首页 > 最新文献

Hitotsubashi journal of arts and sciences最新文献

英文 中文
GESTURE OF TRACE: RETHINKING "THE PHOTOGRAPHIC" IN GOGOL'S WRITING 痕迹的姿态:再思考果戈理写作中的“摄影”
Pub Date : 2015-12-01 DOI: 10.15057/27659
D. Adachi
{"title":"GESTURE OF TRACE: RETHINKING \"THE PHOTOGRAPHIC\" IN GOGOL'S WRITING","authors":"D. Adachi","doi":"10.15057/27659","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27659","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134275290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ADAM IN PSALM 81.7 (=82.7) IN THE PSALTER ACCORDING TO THE HEBREW BIBLE OF THE VULGATE 亚当在诗篇81.7(=82.7)中的诗篇根据希伯来圣经的通俗
Pub Date : 2015-12-01 DOI: 10.15057/27657
Tamiko Isaka
The translations of the Hebrew word ם ד א (ʼɔdɔm) in Ps.81.7 differ between the two versions by Jerome (c.345‒420), namely, the Psalter according to the Septuagint and the Psalter according to the Hebrew Bible. The former version was translated by Jerome from the Hexaplaric Greek text of the Septuagint in approximately 386. The latter is the version directly translated from the Hebrew text available between circa 390 and 392. He translated םדא as homines (“human beings”) in the Psalter according to the Septuagint but as Adam in the Psalter according to the Hebrew Bible. What was his reason for changing the translation? Cameron remarks, “The patristic tradition of interpreting verses 6‒7 in relation to Adam is almost certainly the explanation for Jeromeʼs translation of 7a as ergo quasi Adam moriemini in the IH [sc. Iuxta Hebraeos (the Psalter “according to the Hebrew Bible”)] ...when his usual practice is to translate םדא as homo,” and refers us to Mosser, who traced the history of early patristic exegesis of Psalm 81. Cameronʼs remark is indeed plausible, but he did not consider the problem any further. In fact, Jerome left some remarks on Ps.81.7 in his writings, namely, the Commentarioli in Psalmos (“Notes on the Psalms”) and the Tractatus in Psalmos (“Tractates on the Psalms”). By examining what he said in these writings, we will explore the issue in more detail and provide a brief account of the process of his translation based on the Hebrew original. We will start by checking what Christian writers before Jerome said concerning the words ἄνθρωποι (the translation in the Septuagint) or homines. Then, we will consider Jeromeʼs thoughts on the difference between the two translations in his writings. Hitotsubashi Journal of Arts and Sciences 56 (2015), pp.43-48. C Hitotsubashi University
在诗篇81.7中,希伯来语单词“”的翻译在杰罗姆(c.345-420)的两个版本之间有所不同,即根据七十士译本的《诗篇》和根据希伯来圣经的《诗篇》。前一个版本是由杰罗姆在大约386年从七十士译本的六体希腊语文本翻译而来的。后者是直接从希伯来文翻译过来的版本,大约在390年到392年之间。根据七十士译本,他将《诗篇》中的“旧约”译为“人类”,但根据希伯来圣经,他将《诗篇》中的“亚当”译为“亚当”。他改变翻译的原因是什么?卡梅隆评论说:“教父传统的解释第6-7节与亚当的关系,几乎可以肯定地解释了杰罗姆在Iuxta Hebraeos(诗篇“根据希伯来圣经”)中将第7节翻译为因此而准亚当·莫里米尼……他通常的做法是将“旧约”译为“homo”,并让我们参考莫泽,后者追溯了早期教父对《诗篇》81篇的注释历史。卡梅伦的话确实有道理,但他没有进一步考虑这个问题。事实上,杰罗姆在他的作品中留下了一些关于诗篇81.7的评论,即《诗篇注释》(Commentarioli In Psalmos)和《诗篇注释》(Tractatus In Psalmos)。通过检查他在这些著作中所说的话,我们将更详细地探讨这个问题,并简要介绍他根据希伯来原文翻译的过程。我们将首先检查在杰罗姆之前的基督教作家关于νθρωποι(在七十士译本中的翻译)或homines的说法。然后,我们将考虑杰罗姆在他的作品中对两种译本之间差异的看法。人文科学学报(2015),pp.43-48。C一桥大学
{"title":"ADAM IN PSALM 81.7 (=82.7) IN THE PSALTER ACCORDING TO THE HEBREW BIBLE OF THE VULGATE","authors":"Tamiko Isaka","doi":"10.15057/27657","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27657","url":null,"abstract":"The translations of the Hebrew word ם ד א (ʼɔdɔm) in Ps.81.7 differ between the two versions by Jerome (c.345‒420), namely, the Psalter according to the Septuagint and the Psalter according to the Hebrew Bible. The former version was translated by Jerome from the Hexaplaric Greek text of the Septuagint in approximately 386. The latter is the version directly translated from the Hebrew text available between circa 390 and 392. He translated םדא as homines (“human beings”) in the Psalter according to the Septuagint but as Adam in the Psalter according to the Hebrew Bible. What was his reason for changing the translation? Cameron remarks, “The patristic tradition of interpreting verses 6‒7 in relation to Adam is almost certainly the explanation for Jeromeʼs translation of 7a as ergo quasi Adam moriemini in the IH [sc. Iuxta Hebraeos (the Psalter “according to the Hebrew Bible”)] ...when his usual practice is to translate םדא as homo,” and refers us to Mosser, who traced the history of early patristic exegesis of Psalm 81. Cameronʼs remark is indeed plausible, but he did not consider the problem any further. In fact, Jerome left some remarks on Ps.81.7 in his writings, namely, the Commentarioli in Psalmos (“Notes on the Psalms”) and the Tractatus in Psalmos (“Tractates on the Psalms”). By examining what he said in these writings, we will explore the issue in more detail and provide a brief account of the process of his translation based on the Hebrew original. We will start by checking what Christian writers before Jerome said concerning the words ἄνθρωποι (the translation in the Septuagint) or homines. Then, we will consider Jeromeʼs thoughts on the difference between the two translations in his writings. Hitotsubashi Journal of Arts and Sciences 56 (2015), pp.43-48. C Hitotsubashi University","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"163 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131116199","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON REPRESENTATIONS OF NATURE AND WOMEN IN CARIBBEAN LITERATURE 关于加勒比文学中自然和妇女的表现
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15057/27039
Midori Saito
The disaster that struck on 11 March, 2011 in Japan and its aftermath not only led to an irrevocable catastrophe but also highlighted the arrogance of humans in thinking that they are capable of controlling nature. It may be a far stretch to parallel what has happened at the Fukushima nuclear power plant to slavery, but these two events are equally the consequences of the workings of capitalism. Just as Fukushima is the result of Tokyo’s exploitation of the countryside for cheaper electricity, slavery was established to provide cheaper products. It can be said that the dichotomy between nature and civilization is necessitated by the workings of capitalism, as are gender and racial categories. The tragedy of Fukushima forces us to reconsider the relationship between nature and civilization, and between the periphery and the centre. In this context, a reading of Caribbean literature may suggest some solutions as its offers important insights into the continuous exploitation of the periphery while unsettling the boundary between nature and civilization. The Caribbean landscape, known for its beautiful beaches and palm trees, is actually an artificial construct. Much of its vegetation is transplanted from elsewhere, just like its slaves, to actualize the planters’ dream of creating their Eden. The artificial creation of the Caribbean landscape suggests a flaw in the binary opposition of nature against civilization. Although the Western concept of nature, which portrays nature as something that can be controlled, influenced later generations of Caribbean thinkers and writers, some writers are aware of the shortcomings of this definition of nature when applied to the Caribbean landscape, and they have pondered how the idea of nature/origins has controlled people’s mentalities. In the West, there was a persistent belief that the lost Eden of the Old Testament still existed somewhere on Earth, and in the age of great adventure many competed to find that Eden, but to no avail. Instead, they resolved at last to create their own Eden in the New World:
2011年3月11日发生在日本的灾难及其后果不仅导致了一场不可挽回的灾难,而且凸显了人类自认为有能力控制自然的傲慢。将福岛核电站发生的事情与奴隶制相提并论可能有些牵强,但这两件事同样是资本主义运作的后果。正如福岛是东京剥削农村廉价电力的结果一样,奴隶制的建立是为了提供更便宜的产品。可以说,自然和文明之间的二分法是资本主义运作所必需的,性别和种族分类也是如此。福岛的悲剧迫使我们重新思考自然与文明、边缘与中心之间的关系。在这种背景下,阅读加勒比文献可能会提出一些解决方案,因为它为不断开发周边地区提供了重要的见解,同时扰乱了自然与文明之间的界限。以美丽的海滩和棕榈树而闻名的加勒比海景观实际上是人工建造的。它的大部分植物都是从别处移植过来的,就像它的奴隶一样,以实现种植者创造他们的伊甸园的梦想。人为创造的加勒比海景观显示了自然与文明二元对立的缺陷。虽然西方的自然概念将自然描绘成可以控制的东西,影响了后来的加勒比思想家和作家,但一些作家意识到这种自然定义在适用于加勒比景观时的缺陷,他们思考自然/起源的概念如何控制了人们的心态。在西方,人们坚持认为,失落的《旧约》中的伊甸园仍然存在于地球上的某个地方,在大冒险时代,许多人竞相寻找那个伊甸园,但都无济于事。相反,他们最终决定在新大陆建立自己的伊甸园:
{"title":"ON REPRESENTATIONS OF NATURE AND WOMEN IN CARIBBEAN LITERATURE","authors":"Midori Saito","doi":"10.15057/27039","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27039","url":null,"abstract":"The disaster that struck on 11 March, 2011 in Japan and its aftermath not only led to an irrevocable catastrophe but also highlighted the arrogance of humans in thinking that they are capable of controlling nature. It may be a far stretch to parallel what has happened at the Fukushima nuclear power plant to slavery, but these two events are equally the consequences of the workings of capitalism. Just as Fukushima is the result of Tokyo’s exploitation of the countryside for cheaper electricity, slavery was established to provide cheaper products. It can be said that the dichotomy between nature and civilization is necessitated by the workings of capitalism, as are gender and racial categories. The tragedy of Fukushima forces us to reconsider the relationship between nature and civilization, and between the periphery and the centre. In this context, a reading of Caribbean literature may suggest some solutions as its offers important insights into the continuous exploitation of the periphery while unsettling the boundary between nature and civilization. The Caribbean landscape, known for its beautiful beaches and palm trees, is actually an artificial construct. Much of its vegetation is transplanted from elsewhere, just like its slaves, to actualize the planters’ dream of creating their Eden. The artificial creation of the Caribbean landscape suggests a flaw in the binary opposition of nature against civilization. Although the Western concept of nature, which portrays nature as something that can be controlled, influenced later generations of Caribbean thinkers and writers, some writers are aware of the shortcomings of this definition of nature when applied to the Caribbean landscape, and they have pondered how the idea of nature/origins has controlled people’s mentalities. In the West, there was a persistent belief that the lost Eden of the Old Testament still existed somewhere on Earth, and in the age of great adventure many competed to find that Eden, but to no avail. Instead, they resolved at last to create their own Eden in the New World:","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"78 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124455074","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
NOTES ON THE SUBJUNCTIVE MOOD IN MODERN JAPANESE 现代日语虚拟语气注释
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15057/27040
I. Iori
In this paper, I closely investigated the teiru and teita forms in Japanese and showed how they can express the subjunctive mood (counterfactual meaning). The investigation shows that the two forms can express the subjunctive mood only when accompanied by a conditional subordinate clause, sharply contrasting them with their English counterparts.
本文详细研究了日语中的teiru和teita形式,并说明了它们是如何表达虚拟语气(反事实意义)的。调查表明,这两种形式只有在有条件从句的情况下才能表达虚拟语气,与英语形式形成鲜明对比。
{"title":"NOTES ON THE SUBJUNCTIVE MOOD IN MODERN JAPANESE","authors":"I. Iori","doi":"10.15057/27040","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27040","url":null,"abstract":"In this paper, I closely investigated the teiru and teita forms in Japanese and showed how they can express the subjunctive mood (counterfactual meaning). The investigation shows that the two forms can express the subjunctive mood only when accompanied by a conditional subordinate clause, sharply contrasting them with their English counterparts.","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124045738","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ: CHRIST’S FAITHFULNESS TO WHOM?
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15057/27042
S. Ota
{"title":"ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ: CHRIST’S FAITHFULNESS TO WHOM?","authors":"S. Ota","doi":"10.15057/27042","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27042","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":" 12","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114053266","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
EXTENSIVE READING IN PACE CLASSES: PILOT SEMESTER ANALYSIS 速读课的泛读:试点学期分析
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15057/27041
James R. Hunt
At the beginning ofthe 2014 academic year, the author initiated a pilot extensive reading (ER) program within PACE classes at Hitotsubashi University. Details ofthe initial motivation and procedures for setting up the program are provided in Hunt (2014), and briefly summarized here. The pilot program ran successfully for 12 weeks during the spring semester, with positive f eedback. Assessment ofthe ER program, discussion ofstudent f eedback, and a
2014学年伊始,作者在一桥大学(一桥大学)的PACE课程中启动了一个试点的泛读(ER)项目。Hunt(2014)提供了建立该计划的初始动机和程序的详细信息,并在这里进行了简要总结。该试点项目在春季学期成功运行了12周,并获得了积极的反馈。评估ER计划,讨论学生的反馈,以及一个
{"title":"EXTENSIVE READING IN PACE CLASSES: PILOT SEMESTER ANALYSIS","authors":"James R. Hunt","doi":"10.15057/27041","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27041","url":null,"abstract":"At the beginning ofthe 2014 academic year, the author initiated a pilot extensive reading (ER) program within PACE classes at Hitotsubashi University. Details ofthe initial motivation and procedures for setting up the program are provided in Hunt (2014), and briefly summarized here. The pilot program ran successfully for 12 weeks during the spring semester, with positive f eedback. Assessment ofthe ER program, discussion ofstudent f eedback, and a","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129761018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
PROUST ET BEETHOVEN : REMARQUES SUR LE SEPTUOR DE VINTEUIL 普鲁斯特和贝多芬:对文图伊七重奏的评论
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15057/27043
K. Maya
{"title":"PROUST ET BEETHOVEN : REMARQUES SUR LE SEPTUOR DE VINTEUIL","authors":"K. Maya","doi":"10.15057/27043","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/27043","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132390482","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
REMARKS ON SOME CHARACTERISTICS OF NOUNS IN JAPANESE 略论日语名词的一些特点
Pub Date : 2013-12-01 DOI: 10.15057/26119
I. Iori
In this paper, I discuss some characteristics of Japanese nouns. First, I point out some syntactic phenomena concerning nouns. Second, I insist that they can be explained only by classifying nouns into two types according to the “argument” of nouns. Third, I show how nouns are classified into these two types: 1-place nouns, which take an argument syntactically obligatorily, and 0-place nouns, which take no argument obligatorily. Fourth, I present the argument structure for both noun types. Fifth, I explain the aforementioned phenomena in terms of their argument structure. Sixth and finally, I comment on textual functions of nouns and show that nouns have a potential to create a complete text.
本文讨论了日语名词的一些特点。首先,我指出了名词的一些句法现象。其次,我坚持认为,它们只能通过根据名词的“论点”将名词分为两类来解释。第三,我将展示名词是如何分为这两种类型的:1位名词,它在语法上必须接受实参,而0位名词,它不接受实参。第四,我给出了两种名词类型的论点结构。第五,从论证结构的角度对上述现象进行解释。第六,最后,我对名词的语篇功能进行了评论,并表明名词具有创造完整文本的潜力。
{"title":"REMARKS ON SOME CHARACTERISTICS OF NOUNS IN JAPANESE","authors":"I. Iori","doi":"10.15057/26119","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/26119","url":null,"abstract":"In this paper, I discuss some characteristics of Japanese nouns. First, I point out some syntactic phenomena concerning nouns. Second, I insist that they can be explained only by classifying nouns into two types according to the “argument” of nouns. Third, I show how nouns are classified into these two types: 1-place nouns, which take an argument syntactically obligatorily, and 0-place nouns, which take no argument obligatorily. Fourth, I present the argument structure for both noun types. Fifth, I explain the aforementioned phenomena in terms of their argument structure. Sixth and finally, I comment on textual functions of nouns and show that nouns have a potential to create a complete text.","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124263675","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
IN SEARCH OF COMMON GROUND BETWEEN COMPARATIVE STUDIES OF CULTURE AND COGNITIVE SCIENCE 在文化比较研究和认知科学之间寻找共同点
Pub Date : 2012-12-01 DOI: 10.15057/25377
Kazuhisa Yoshida
{"title":"IN SEARCH OF COMMON GROUND BETWEEN COMPARATIVE STUDIES OF CULTURE AND COGNITIVE SCIENCE","authors":"Kazuhisa Yoshida","doi":"10.15057/25377","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/25377","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"196 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121841370","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DIE ,NATION' VOR DER NEUZEIT. IHRE MYTHOLOGISIERUNG IN HISTORIOGRAPHISCHEN UND LITERARISCHEN WERKEN ÜBER KARL DEN GROSSEN 民族的近代你用史书和文学作品描写"卡尔大帝
Pub Date : 2012-12-01 DOI: 10.15057/25376
Akira Shimizu
{"title":"DIE ,NATION' VOR DER NEUZEIT. IHRE MYTHOLOGISIERUNG IN HISTORIOGRAPHISCHEN UND LITERARISCHEN WERKEN ÜBER KARL DEN GROSSEN","authors":"Akira Shimizu","doi":"10.15057/25376","DOIUrl":"https://doi.org/10.15057/25376","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":265291,"journal":{"name":"Hitotsubashi journal of arts and sciences","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114916713","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Hitotsubashi journal of arts and sciences
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1