首页 > 最新文献

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies最新文献

英文 中文
What can intralingual translation do? 语内翻译能做什么?
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1633008
Xuanmin Luo
{"title":"What can intralingual translation do?","authors":"Xuanmin Luo","doi":"10.1080/23306343.2019.1633008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1633008","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1633008","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42760030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Beijing institute of Russian language and translation of Russian literature in 20th century China 北京俄语语言与20世纪中国俄罗斯文学翻译研究所
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1608498
Kateryna Bugayevska
This article introduces the key stages and major figures in the historical development of the Beijing Institute of Russian Language (1899–1935), a leading school offering Russian language education...
本文介绍了北京俄语学院(1899-1935)的主要历史发展阶段和主要人物。
{"title":"The Beijing institute of Russian language and translation of Russian literature in 20th century China","authors":"Kateryna Bugayevska","doi":"10.1080/23306343.2019.1608498","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1608498","url":null,"abstract":"This article introduces the key stages and major figures in the historical development of the Beijing Institute of Russian Language (1899–1935), a leading school offering Russian language education...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1608498","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47450436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translated Qurʾān euphemisms: foreignised or domesticated? 古兰经翻译ān委婉语:异化还是驯化?
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525820
Mohammed Albarakati
ABSTRACTThis paper analyses four different translations of the Qurʾān and probes the techniques used for translating sex-related Qurʾānic euphemism. The main question of the paper is to what extent...
摘要本文分析了《古兰经》的四种不同译本,并探讨了与性有关的《古兰经委婉语》的翻译技巧。论文的主要问题是。。。
{"title":"Translated Qurʾān euphemisms: foreignised or domesticated?","authors":"Mohammed Albarakati","doi":"10.1080/23306343.2018.1525820","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis paper analyses four different translations of the Qurʾān and probes the techniques used for translating sex-related Qurʾānic euphemism. The main question of the paper is to what extent...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525820","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48938596","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China” 双语外交文本中的建设性歧义与风险管理。“一个中国”案例
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1605762
Hu Bei, A. Pym
ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...
当不同的人以不同的方式解释一篇文章,而这些人却对文章达成一致时,就会出现建设性歧义。它在外交事务中的使用可以使主要的iss。。。
{"title":"Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China”","authors":"Hu Bei, A. Pym","doi":"10.1080/23306343.2019.1605762","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605762","url":null,"abstract":"ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605762","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45645193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji 前现代中日的语际翻译——白居易诗歌与村崎实步《源氏物语》
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525819
Jindan Ni
ABSTRACTMurasaki Shikibu (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese court lady, who wrote The Tale of Genji about a millennium ago. Her Genji is the most popular and widely read fictional nar...
村崎实步(约973年或978年-约1014年或1031年)是一位日本宫廷女性,她在大约一千年前写下了《源氏物语》。她的源氏是最受欢迎和广泛阅读的虚构nar。。。
{"title":"The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji","authors":"Jindan Ni","doi":"10.1080/23306343.2018.1525819","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525819","url":null,"abstract":"ABSTRACTMurasaki Shikibu (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese court lady, who wrote The Tale of Genji about a millennium ago. Her Genji is the most popular and widely read fictional nar...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525819","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45197113","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translatability or untranslatability: Perspectives in Chinese translations of Jabberwocky 可译与不可译:《废话连篇》汉译的视角
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525817
Derong Xu, Jianli Jiang
It is the translation of children’s literature that heralded the birth of Chinese children’s literature and has inspired and enriched its writing. Since translators’ perspectives towards children’s...
正是儿童文学的翻译预示着中国儿童文学的诞生,启发和丰富了儿童文学的创作。由于译者对儿童的看法……
{"title":"Translatability or untranslatability: Perspectives in Chinese translations of Jabberwocky","authors":"Derong Xu, Jianli Jiang","doi":"10.1080/23306343.2018.1525817","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525817","url":null,"abstract":"It is the translation of children’s literature that heralded the birth of Chinese children’s literature and has inspired and enriched its writing. Since translators’ perspectives towards children’s...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525817","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43144981","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy 香港表征中的新闻翻译——对立法会宣誓争议的批判性叙事分析
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525791
Yuan Ping
Adopting Baker’s model of narrative theory and Harding’s intratextual model of narrative analysis as its analytical framework, this paper investigates the representations of Hong Kong in ne...
本文以贝克的叙事理论模型和哈丁的文本内叙事分析模型为分析框架,考察了新时代香港的再现。
{"title":"News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy","authors":"Yuan Ping","doi":"10.1080/23306343.2018.1525791","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525791","url":null,"abstract":"Adopting Baker’s model of narrative theory and Harding’s intratextual model of narrative analysis as its analytical framework, this paper investigates the representations of Hong Kong in ne...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525791","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46072045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
World literature in modern Japan: Akutagawa Ryunosuke’s translation of a W. B. Yeats’ short story 近代日本的世界文学——芥川龙之介对叶芝短篇小说的翻译
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525816
E. Nakagawa
This paper demonstrates how a short story by William Butler Yeats, The Heart of the Spring, came to function as world literature in Japan during the Taisho period (1912–1926) through analyz...
本文通过分析叶芝的短篇小说《春天的心》在日本大正时期(1912-1926)是如何成为世界文学的。。。
{"title":"World literature in modern Japan: Akutagawa Ryunosuke’s translation of a W. B. Yeats’ short story","authors":"E. Nakagawa","doi":"10.1080/23306343.2018.1525816","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525816","url":null,"abstract":"This paper demonstrates how a short story by William Butler Yeats, The Heart of the Spring, came to function as world literature in Japan during the Taisho period (1912–1926) through analyz...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525816","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49039673","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Co-word analysis and bibliometric visualization of translation quality literature: research topics and trends in the Chinese mainland (1997–2016) 翻译质量文献的共词分析与文献计量可视化:中国大陆的研究主题与趋势(1997-2016)
IF 0.4 Q3 Social Sciences Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1528750
Zhanhao Jiang, Yuan Tao
Recent years has seen a steady development of translation quality research. This paper, with the help of Bicomb (for co-word analysis), UCINET(for social network analysis), and SPSS21.0 (for cluster analysis), has made a detailed exploration of papers on translation quality in CNKI (China National Knowledge Infrastructure) in terms of the number of papers, journal distribution, high-frequency key words, and diachronic change of key words that may help to reflect research topics and trends in the Chinese mainland in the past two decades. It also offers recommendations for further study and provides some insights for researchers on translation quality.
近年来,翻译质量研究稳步发展。本文借助Bicomb(共词分析)、UCINET(社交网络分析)和SPSS21.0(聚类分析),从论文数量、期刊分布、高频关键词、关键词历时变化等方面对中国知网(CNKI)中关于翻译质量的论文进行了详细的探讨,这些研究可能有助于反映中国大陆近二十年的研究主题和趋势。本文还提出了进一步研究的建议,并为研究翻译质量的学者提供了一些见解。
{"title":"Co-word analysis and bibliometric visualization of translation quality literature: research topics and trends in the Chinese mainland (1997–2016)","authors":"Zhanhao Jiang, Yuan Tao","doi":"10.1080/23306343.2018.1528750","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1528750","url":null,"abstract":"Recent years has seen a steady development of translation quality research. This paper, with the help of Bicomb (for co-word analysis), UCINET(for social network analysis), and SPSS21.0 (for cluster analysis), has made a detailed exploration of papers on translation quality in CNKI (China National Knowledge Infrastructure) in terms of the number of papers, journal distribution, high-frequency key words, and diachronic change of key words that may help to reflect research topics and trends in the Chinese mainland in the past two decades. It also offers recommendations for further study and provides some insights for researchers on translation quality.","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1528750","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42307322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1