首页 > 最新文献

Russian Linguistic Bulletin最新文献

英文 中文
ETHNIC ORIGINALITY OF THE "SVOY-CHUZHOY" CONCEPT IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF THE RUSSIANS AND THE CHINESE 俄罗斯和中国语言意识中的斯沃伊-楚楚伊概念的民族独创性
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.3
T. S. Paderina, B. Xue
Вопросы эффективной межкультурной коммуникации и межъязыкового взаимодействия находятся в сфере особого внимания современного общества. Работа посвящена исследованию этнокультурного компонента оппозиции «свой-чужой» в языковом сознании носителей русского и китайского языков. В ходе исследования был проведен анализ теоретических положений, была изучена специфика реализации оппозиции «свой-чужой» в двух языках. Цель работы – обнаружить своеобразие вербализованных концептов «свой», «чужой» и описать лексико-фразеологическое поле концепта «свой-чужой» в русском и китайском языках. Результаты исследования могут быть использованы для достижения коммуникативного эффекта носителями разных языков и культур, а также в условиях контакта языков и культур в сознании билингва.
有效的跨文化交流和语言互动的问题是当今社会特别关注的问题。这项工作致力于研究俄语和汉语携带者语言意识中反对“异形”的民族文化成分。研究对理论条款进行了分析,研究了反对派用两种语言实施“异形”的具体情况。这项工作的目的是发现“你的”、“别人的”概念的特异性,并在俄语和中文中描述“你的”概念的词汇和用语领域。研究结果可以用多种语言和文化的携带者以及比林斯心中语言和文化的接触来达到交流效果。
{"title":"ETHNIC ORIGINALITY OF THE \"SVOY-CHUZHOY\" CONCEPT IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF THE RUSSIANS AND THE CHINESE","authors":"T. S. Paderina, B. Xue","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.3","url":null,"abstract":"Вопросы эффективной межкультурной коммуникации и межъязыкового взаимодействия находятся в сфере особого внимания современного общества. Работа посвящена исследованию этнокультурного компонента оппозиции «свой-чужой» в языковом сознании носителей русского и китайского языков. В ходе исследования был проведен анализ теоретических положений, была изучена специфика реализации оппозиции «свой-чужой» в двух языках. Цель работы – обнаружить своеобразие вербализованных концептов «свой», «чужой» и описать лексико-фразеологическое поле концепта «свой-чужой» в русском и китайском языках. Результаты исследования могут быть использованы для достижения коммуникативного эффекта носителями разных языков и культур, а также в условиях контакта языков и культур в сознании билингва.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45051079","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
WORD STRESS MOSAIC OF GLOBAL ENGLISH: PLACEMENT AND PERCEPTION VARIANCE 全球英语的单词重音镶嵌:位置和感知差异
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.26
T. Shevchenko, E. Romanova
В статье рассматривается специфика постановки словесного ударения в странах трех концентрических кругов Б. Качру. По данным словарей и корпусных исследований английского языка в странах «внутреннего круга», основные различия в постановке словесного ударения между американским и британским стандартами (2,5% многосложных слов) находят свое отражение и в произносительных нормах Канады, Австралии и Новой Зеландии (примерно 24% лексикона). Для американского английского характерна ямбическая модель ударения в двусложных словах французского происхождения. В канадском английском чаще используются американские модели ударения, чем британские (41,7 к 36,1%), а также исконные канадские со второстепенным ударением (22,2%). В австралийском английском, наоборот, преобладают британские модели (46,6% к 29,7% американским), в то время как австралийские употребляются в 23,7% случаев. Для новозеландского произносительного стандарта характерно частое использование второстепенного ударения. Страны «внешнего круга», представленные регионами Южной Азии и Африки, имеют свою специфику, отличную друг от друга. Так, в индийском английском правила постановки словесного ударения на 70% совпадают с нормами британского эталона, в 30% случаев сказывается влияние языков-субстратов. В английском языке Камеруна и Нигерии часто происходит сдвиг словесного ударения в соответствии с рецессивной тенденцией. Особенности постановки ударения в английском языке стран «расширяющегося круга» отличаются еще большим разнообразием, что подтверждается использованием тонов вместо ударения в китайском английском и преобладанием качественно-количественного ударения в русском варианте английского языка.
本文考虑了三个B同心圆国家单词重音的特殊性。Kachru。根据内圈国家英语词典和语料库研究,美国和英国标准(2.5%的多音节单词)在发音上的主要差异也反映在加拿大、澳大利亚和新西兰的发音规则中(约占词汇的24%)。在美国英语中,它的特点是在法语来源的双元音单词中有一个扬比重音模式。在加拿大英语中,美国的重音模式比英国的重音模式(41.7%比36.1%)更常见,而加拿大本土的重音模式(22.2%)更常见。相比之下,澳大利亚英语以英国模式为主(46.6%对美国模式为29.7%),而澳大利亚模式占23.7%。新西兰的发音标准经常使用次要重音。以南亚和非洲区域为代表的“外部圈子”国家有着不同的特点。例如,在印度英语中,重音规则与英国标准的重音规则一致70%,其中30%受到基底语言的影响。在喀麦隆和尼日利亚的英语中,重音的变化往往与衰退趋势一致。“扩大圈子”国家的英语重音表现出更大的多样性,这一点在中国英语中使用了音调而不是重音,在俄语中,定性和定量重音占主导地位。
{"title":"WORD STRESS MOSAIC OF GLOBAL ENGLISH: PLACEMENT AND PERCEPTION VARIANCE","authors":"T. Shevchenko, E. Romanova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.26","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.26","url":null,"abstract":"В статье рассматривается специфика постановки словесного ударения в странах трех концентрических кругов Б. Качру. По данным словарей и корпусных исследований английского языка в странах «внутреннего круга», основные различия в постановке словесного ударения между американским и британским стандартами (2,5% многосложных слов) находят свое отражение и в произносительных нормах Канады, Австралии и Новой Зеландии (примерно 24% лексикона). Для американского английского характерна ямбическая модель ударения в двусложных словах французского происхождения. В канадском английском чаще используются американские модели ударения, чем британские (41,7 к 36,1%), а также исконные канадские со второстепенным ударением (22,2%). В австралийском английском, наоборот, преобладают британские модели (46,6% к 29,7% американским), в то время как австралийские употребляются в 23,7% случаев. Для новозеландского произносительного стандарта характерно частое использование второстепенного ударения. Страны «внешнего круга», представленные регионами Южной Азии и Африки, имеют свою специфику, отличную друг от друга. Так, в индийском английском правила постановки словесного ударения на 70% совпадают с нормами британского эталона, в 30% случаев сказывается влияние языков-субстратов. В английском языке Камеруна и Нигерии часто происходит сдвиг словесного ударения в соответствии с рецессивной тенденцией. Особенности постановки ударения в английском языке стран «расширяющегося круга» отличаются еще большим разнообразием, что подтверждается использованием тонов вместо ударения в китайском английском и преобладанием качественно-количественного ударения в русском варианте английского языка.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43929090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PROBLEMS OF THE LOCALIZATION OF BORROWINGS IN THE SPANISH TERMINOLOGY OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES 西班牙语信息和通信技术术语中借词的本地化问题
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.21
Екатерина Кузьмина
В статье анализируется процесс адаптации заимствований в испанской терминологии информационно-коммуникационных технологий. В формировании испанской терминологии ИКТ особое место занимают процессы локализации заимствованных терминологических единиц. Директивный ввод правил адаптации заимствований проводится со стороны Академии испанского языка и Фонда современного испанского языка, которые рекомендуют орфографическую и грамматическую адаптацию и предлагают испанские аналоги некоторым терминам. Анализ корпуса текстов коммуникации специалистов и простых пользователей ИКТ выявил орфографическую и грамматическую вариативность терминологических единиц, а также формирование обширных синонимических рядов, свидетельствующих о процессах развития терминологического аппарата сферы ИКТ.
这篇文章分析了西班牙信息和通信技术术语中借来的过程。在西班牙信通技术术语的形成中,特别突出的是采用的术语单位的本地化过程。西班牙语学院和现代西班牙语基金会提供了采用规则的指导方针,推荐拼写和语法适应,并提供西班牙语类似的术语。对信通技术专家和普通用户通信文本的分析显示了术语单位的拼写和语法差异,并形成了广泛的同义词序列,说明信通技术领域术语的发展。
{"title":"PROBLEMS OF THE LOCALIZATION OF BORROWINGS IN THE SPANISH TERMINOLOGY OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES","authors":"Екатерина Кузьмина","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.21","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.21","url":null,"abstract":"В статье анализируется процесс адаптации заимствований в испанской терминологии информационно-коммуникационных технологий. В формировании испанской терминологии ИКТ особое место занимают процессы локализации заимствованных терминологических единиц. Директивный ввод правил адаптации заимствований проводится со стороны Академии испанского языка и Фонда современного испанского языка, которые рекомендуют орфографическую и грамматическую адаптацию и предлагают испанские аналоги некоторым терминам. Анализ корпуса текстов коммуникации специалистов и простых пользователей ИКТ выявил орфографическую и грамматическую вариативность терминологических единиц, а также формирование обширных синонимических рядов, свидетельствующих о процессах развития терминологического аппарата сферы ИКТ.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44911495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DISTANT LEARNING OF FOREIGN LANGUAGES 远程学习外语
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.13
E. A. Baldanova
Целью работы является возможность применения дистанционных технологий в изучении иностранных языков, в частности, английскому языку, роль которого в современном мире возрастает. Объектом исследования являются специфичные средства интернет технологий для обучения иностранному языку в эпоху цифровизации. Автор рассматривает такие аспекты темы, как методические принципы и факторы, имеющие концептуальное значение для организации дистанционной системы обучения иностранному языку. Особое внимание уделяется особенностям психологического воздействия виртуальной коммуникации и его положительного влияния на студентов. Научная новизна работы определяется тем, что анализируются обучающие интернет платформы, используемые в процессе дистантного обучения, обоснованы эффективность и преимущества использования дистанционных образовательных технологий, систематизированы методологические подходы и принципы, на которые опирается методика организации образовательного процесса в обучении иностранному языку.
这项工作的目标是将远程技术应用于外语学习,特别是英语,英语在当今世界的作用越来越大。研究对象是数字化时代外语教学的互联网技术的具体手段。作者考虑了该主题的各个方面,如对组织远程外语学习系统具有概念意义的方法原则和因素。特别注意虚拟通信的心理影响及其对学生的积极影响。本文的科学新颖性是通过分析远程学习过程中使用的互联网教学平台、论证远程教育技术的有效性和优势、系统化的方法方法和原则来确定的,它是外语教学中教育过程组织方法的基础。
{"title":"DISTANT LEARNING OF FOREIGN LANGUAGES","authors":"E. A. Baldanova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.13","url":null,"abstract":"Целью работы является возможность применения дистанционных технологий в изучении иностранных языков, в частности, английскому языку, роль которого в современном мире возрастает. Объектом исследования являются специфичные средства интернет технологий для обучения иностранному языку в эпоху цифровизации. Автор рассматривает такие аспекты темы, как методические принципы и факторы, имеющие концептуальное значение для организации дистанционной системы обучения иностранному языку. Особое внимание уделяется особенностям психологического воздействия виртуальной коммуникации и его положительного влияния на студентов. Научная новизна работы определяется тем, что анализируются обучающие интернет платформы, используемые в процессе дистантного обучения, обоснованы эффективность и преимущества использования дистанционных образовательных технологий, систематизированы методологические подходы и принципы, на которые опирается методика организации образовательного процесса в обучении иностранному языку.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48302158","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON THE FEATURES OF THE CHELYABINSK STATE UNIVERSITY INSTAGRAM ACCOUNT 关于车里雅宾斯克国立大学instagram账号的特点
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.18
O. D. Pastukhova, E. Titova
Статья посвящена анализу особенностей Инстаграм канала Челябинского государственного университета, который является частью университетского дискурса. Методом сплошной выборки были отобраны 200 постов Инстаграм канала, посвященных различным тематикам в период с 2018 по 2021 годы. Сперва был проведен анализ тематических особенностей постов с целью выявления наиболее частотных. Результаты показали, что наиболее частотными темами постов Инстаграм канала ЧелГУ являются образование и культурная жизнь. Далее был проведен анализ особенностей самих постов Инстаграм канала университета с целью выявления визуального компонента и текстовых особенностей. Исследование показало, что невербальный компонент доминирует над вербальным в большей части новостных постов.
本文致力于分析车里雅宾斯克州立大学Instagram频道的特点,这是大学话语的一部分。从2018年到2021年,该频道共收集了200篇Instagram帖子。首先,分析了帖子的主题特征,以确定最常见的帖子。结果表明,Chelgu频道Instagram帖子中最常见的主题是教育和文化生活。此外,还分析了大学Instagram频道帖子本身的特点,以确定视觉组件和文本特征。这项研究发现,在大多数新闻帖子中,非语言成分占主导地位。
{"title":"ON THE FEATURES OF THE CHELYABINSK STATE UNIVERSITY INSTAGRAM ACCOUNT","authors":"O. D. Pastukhova, E. Titova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.18","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.18","url":null,"abstract":"Статья посвящена анализу особенностей Инстаграм канала Челябинского государственного университета, который является частью университетского дискурса. Методом сплошной выборки были отобраны 200 постов Инстаграм канала, посвященных различным тематикам в период с 2018 по 2021 годы. Сперва был проведен анализ тематических особенностей постов с целью выявления наиболее частотных. Результаты показали, что наиболее частотными темами постов Инстаграм канала ЧелГУ являются образование и культурная жизнь. Далее был проведен анализ особенностей самих постов Инстаграм канала университета с целью выявления визуального компонента и текстовых особенностей. Исследование показало, что невербальный компонент доминирует над вербальным в большей части новостных постов.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45818541","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PERCEPTION OF THE NOTIONS PART OF SPEECH, WORD AND LOCATIVE CONSTRUCTION IN BRITISH LINGUISTIC TRADITION OF THE SECOND HALF OF THE 20TH CENTURY 20世纪下半叶英国语言学传统中的词性、词语和方位结构
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.1
J. V. Gavrilova
Статья посвящена изучению проблемы оппозиции слово – часть речи в британской лингвистической традиции, а также рассмотрению концепта локативная конструкция в современном языкознании. Если в XIX веке слово определялось с логических и семиотических позиций, то уже в XX веке появилась структурная грамматика и синтаксический критерий вышел на 1 план, чему как раз и уделяет внимание автор. Что касается локативных конструкций, то они рассматриваются с позиций нео-ферсианского подхода. Выделяются два их типа – переменные и постоянные.
本文致力于研究英国语言学传统中的反对词——演讲的一部分,以及现代语言学中本地化结构的概念。如果说在19世纪,这个词是从逻辑和符号学的角度来定义的,那么在20世纪,结构语法和句法标准就出现了,这正是作者所关注的。关于定位结构,从新费西安方法的角度来考虑。有两种类型:变量和常数。
{"title":"PERCEPTION OF THE NOTIONS PART OF SPEECH, WORD AND LOCATIVE CONSTRUCTION IN BRITISH LINGUISTIC TRADITION OF THE SECOND HALF OF THE 20TH CENTURY","authors":"J. V. Gavrilova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.1","url":null,"abstract":"Статья посвящена изучению проблемы оппозиции слово – часть речи в британской лингвистической традиции, а также рассмотрению концепта локативная конструкция в современном языкознании. Если в XIX веке слово определялось с логических и семиотических позиций, то уже в XX веке появилась структурная грамматика и синтаксический критерий вышел на 1 план, чему как раз и уделяет внимание автор. Что касается локативных конструкций, то они рассматриваются с позиций нео-ферсианского подхода. Выделяются два их типа – переменные и постоянные.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45264592","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ДЕФЕКТЫ КРЕОЛИЗОВАННОГО МЕДИАТЕКСТА: НЕЯСНОСТЬ, БЕССОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ, КАЛАМБУР 克里奥尔化媒体的缺陷:模糊、空虚、双关语
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.22
Е. V. Gorina
В статье рассматриваются случаи неудачного взаимодействия частей креолизованного медиатекста, его вербальных и невербальных компонентов. Поскольку иллюстрации в современном медиатексте придается большое значение и понимание креолизованного текста подразумевает одновременное восприятие словесного и изобразительного, то сочетание картинки и текста должно быть особенно взвешенным, ясным для адресата и легким для восприятия. В статье разбираются случаи неясности, каламбурности и бессодержательности, возникших в результате непродуманного сочетания вербальных и невербальных частей текста. Автор приходит к выводу, что ошибки в сопоставлении текстовых и визуальных частей сообщения могут приводит к падению имиджа издания, к уменьшению аудитории, снижению доверия медиаплощадке и т.п.
本文考虑了克里奥尔化媒体语料库部分、语言和非语言语料库部分相互作用失败的情况。由于插图在现代媒体文献中非常重要,理解克里奥尔文字意味着同时感知文字和图像,因此图片和文本的组合必须特别平衡,对收件人来说清晰,易于理解。本文分析了由于文本的口头和非口头部分不小心结合而产生的模糊、双关语和无意义的情况。作者的结论是,在文本和视觉部分之间进行比较的错误可能会导致出版物形象的下降、观众的减少、对媒体平台的信任度降低等。
{"title":"ДЕФЕКТЫ КРЕОЛИЗОВАННОГО МЕДИАТЕКСТА: НЕЯСНОСТЬ, БЕССОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ, КАЛАМБУР","authors":"Е. V. Gorina","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.22","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.22","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются случаи неудачного взаимодействия частей креолизованного медиатекста, его вербальных и невербальных компонентов. Поскольку иллюстрации в современном медиатексте придается большое значение и понимание креолизованного текста подразумевает одновременное восприятие словесного и изобразительного, то сочетание картинки и текста должно быть особенно взвешенным, ясным для адресата и легким для восприятия. В статье разбираются случаи неясности, каламбурности и бессодержательности, возникших в результате непродуманного сочетания вербальных и невербальных частей текста. Автор приходит к выводу, что ошибки в сопоставлении текстовых и визуальных частей сообщения могут приводит к падению имиджа издания, к уменьшению аудитории, снижению доверия медиаплощадке и т.п.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42525187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TERMINOLOGICAL WORD COMBINATIONS WITH THE LEXICAL COMPONENT “FINGERPRINT”: SPECIFICS OF NOMINTATION 带有词汇成分“指纹”的术语组合:命名的细节
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.17
V. Shashkova
В статье выявлены основные механизмы номинации и синтаксические модели, проявляющиеся в составе сложных номинативных единиц с лексическим компонентом «fingerprint». Цель статьи – выявление специфики терминологических словосочетаний с лексическим компонентом «fingerprint» как части терминологической системы, относящейся к криминалистике. Анализ выявил один доминантный механизм номинации для большинства сложных номинативных единиц с лексическим компонентом «fingerprint», который представляет собой уточнение сигнификативного значения номинативной единицы за счет введения дополнительных лексем. Этот механизм часто сочетается с суффиксацией и конверсией. Повторяющиеся синтаксические модели, проявляющиеся в сложных номинативных единицах с лексическим компонентом «fingerprint», включают следующие структуры: прилагательное + существительное, существительное + существительное, существительное + of + существительное, существительное в родительном падеже + существительное, глагол + существительное, глагол + предлог / послелог + существительное.
本文揭示了具有“指纹”词汇成分的复杂命名单位的基本命名机制和句法模型。本文的目的是揭示术语组的特殊性,并将“指纹”作为与法医学相关的术语系统的一部分。这项分析揭示了大多数具有“指纹”词汇成分的复杂命名单位的一种主导提名机制,即通过引入额外的词汇来完善命名单位的符号意义。这种机制通常与后缀和转换相结合。重复的语法模型表现在具有“fingerprint”词汇成分的复杂命名单位中,包括以下结构:形容词+名词、名词+名词、名词+of+名词、属格名词+名词、动词+名词,动词+介词/后缀+名词。
{"title":"TERMINOLOGICAL WORD COMBINATIONS WITH THE LEXICAL COMPONENT “FINGERPRINT”: SPECIFICS OF NOMINTATION","authors":"V. Shashkova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.17","url":null,"abstract":"В статье выявлены основные механизмы номинации и синтаксические модели, проявляющиеся в составе сложных номинативных единиц с лексическим компонентом «fingerprint». Цель статьи – выявление специфики терминологических словосочетаний с лексическим компонентом «fingerprint» как части терминологической системы, относящейся к криминалистике. \u0000Анализ выявил один доминантный механизм номинации для большинства сложных номинативных единиц с лексическим компонентом «fingerprint», который представляет собой уточнение сигнификативного значения номинативной единицы за счет введения дополнительных лексем. Этот механизм часто сочетается с суффиксацией и конверсией. \u0000Повторяющиеся синтаксические модели, проявляющиеся в сложных номинативных единицах с лексическим компонентом «fingerprint», включают следующие структуры: прилагательное + существительное, существительное + существительное, существительное + of + существительное, существительное в родительном падеже + существительное, глагол + существительное, глагол + предлог / послелог + существительное.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43767010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
CORRELATIVE WORDS WITH NEW RUSSIAN COMPONENTS IN THE CHUVASH AND MARI LANGUAGES 楚瓦什语和马里语中具有俄语新成分的相关词
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.9
V. Y. Kirillova
Работа посвящена изучению парных слов в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза – чувашском и марийском. Цель исследования – описать пласт парных слов с новорусскими компонентами в указанных языках (например, чув. хаcат-журнал ‘периодические издания’, мар. газет-журнал тж., восходящие к русским или опосредованным им европейским этимонам). Таких единиц в каждом из языков насчитывается менее десятка. При этом они на общем лексическом фоне выделяются особой выразительностью, нередко выражающейся в бытовании нерусского слова из двух русских основ. Результаты работы могут быть использованы при составлении сравнительной грамматики чувашского и марийского языков, а также при изучении межэтнических контактов в условиях Волго-Камского языкового союза в целом.
这篇论文致力于研究volgo - kamsia语言联盟中心区的双关语。这项研究的目的是用这些语言(如chuv)描述带有新俄罗斯成分的双关语双关语。哈萨克是期刊杂志,玛尔。报纸杂志。)是指俄罗斯人或他所代表的欧洲伦理。每一种语言中只有不到10种语言。在一般的词汇背景下,它们以一种特殊的表达方式出现,这在俄罗斯人的两个基本词汇中并不少见。工作成果可用于编写楚瓦什语和马里语的比较语法,以及在整个伏尔加河语言联盟中研究民族间的接触。
{"title":"CORRELATIVE WORDS WITH NEW RUSSIAN COMPONENTS IN THE CHUVASH AND MARI LANGUAGES","authors":"V. Y. Kirillova","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.9","url":null,"abstract":"Работа посвящена изучению парных слов в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза – чувашском и марийском. Цель исследования – описать пласт парных слов с новорусскими компонентами в указанных языках (например, чув. хаcат-журнал ‘периодические издания’, мар. газет-журнал тж., восходящие к русским или опосредованным им европейским этимонам). Таких единиц в каждом из языков насчитывается менее десятка. При этом они на общем лексическом фоне выделяются особой выразительностью, нередко выражающейся в бытовании нерусского слова из двух русских основ. Результаты работы могут быть использованы при составлении сравнительной грамматики чувашского и марийского языков, а также при изучении межэтнических контактов в условиях Волго-Камского языкового союза в целом.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41494780","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LEXICAL AND SEMANTIC ASPECTS OFTRANSLATING L. N. TOLSTOY’S TRILOGY " CHILDHOOD", "BOYHOOD", AND "YOUTH" 翻译托尔斯泰三部曲《童年》、《少年时代》和《青春》的词汇和语义方面
Pub Date : 2021-09-20 DOI: 10.18454/RULB.2021.27.3.15
M. Vanslav, K. Khvorostova, A. Bedareva
В статье представлен анализ способов передачи реалий при переводе авторами с русского языка на английский язык, а также лексико-семантические особенности текста при выборе приемов передачи реалий на другой язык. Материалом для изучения выбрана автобиографическая трилогия Л.Н. Толстого «Детство. Отрочество. Юность», где представлено отражение культурно-историческое развитие России в реалиях. Учитывая основные трудности при переводе, которые заключаются в сохранении заложенного автором смысла, его стиля и стилистических приемов средств для достижения переводчиком воссоздания содержания исходного текста, следует применять метод стилистического и лексико-семантического анализа. Практическая ценность исследования состоит в применении полученных результатов в переводческой деятельности, которые помогут переводчику, учитывая определенный историко-культурный контекст и авторские особенности, сохранить национальный колорит оригинала произведения.
本文分析了作者从俄语到英语翻译现实的方式,以及文本在选择现实到另一种语言翻译方法时的词汇和语义特征。研究材料选择了托尔斯泰的自传三部曲《童年》。青春期。《青年》是俄罗斯文化和历史发展在现实中的反映。考虑到翻译的主要困难是保存作者的含义、风格和修辞学方法,以实现翻译者对源文本内容的再现,应采用修辞学和词汇语义分析方法。研究的实际价值在于将研究结果应用于翻译活动,这将有助于翻译者在考虑到一定的历史文化背景和作者特征的情况下,保持原著的民族色彩。
{"title":"LEXICAL AND SEMANTIC ASPECTS OFTRANSLATING L. N. TOLSTOY’S TRILOGY \" CHILDHOOD\", \"BOYHOOD\", AND \"YOUTH\"","authors":"M. Vanslav, K. Khvorostova, A. Bedareva","doi":"10.18454/RULB.2021.27.3.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.15","url":null,"abstract":"В статье представлен анализ способов передачи реалий при переводе авторами с русского языка на английский язык, а также лексико-семантические особенности текста при выборе приемов передачи реалий на другой язык. Материалом для изучения выбрана автобиографическая трилогия Л.Н. Толстого «Детство. Отрочество. Юность», где представлено отражение культурно-историческое развитие России в реалиях. Учитывая основные трудности при переводе, которые заключаются в сохранении заложенного автором смысла, его стиля и стилистических приемов средств для достижения переводчиком воссоздания содержания исходного текста, следует применять метод стилистического и лексико-семантического анализа. Практическая ценность исследования состоит в применении полученных результатов в переводческой деятельности, которые помогут переводчику, учитывая определенный историко-культурный контекст и авторские особенности, сохранить национальный колорит оригинала произведения.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46529863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Russian Linguistic Bulletin
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1