{"title":"Cynthia Lee: Researching and Teaching Second Language Speech Acts in the Chinese Context","authors":"Longxing Li, Yu Sun","doi":"10.1515/ip-2022-2005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2005","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41871753","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The present paper explores three situations of conversational humor in which not only gesture and prosody but also code-switching play a role in the process of co-construction of humor among participants in an intercultural interaction. Despite the long tradition of studying humor in interaction, there has been little research so far which includes gesture – especially manual gesture – from an embodiment perspective and concurrently draws attention to the intercultural impact of humor, including moments of code-switching. By looking at multi-party interactions between German and Brazilian speakers from a multimodal perspective, we will show how different semiotic resources such as gaze, posture, head and hand gesture, as well as prosody and code-switching are displayed in order to construct humor. Our aim is to reveal the interplay and complexity of the communicative resources in the co-construction of humor by presenting three examples with different degrees of successful humor: While the conversational humor is only understood by the German co-participants in the first example, in the second example, the humor is co-constructed successfully by the German and Brazilian participants. Yet the last example reveals that the humor is understood by everybody but taken up differently what could also be related to the institutional context in which the sequence is embedded.
{"title":"Humor in intercultural interaction: A source for misunderstanding or a common ground builder? A multimodal analysis","authors":"A. Ladilova, U. Schröder","doi":"10.1515/ip-2022-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0003","url":null,"abstract":"Abstract The present paper explores three situations of conversational humor in which not only gesture and prosody but also code-switching play a role in the process of co-construction of humor among participants in an intercultural interaction. Despite the long tradition of studying humor in interaction, there has been little research so far which includes gesture – especially manual gesture – from an embodiment perspective and concurrently draws attention to the intercultural impact of humor, including moments of code-switching. By looking at multi-party interactions between German and Brazilian speakers from a multimodal perspective, we will show how different semiotic resources such as gaze, posture, head and hand gesture, as well as prosody and code-switching are displayed in order to construct humor. Our aim is to reveal the interplay and complexity of the communicative resources in the co-construction of humor by presenting three examples with different degrees of successful humor: While the conversational humor is only understood by the German co-participants in the first example, in the second example, the humor is co-constructed successfully by the German and Brazilian participants. Yet the last example reveals that the humor is understood by everybody but taken up differently what could also be related to the institutional context in which the sequence is embedded.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46918200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Using a corpus of mainly Arabic political cartoons, this article investigates the relationship between multimodal impoliteness and metaphorical creativity. It offers an interesting and admittedly tentative argument that many aspects of creativity in language and verbo-visual arts may be related to what I call “frame flouting or exploitation”―a notion compatible with various ongoing research programs, including Rachel Giora and her colleagues’ work on salience, defaultness, and optimal innovation. The concept of frame flouting refers to an overt and blatant infringement of a data structure employed for representing generic or geographical, social and historical or stereotypical knowledge or commonly encountered, stereotyped events or situations. A four-type typology for frame exploitations is proposed: (i) “frame element” exploitations; (ii) script (or scenario) floutings; (iii) “default context” violations; and (iv) inference exploitations. Frame floutings may thus also be the basis for incongruity and humor. This research will aid both cognition studies and creative impoliteness scholarship based on nonverbal and multimodal stimuli.
{"title":"Metaphorical creativity contributing to multimodal impoliteness in political cartoons","authors":"A. Abdel-Raheem","doi":"10.1515/ip-2022-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0002","url":null,"abstract":"Abstract Using a corpus of mainly Arabic political cartoons, this article investigates the relationship between multimodal impoliteness and metaphorical creativity. It offers an interesting and admittedly tentative argument that many aspects of creativity in language and verbo-visual arts may be related to what I call “frame flouting or exploitation”―a notion compatible with various ongoing research programs, including Rachel Giora and her colleagues’ work on salience, defaultness, and optimal innovation. The concept of frame flouting refers to an overt and blatant infringement of a data structure employed for representing generic or geographical, social and historical or stereotypical knowledge or commonly encountered, stereotyped events or situations. A four-type typology for frame exploitations is proposed: (i) “frame element” exploitations; (ii) script (or scenario) floutings; (iii) “default context” violations; and (iv) inference exploitations. Frame floutings may thus also be the basis for incongruity and humor. This research will aid both cognition studies and creative impoliteness scholarship based on nonverbal and multimodal stimuli.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47441978","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract On the basis of Mey’s Pragmatic Act Theory, this paper investigates the cross-cultural and cross-language variations in the pragmemes to call for social distancing in public health campaigns to combat COVID-19. We compare the officially released posters calling for social distancing in English and Chinese in two neighboring cities with distinctive socio-cultural contexts – Guangzhou and Hong Kong. Our main findings are: (1) Guangzhou takes one pragmeme to suit a short illocution-perlocution distance in calling for social distancing – “admonition,” and Hong Kong takes two pragmemes to meet a larger illocution-perlocution distance – “recommendation” and “reminder”; (2) Cross-cultural differences between the two cities are manifested in the individuated pragmatic acts of the pragmemes in both propositional contents and metapragmatic co-construction of personal references, polarity, modality, and mood; and (3) In both cities, cross-language differences can be observed in the propositional and metapragmatic dimensions of pragmatic acts, with the English posters bearing a weaker sense of addressee obligation than the Chinese. Adding the new angle of illocution-perlocution distance, our rethinking of the illocution versus perlocution dichotomy in pragmemes leads to an elaboration of the classical perlocution formula proposed by Austin in 1962.
{"title":"The distance between illocution and perlocution: A tale of different pragmemes to call for social distancing in two cities","authors":"Xiaowen Wang, K. Ahrens, Chu-Ren Huang","doi":"10.1515/ip-2022-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0001","url":null,"abstract":"Abstract On the basis of Mey’s Pragmatic Act Theory, this paper investigates the cross-cultural and cross-language variations in the pragmemes to call for social distancing in public health campaigns to combat COVID-19. We compare the officially released posters calling for social distancing in English and Chinese in two neighboring cities with distinctive socio-cultural contexts – Guangzhou and Hong Kong. Our main findings are: (1) Guangzhou takes one pragmeme to suit a short illocution-perlocution distance in calling for social distancing – “admonition,” and Hong Kong takes two pragmemes to meet a larger illocution-perlocution distance – “recommendation” and “reminder”; (2) Cross-cultural differences between the two cities are manifested in the individuated pragmatic acts of the pragmemes in both propositional contents and metapragmatic co-construction of personal references, polarity, modality, and mood; and (3) In both cities, cross-language differences can be observed in the propositional and metapragmatic dimensions of pragmatic acts, with the English posters bearing a weaker sense of addressee obligation than the Chinese. Adding the new angle of illocution-perlocution distance, our rethinking of the illocution versus perlocution dichotomy in pragmemes leads to an elaboration of the classical perlocution formula proposed by Austin in 1962.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46199648","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract This paper analyzes the construction and negotiation of religious identity categories in non-professional interviews using English as a lingua franca conducted by Polish students of foreign languages with foreigners staying in Poland. I use membership categorization analysis to show how the talk participants present themselves as members of a particular religious collectivity and how they ascribe membership in a religious collectivity to other speakers. I focus both on explicit and implicit categorization.
{"title":"Negotiating religious identity categories in non-professional interviews using English as a lingua franca","authors":"A. Nowicka","doi":"10.1515/ip-2022-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0004","url":null,"abstract":"Abstract This paper analyzes the construction and negotiation of religious identity categories in non-professional interviews using English as a lingua franca conducted by Polish students of foreign languages with foreigners staying in Poland. I use membership categorization analysis to show how the talk participants present themselves as members of a particular religious collectivity and how they ascribe membership in a religious collectivity to other speakers. I focus both on explicit and implicit categorization.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48454067","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract One of the key problems in comparative studies based on frame semantics is the question whether frames can become an interlingua. This paper argues that not only single frames, but their systems or frame semantic domain representations consisting of frames and their relations are also useful in comparative studies. Such a system of frames helps one explain why seemingly unrelated expressions in different languages find a common denominator in higher-order frames, thus becoming semantic-pragmatic equivalents. To support this argument, an analysis of Polish, English and German lease agreements as parallel texts is conducted and the benefits of this approach to comparative studies are presented. The study is in line with the recent FrameNet initiatives, such as the Global FrameNet and automatic translation studies. However, it differs in some methodological aspects. Instead of using FrameNet as the given lexical resource, domain specific frames are defined starting from common general concepts of the analyzed semantic domain. A text-based approach rather than a comparison of bi-sentences or phrases is adapted. The work thus introduces a new approach to comparative studies based on frame semantics and frame semantic research. It also follows the recent research trend of adding a pragmatic dimension to frame semantic analysis by analyzing frames in context.
{"title":"The frame system as an interlingual representation for parallel texts","authors":"Agnieszka Pluwak","doi":"10.1515/ip-2021-5004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2021-5004","url":null,"abstract":"Abstract One of the key problems in comparative studies based on frame semantics is the question whether frames can become an interlingua. This paper argues that not only single frames, but their systems or frame semantic domain representations consisting of frames and their relations are also useful in comparative studies. Such a system of frames helps one explain why seemingly unrelated expressions in different languages find a common denominator in higher-order frames, thus becoming semantic-pragmatic equivalents. To support this argument, an analysis of Polish, English and German lease agreements as parallel texts is conducted and the benefits of this approach to comparative studies are presented. The study is in line with the recent FrameNet initiatives, such as the Global FrameNet and automatic translation studies. However, it differs in some methodological aspects. Instead of using FrameNet as the given lexical resource, domain specific frames are defined starting from common general concepts of the analyzed semantic domain. A text-based approach rather than a comparison of bi-sentences or phrases is adapted. The work thus introduces a new approach to comparative studies based on frame semantics and frame semantic research. It also follows the recent research trend of adding a pragmatic dimension to frame semantic analysis by analyzing frames in context.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2021-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44733386","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}