایەنەکانی مۆرفیمی (لە) بکرێت لە ڕووی وشەسازی و ڕستەسازی و تەنانەت لەڕووی واتاشەوە و ئەرکە جیاجیاکانی دیاریبکرێت. مۆرفیمی (لە) یەکێکە لە مۆرفیمە چالاکەکانی زمانی کوردی و لە زۆربەی ئاستەکانی زماندا ئەرکی پێسپێردراوە. گرنگیی ئەم توێژینەوە لەوەدایە، بە پوختی و تێروتەسەلی تیشک دەخاتەسەر ئەرکە جیاجیاکانی مۆرفیمی (لە) لەڕووی وشەسازی و ڕستەسازی ...ەوە،هتد. سنووری توێژینەوەکەش لە هەردوو ئاستی وشەسازی و ڕستەسازیدا ئەنجامدراوە، جارجاریش پەنجە بۆ لایەنی واتاییش بردراوە. لەم توێژینەوەیەدا ڕێبازی وەسفی شیکاری-ڕەخنەیی بەکارهاتووە و نموونەکان وەرگیراون و شیکردنەوەیان بۆ کراوە و لەهەر شوێنێکیش هەڵە و کەموکووڕی بەدیکرابێ، سەرنج و ڕەخنە لە بارەیانەوە تۆمارکراوە. توێژینەوەکە بۆ دوو بەش، دابەشکراوه:","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131161382","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Feminist Stylistic Analysis of Anti-feminist Poetry in English and Arabic 英语和阿拉伯语反女性主义诗歌的女性主义文体分析
Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.36586/jcl.2.2022.0.46.0090
Hatim Ali, M. I. Al-Utbi
Language plays a major role in all aspects of life. Communication is regarded as the most important of these aspects, as language is used on a daily basis by humanity either in written or spoken forms. Language is also regarded as the main factor of exchanging peoples’ cultures and traditions and in handing down these attributes from generation to generation. Thus, language is a fundamental element in identifying peoples’ ideologies and traditions in the past and the present. Despite these facts, the feminist linguists have objections to some of the language structures, demonstrating that language is gender biased to men. That is, language promotes patriarchal values. This pushed towards developing extensive studies to substantiate sexism in language. The main question is: is language really sexist? This study employs a feminist stylistic analysis to investigate these theories, and takes the anti-feminist poetry as a springboard for that, for it addresses multiple issues objected to by feminism. The model adopted in this study is Sara Mills’s (1995) Feminist Stylistics which analyzes different structures of language that oppose feminism; English and Arab modern anti-feminist poetry is the genre that is investigated in this study. Besides, this study aims at revealing the societies’ inherent views about women along with investigating the feminist essential claim; that language is sexist. This is done by conducting both qualitative and quantitative analyses on the data. The current study has concluded that language in its pure form is not sexist; rather sexism is a personal and well as a societal attitude. Furthermore, there are certain items, especially in English, that can be regarded since English does not have a feminine form on its own; still, such items can always be avoided and other neutral items can be used instead. Finally, this study recommends that a feminist practical approach is required to track and omit gender bias in language from school books as it has a major effect on the ideology of society. It also recommends to developing a feminist method to raise the awareness against the indirect forms of sexism that plague literature.
语言在生活的各个方面都扮演着重要的角色。沟通被认为是这些方面中最重要的,因为人类每天都以书面或口头的形式使用语言。语言也被认为是交流人们的文化和传统,并将这些属性代代相传的主要因素。因此,语言是识别人们过去和现在的意识形态和传统的基本要素。尽管如此,女权主义语言学家还是对一些语言结构提出了反对意见,认为语言对男性有性别偏见。也就是说,语言促进了父权价值观。这推动了广泛的研究,以证实语言中的性别歧视。主要的问题是:语言真的有性别歧视吗?本研究运用女性主义文体分析的方法对这些理论进行考察,并以反女性主义诗歌为出发点,探讨女性主义所反对的多重问题。本研究采用了Sara Mills(1995)的女性主义文体学模型,分析了反对女性主义的不同语言结构;英国和阿拉伯现代反女性主义诗歌是本研究的研究对象。此外,本研究旨在揭示社会对女性的固有看法,并探讨女权主义的本质主张;这种语言是性别歧视。这是通过对数据进行定性和定量分析来完成的。目前的研究得出的结论是,纯粹形式的语言没有性别歧视;性别歧视是一种个人态度,也是一种社会态度。此外,由于英语本身没有女性的形式,所以有一些词,特别是在英语中,可以被认为是女性的;不过,这些道具总是可以避免使用,而可以使用其他中性道具。最后,本研究建议需要一种女权主义的实践方法来追踪和消除学校教科书中的语言性别偏见,因为它对社会的意识形态有重大影响。该报告书还建议,为了提高对文学中间接形式的性别歧视的认识,应该发展女权主义方法。
{"title":"A Feminist Stylistic Analysis of Anti-feminist Poetry in English and Arabic","authors":"Hatim Ali, M. I. Al-Utbi","doi":"10.36586/jcl.2.2022.0.46.0090","DOIUrl":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0090","url":null,"abstract":"Language plays a major role in all aspects of life. Communication is regarded as the most important of these aspects, as language is used on a daily basis by humanity either in written or spoken forms. Language is also regarded as the main factor of exchanging peoples’ cultures and traditions and in handing down these attributes from generation to generation. Thus, language is a fundamental element in identifying peoples’ ideologies and traditions in the past and the present. Despite these facts, the feminist linguists have objections to some of the language structures, demonstrating that language is gender biased to men. That is, language promotes patriarchal values. This pushed towards developing extensive studies to substantiate sexism in language. The main question is: is language really sexist? This study employs a feminist stylistic analysis to investigate these theories, and takes the anti-feminist poetry as a springboard for that, for it addresses multiple issues objected to by feminism. The model adopted in this study is Sara Mills’s (1995) Feminist Stylistics which analyzes different structures of language that oppose feminism; English and Arab modern anti-feminist poetry is the genre that is investigated in this study. Besides, this study aims at revealing the societies’ inherent views about women along with investigating the feminist essential claim; that language is sexist. This is done by conducting both qualitative and quantitative analyses on the data. The current study has concluded that language in its pure form is not sexist; rather sexism is a personal and well as a societal attitude. Furthermore, there are certain items, especially in English, that can be regarded since English does not have a feminine form on its own; still, such items can always be avoided and other neutral items can be used instead. Finally, this study recommends that a feminist practical approach is required to track and omit gender bias in language from school books as it has a major effect on the ideology of society. It also recommends to developing a feminist method to raise the awareness against the indirect forms of sexism that plague literature.","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128214546","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Journal of the College of languages
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1