首页 > 最新文献

Lingue e Linguaggi最新文献

英文 中文
Foreign translators as a means of endorsing China English used in China’s official political texts. A case of the English translation of Xi Jinping’s report to the 19th CPC national congress 外国翻译作为一种认可中国官方政治文本中使用的中国英语的手段。
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P341
Pin-ling Chang
Xi Jinping’s report to the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), held between 18 and 24 October, 2017, was translated into nine foreign languages, including English, with ‘professional foreign translators’ introduced and covered in some Chinese media reports. Yet, the focus of such media coverage was more on the translators’ endorsement of Xi’s thoughts and achievements than on the quality of the translations (e.g. Huang, Liu and Hao 2017). Arguably, the introduction of the foreign expert in English could be described as an unusual move since China has hailed its ‘China English’ as a new English variety and has it used widely in the translation of the CPC political texts. This study starts with the introduction of China English, presents the China English usage in the official English version of Xi’s report, and reveals the endorsement role of the foreign language experts through a multimodal analysis of the relevant media coverage, which not only uncovers the CPC’s ideology in using China English but also shows how the ‘visibility’ of translators may help achieve the political aim of those in power.
可以说,引进外国英语专家可以被描述为一个不寻常的举动,因为中国已经将其“中国英语”称为一种新的英语变体,并在中共政治文本的翻译中广泛使用。这项研究始于中国英语的引入,介绍了中国英语用法的官方英文版本的报告,揭示了支持作用的外国语言专家通过多通道相关媒体报道的分析,不仅揭示了中国共产党的意识形态在中国使用英语,而且还显示了译者的“可见性”可能帮助实现政治目标的力量。
{"title":"Foreign translators as a means of endorsing China English used in China’s official political texts. A case of the English translation of Xi Jinping’s report to the 19th CPC national congress","authors":"Pin-ling Chang","doi":"10.1285/I22390359V40P341","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P341","url":null,"abstract":"Xi Jinping’s report to the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), held between 18 and 24 October, 2017, was translated into nine foreign languages, including English, with ‘professional foreign translators’ introduced and covered in some Chinese media reports. Yet, the focus of such media coverage was more on the translators’ endorsement of Xi’s thoughts and achievements than on the quality of the translations (e.g. Huang, Liu and Hao 2017). Arguably, the introduction of the foreign expert in English could be described as an unusual move since China has hailed its ‘China English’ as a new English variety and has it used widely in the translation of the CPC political texts. This study starts with the introduction of China English, presents the China English usage in the official English version of Xi’s report, and reveals the endorsement role of the foreign language experts through a multimodal analysis of the relevant media coverage, which not only uncovers the CPC’s ideology in using China English but also shows how the ‘visibility’ of translators may help achieve the political aim of those in power.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89405525","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Knowledge dissemination in the Dinosaur Train animated series. How to popularise palaeontology for pre-school children 恐龙火车动画系列中的知识传播。如何向学龄前儿童普及古生物学
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P95
D. Cesiri
Paleontology is “the science of prehistoric life – of the fauna and flora of the geologic past” (Schindewolf 1993, p. 1), thus it is a complex, hybrid domain that combines methods of analysis from a wide range of disciplines, from the hard sciences (ex., biology, zoology, geology, chemistry, etcetera). Paleontology is also a discipline that is extremely popular among the general public, since “dinosaurs embody the drastic changes that life on Earth has undergone. Chasing after dinosaurs is really a quest to fill in part of our own backstory […]” (Switek 2014). Such popularity creates specific expectations in the public, who wants to receive reliable as well as enjoyable representations of their favorite prehistoric creatures. Children in particular are enthusiastic about dinosaurs as it is demonstrated by merchandise of all sorts, dedicated exhibitions, narrative and syllabus books, movies, websites, and TV shows. The present study investigates the animated series Dinosaur Train , chosen since it contains animated episodes and live action segments in which a real paleontologist gives scientific facts about the dinosaurs seen in each episode. Sample episodes are analysed verbally and visually: the verbal features are examined to identify the strategies of knowledge dissemination (KD) present in the series, while visual patterns were investigated through a multimodal analysis (Kress, van Leeuwen 2006; Baldry, Thibault 2006). In particular, the study considers the way(s) in which the series presents dinosaurs that are already well-known and those that are more unfamiliar. Results show that the popularity of the series is due to the structure of the episodes, composed of several phases, which make the series dynamic, thus suitable to young children’s attention span, as well as to an accessible language that makes the stories interesting, also thanks to the representation of everyday situations lived by the dinosaurs that are already familiar to the viewers.
古生物学是“史前生命的科学——关于过去地质时期的动物和植物的科学”(Schindewolf 1993, p. 1),因此它是一个复杂的、混合的领域,结合了来自各种学科的分析方法,包括硬科学(如生物学、动物学、地质学、化学等)。古生物学也是一门非常受大众欢迎的学科,因为“恐龙体现了地球上生命所经历的巨大变化。”追逐恐龙实际上是一种探索,填补了我们自己的一部分背景故事[…]”(Switek 2014)。这种受欢迎程度在公众中产生了特定的期望,他们希望收到他们最喜欢的史前生物的可靠和愉快的代表。孩子们尤其热衷于恐龙,因为各种各样的商品、专门的展览、叙事和教学大纲书、电影、网站和电视节目都证明了这一点。本研究调查了动画系列《恐龙火车》,选择它是因为它包含动画集和真人片段,其中一位真正的古生物学家在每一集中提供有关恐龙的科学事实。对样本剧集进行口头和视觉分析:检查语言特征以确定系列中存在的知识传播策略(KD),同时通过多模态分析调查视觉模式(Kress, van Leeuwen 2006;Baldry, Thibault, 2006)。特别是,该研究考虑了该系列呈现已知恐龙和不熟悉恐龙的方式。结果表明,该系列的受欢迎程度是由于剧集的结构,由几个阶段组成,这使得该系列充满活力,从而适合幼儿的注意力跨度,以及易于理解的语言,使故事有趣,也得益于观众已经熟悉的恐龙生活的日常情况的表现。
{"title":"Knowledge dissemination in the Dinosaur Train animated series. How to popularise palaeontology for pre-school children","authors":"D. Cesiri","doi":"10.1285/I22390359V40P95","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P95","url":null,"abstract":"Paleontology is “the science of prehistoric life – of the fauna and flora of the geologic past” (Schindewolf 1993, p. 1), thus it is a complex, hybrid domain that combines methods of analysis from a wide range of disciplines, from the hard sciences (ex., biology, zoology, geology, chemistry, etcetera). Paleontology is also a discipline that is extremely popular among the general public, since “dinosaurs embody the drastic changes that life on Earth has undergone. Chasing after dinosaurs is really a quest to fill in part of our own backstory […]” (Switek 2014). Such popularity creates specific expectations in the public, who wants to receive reliable as well as enjoyable representations of their favorite prehistoric creatures. Children in particular are enthusiastic about dinosaurs as it is demonstrated by merchandise of all sorts, dedicated exhibitions, narrative and syllabus books, movies, websites, and TV shows. The present study investigates the animated series Dinosaur Train , chosen since it contains animated episodes and live action segments in which a real paleontologist gives scientific facts about the dinosaurs seen in each episode. Sample episodes are analysed verbally and visually: the verbal features are examined to identify the strategies of knowledge dissemination (KD) present in the series, while visual patterns were investigated through a multimodal analysis (Kress, van Leeuwen 2006; Baldry, Thibault 2006). In particular, the study considers the way(s) in which the series presents dinosaurs that are already well-known and those that are more unfamiliar. Results show that the popularity of the series is due to the structure of the episodes, composed of several phases, which make the series dynamic, thus suitable to young children’s attention span, as well as to an accessible language that makes the stories interesting, also thanks to the representation of everyday situations lived by the dinosaurs that are already familiar to the viewers.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83036372","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Knowledge dissemination for social change. A Multimodal Discourse Analysis of an online health information service 知识传播促进社会变革。在线健康信息服务的多模态语篇分析
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P143
R. Maglie, Chiara Abbatantuono
The study focuses on Kinsey Confidential™, a weekly newspaper column that adds an image to each answer it provides to the question received from a young reader. Based on corpus building criteria, the work collected all the web pages containing the image, the question, and the corresponding answer in the time span between February, 2015 to May, 2018. Tools of analysis found in Kress and van Leeuwen (2006), Machin and Mayr (2012), Ledin and Machin (2018), and in the pack of utilities of WordSmith 7.0 (Scott 2016) were used to identify a series of salient recurring discursive strategies through which the website depicts sexuality and promotes sexual health. These strategies help to represent a new multimedia mode of scientific knowledge dissemination and a multimodal channel of safe sex promotion for social change in the contemporary sociocultural context of adolescents’ sexual knowledge and behaviour. The data from previous studies, based exclusively on linguistic analysis of young people’s questions submitted online, showed the presence of misinformed socially-derived beliefs and understanding of sex, gender and reproduction (Harvey 2013; Maglie 2015, 2017). In addition, this study addresses the way knowledge dissemination on sexuality is communicated by the website, not just through popularised scientific language, but also through visual language. Thus, the combination of the linguistic and semiotic resources found in Kinsey Confidential™ helps to introduce different levels of signification of discourses, all aiming at fostering appropriate knowledge of sexual and reproductive health among the younger generation.
这项研究的重点是《金赛机密》(Kinsey Confidential™),这是一个每周出版的报纸专栏,它对年轻读者提出的问题的每个答案都加了一张图片。基于语料库构建标准,本工作收集了2015年2月至2018年5月期间包含图像、问题和相应答案的所有网页。在Kress和van Leeuwen(2006)、Machin和Mayr(2012)、Ledin和Machin(2018)以及WordSmith 7.0实用程序包(Scott 2016)中发现的分析工具被用来确定一系列突出的反复出现的话语策略,通过这些策略,网站描绘了性行为并促进了性健康。这些战略有助于在青少年性知识和性行为的当代社会文化背景下,代表一种新的多媒体科学知识传播模式和促进安全性行为的多模式渠道,促进社会变革。先前的研究数据完全基于对年轻人在线提交的问题的语言分析,表明存在错误的社会衍生信念和对性,性别和生殖的理解(Harvey 2013;Maglie 2015, 2017)。此外,本研究还探讨了网站传播性知识的方式,不仅是通过大众化的科学语言,而且还通过视觉语言。因此,在金赛机密™中发现的语言和符号学资源的结合有助于引入不同层次的话语意义,所有这些都旨在培养年轻一代对性和生殖健康的适当知识。
{"title":"Knowledge dissemination for social change. A Multimodal Discourse Analysis of an online health information service","authors":"R. Maglie, Chiara Abbatantuono","doi":"10.1285/I22390359V40P143","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P143","url":null,"abstract":"The study focuses on Kinsey Confidential™, a weekly newspaper column that adds an image to each answer it provides to the question received from a young reader. Based on corpus building criteria, the work collected all the web pages containing the image, the question, and the corresponding answer in the time span between February, 2015 to May, 2018. Tools of analysis found in Kress and van Leeuwen (2006), Machin and Mayr (2012), Ledin and Machin (2018), and in the pack of utilities of WordSmith 7.0 (Scott 2016) were used to identify a series of salient recurring discursive strategies through which the website depicts sexuality and promotes sexual health. These strategies help to represent a new multimedia mode of scientific knowledge dissemination and a multimodal channel of safe sex promotion for social change in the contemporary sociocultural context of adolescents’ sexual knowledge and behaviour. The data from previous studies, based exclusively on linguistic analysis of young people’s questions submitted online, showed the presence of misinformed socially-derived beliefs and understanding of sex, gender and reproduction (Harvey 2013; Maglie 2015, 2017). In addition, this study addresses the way knowledge dissemination on sexuality is communicated by the website, not just through popularised scientific language, but also through visual language. Thus, the combination of the linguistic and semiotic resources found in Kinsey Confidential™ helps to introduce different levels of signification of discourses, all aiming at fostering appropriate knowledge of sexual and reproductive health among the younger generation.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74992722","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The translation of legal references in the Italian dubbing of a US TV series. A corpus-based analysis 一部美剧意大利语配音中法律参考文献的翻译。基于语料库的分析
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P315
Annalisa Sandrelli
Legal drama series contribute to the popularisation of legal discourse and legal concepts: however, as they are entertainment products, they also simplify complex constructs for the sake of plot comprehension. When such products are translated for foreign audiences, a further layer of complexity is added onto them. Legal references in audiovisual products are notoriously challenging to translate, especially when the legal traditions of the source and target cultures are different. This paper investigates the translation strategies employed in the Italian dubbing of The Good Wife , a very popular legal drama from the US, to convey the legal references in the dialogues to Italian viewers. The data used in the analysis come from the DubTalk corpus, compiled at Universita degli Studi Internazionali di Roma-UNINT. A theoretical framework was developed to classify the legal references in the original English dialogues and the related translation strategies in the Italian dubbed version; moreover, interviews were conducted with four professionals involved in the Italian dubbing of the series, with the aim of achieving a better comprehension of the process. The analysis shows that the most frequent translation strategies in our corpus are the use of functional equivalents, periphrases and calques; thus, while the key principle driving the Italian dubbed version may be said to be domestication, frequent legal terms and fixed formulae were translated via calques and standardised translations which viewers have come to expect in translated legal dramas. This balanced mixture of domesticating and foreignising strategies facilitates comprehension whilst at the same time reminding the audience of the foreign origin of the series, to ensure maximum enjoyment.
法律剧有助于法律话语和法律概念的普及,但作为娱乐产品,它们也为了情节理解而简化了复杂的结构。当这些产品被翻译成面向外国观众时,又增加了一层复杂性。众所周知,翻译音像制品中的法律参考是一项挑战,尤其是当源文化和目标文化的法律传统不同时。本文探讨了美国热门法律剧《傲骨贤妻》的意大利语配音所采用的翻译策略,以便向意大利观众传达对话中的法律参考。分析中使用的数据来自DubTalk语料库,该语料库由罗马国际研究大学编译。本文建立了一个理论框架,对英语原版对话中的法律引用进行分类,并对意大利语译制版中的相关翻译策略进行了分析;此外,还与参与该系列意大利语配音的四名专业人员进行了访谈,目的是更好地理解这一过程。分析表明,在我们的语料库中,最常见的翻译策略是功能对等语、迂回语和假语;因此,虽然推动意大利译制的关键原则可以说是归化,但频繁的法律术语和固定的公式是通过calques和标准化的翻译来翻译的,这是观众在翻译法律剧时所期望的。这种本土化和异化策略的平衡混合有助于理解,同时提醒观众该系列的外国起源,以确保最大的享受。
{"title":"The translation of legal references in the Italian dubbing of a US TV series. A corpus-based analysis","authors":"Annalisa Sandrelli","doi":"10.1285/I22390359V40P315","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P315","url":null,"abstract":"Legal drama series contribute to the popularisation of legal discourse and legal concepts: however, as they are entertainment products, they also simplify complex constructs for the sake of plot comprehension. When such products are translated for foreign audiences, a further layer of complexity is added onto them. Legal references in audiovisual products are notoriously challenging to translate, especially when the legal traditions of the source and target cultures are different. This paper investigates the translation strategies employed in the Italian dubbing of The Good Wife , a very popular legal drama from the US, to convey the legal references in the dialogues to Italian viewers. The data used in the analysis come from the DubTalk corpus, compiled at Universita degli Studi Internazionali di Roma-UNINT. A theoretical framework was developed to classify the legal references in the original English dialogues and the related translation strategies in the Italian dubbed version; moreover, interviews were conducted with four professionals involved in the Italian dubbing of the series, with the aim of achieving a better comprehension of the process. The analysis shows that the most frequent translation strategies in our corpus are the use of functional equivalents, periphrases and calques; thus, while the key principle driving the Italian dubbed version may be said to be domestication, frequent legal terms and fixed formulae were translated via calques and standardised translations which viewers have come to expect in translated legal dramas. This balanced mixture of domesticating and foreignising strategies facilitates comprehension whilst at the same time reminding the audience of the foreign origin of the series, to ensure maximum enjoyment.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73104801","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
A Corpus-based Approach to the Analysis of the Video Abstract Genre: A Phase-based Model 基于语料库的视频摘要体裁分析方法:一个基于阶段的模型
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P45
Francesca Coccetta
Academics constantly strive to gain greater visibility for their research, in particular through digital platforms that allow their research to be communicated to a wider public. Alongside old and well-established academic genres (e.g. the Research Article, the Abstract, and the Conference Presentation), new genres have emerged including the Blog, the TED Talk Lecture, and the Video Abstract. While the first two of these genres have received considerable attention in the discourse analysis community, research into the Video Abstract genre has only recently been undertaken despite the fact that scientific publishers (e.g. Taylor & Francis, Elsevier and SAGE) urge authors to present their articles in this way in order to enhance article visibility and improve the chances of an article being cited. The present study, grounded in ESP genre analysis and multimodal discourse analysis, investigates the strategies used in video abstracts by researchers to share their research using a small corpus of video abstracts taken from international journals of three different academic fields, namely Medicine, Biology, and Chemistry. In particular, the study attempts to understand the changes brought about by the shift from the written to the video channel of communication vis-a-vis the dissemination of research findings.
学者们不断努力为他们的研究获得更大的知名度,特别是通过数字平台,使他们的研究能够与更广泛的公众交流。除了古老而成熟的学术类型(如研究文章、摘要和会议演讲)之外,新的类型也出现了,包括博客、TED演讲和视频摘要。虽然前两种类型在话语分析界受到了相当大的关注,但对视频摘要类型的研究直到最近才开始进行,尽管科学出版商(例如Taylor & Francis, Elsevier和SAGE)敦促作者以这种方式展示他们的文章,以提高文章的可见性和提高文章被引用的机会。本研究以ESP体裁分析和多模态语篇分析为基础,利用医学、生物学和化学三个不同学术领域的国际期刊视频摘要的小语料库,调查研究人员在视频摘要中使用的策略。特别是,本研究试图了解从书面传播渠道到视频传播渠道的转变对研究成果的传播所带来的变化。
{"title":"A Corpus-based Approach to the Analysis of the Video Abstract Genre: A Phase-based Model","authors":"Francesca Coccetta","doi":"10.1285/I22390359V40P45","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P45","url":null,"abstract":"Academics constantly strive to gain greater visibility for their research, in particular through digital platforms that allow their research to be communicated to a wider public. Alongside old and well-established academic genres (e.g. the Research Article, the Abstract, and the Conference Presentation), new genres have emerged including the Blog, the TED Talk Lecture, and the Video Abstract. While the first two of these genres have received considerable attention in the discourse analysis community, research into the Video Abstract genre has only recently been undertaken despite the fact that scientific publishers (e.g. Taylor & Francis, Elsevier and SAGE) urge authors to present their articles in this way in order to enhance article visibility and improve the chances of an article being cited. The present study, grounded in ESP genre analysis and multimodal discourse analysis, investigates the strategies used in video abstracts by researchers to share their research using a small corpus of video abstracts taken from international journals of three different academic fields, namely Medicine, Biology, and Chemistry. In particular, the study attempts to understand the changes brought about by the shift from the written to the video channel of communication vis-a-vis the dissemination of research findings.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86452116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The MWSWeb Project: Accessing medical discourse in video hosting websites MWSWeb项目:访问视频托管网站中的医学话语
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P433
A. Baldry, Deirdre Kantz, A. Loiacono, I. Marenzi, D. Taibi, F. Tursi
Video corpora are one form of specialised corpora that can be used to promote the use of video-hosting sites, such as YouTube and Dailymotion, in domain specific university language learning courses. The article reports the experiences of a group of researchers, working in a variety of roles and from different perspectives, to promote the use of videos hosted on such sites in English for Medical Purposes (EMP) courses. The article describes how the MWSWEB platform modifies access to such sites in ways compatible with corpus-based exploration of domain-specific videos thereby encouraging university students to build their own video corpora under the guidance of their teachers.
视频语料库是专业语料库的一种形式,可以用来促进视频托管网站(如YouTube和Dailymotion)在特定领域的大学语言学习课程中的使用。这篇文章报告了一组研究人员的经验,他们扮演着不同的角色,从不同的角度工作,以促进在这些网站上使用医学英语(EMP)课程的视频。本文描述了MWSWEB平台如何以兼容基于语料库的特定领域视频探索的方式修改对这些站点的访问,从而鼓励大学生在老师的指导下建立自己的视频语料库。
{"title":"The MWSWeb Project: Accessing medical discourse in video hosting websites","authors":"A. Baldry, Deirdre Kantz, A. Loiacono, I. Marenzi, D. Taibi, F. Tursi","doi":"10.1285/I22390359V40P433","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P433","url":null,"abstract":"Video corpora are one form of specialised corpora that can be used to promote the use of video-hosting sites, such as YouTube and Dailymotion, in domain specific university language learning courses. The article reports the experiences of a group of researchers, working in a variety of roles and from different perspectives, to promote the use of videos hosted on such sites in English for Medical Purposes (EMP) courses. The article describes how the MWSWEB platform modifies access to such sites in ways compatible with corpus-based exploration of domain-specific videos thereby encouraging university students to build their own video corpora under the guidance of their teachers.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86639838","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How to do Things without Words: Multisemiotic visualization in LEGO vs. IKEA building instructions 如何在没有文字的情况下做事:乐高与宜家建筑指令中的多符号学可视化
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P117
Stefania Consonni
This study explores LEGO and IKEA building instructions within the broader landscape of multisemiotic qualitative data visualization practices. Building instructions are defined as procedural texts, in which an encoder plans ahead how a practical action is to be undertaken in the real world, and as cognitive protocols, guiding users in the performing of complex tasks by way of rescaling the latter in a sequence of smaller problems, and therefore turning representation into action. The peculiarity of LEGO and IKEA building instructions lays however in the multisemiotic mix through which they perform their referential and instructional functions, which does not comprise verbal language. By way of multisemiotic visualization strategies, LEGO and IKEA building instructions present numerical, topographical, analytical and processual meanings in synoptic, integrated fashion, so as to allow the grasping of articulated data sets on the part of the user. Incorporating Systemic Functional Grammar, classic Social Semiotics and Cognitive Discourse Analysis, this study analyses and contrasts the ideational and interpersonal processes through which LEGO and IKEA building instructions codify empirical phenomena and procedures in such a way as to get unspecialized users to obtain a complete and concrete object from a box of scattered pieces. Attention is finally given to the overarching cultural and epistemological tendency that may be detected behind the fast-growing diffusion of visualization in today’s information dissemination practices, i.e. the spatialization of temporal processes.
本研究探讨了乐高和宜家建筑指令在多符号学定性数据可视化实践的更广泛的景观。构建指令被定义为程序文本,其中编码器提前计划如何在现实世界中采取实际行动,并作为认知协议,通过在一系列较小的问题中重新缩放后者来指导用户执行复杂任务,从而将表征转化为行动。然而,乐高和宜家的建筑说明的特点在于它们通过多符号学组合来执行其参考和教学功能,而不包括口头语言。LEGO和IKEA的建筑指令通过多符号学可视化策略,以概括性、整体性的方式呈现数值意义、地形意义、分析意义和过程意义,使用户能够掌握铰接的数据集。结合系统功能语法、经典社会符号学和认知语篇分析,本研究分析和对比了乐高和宜家的建筑指令编纂经验现象和程序的概念和人际过程,从而使非专业用户从一盒分散的碎片中获得完整和具体的物体。最后,我们将关注在当今信息传播实践中可视化快速扩散背后可能发现的总体文化和认识论趋势,即时间过程的空间化。
{"title":"How to do Things without Words: Multisemiotic visualization in LEGO vs. IKEA building instructions","authors":"Stefania Consonni","doi":"10.1285/I22390359V40P117","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P117","url":null,"abstract":"This study explores LEGO and IKEA building instructions within the broader landscape of multisemiotic qualitative data visualization practices. Building instructions are defined as procedural texts, in which an encoder plans ahead how a practical action is to be undertaken in the real world, and as cognitive protocols, guiding users in the performing of complex tasks by way of rescaling the latter in a sequence of smaller problems, and therefore turning representation into action. The peculiarity of LEGO and IKEA building instructions lays however in the multisemiotic mix through which they perform their referential and instructional functions, which does not comprise verbal language. By way of multisemiotic visualization strategies, LEGO and IKEA building instructions present numerical, topographical, analytical and processual meanings in synoptic, integrated fashion, so as to allow the grasping of articulated data sets on the part of the user. Incorporating Systemic Functional Grammar, classic Social Semiotics and Cognitive Discourse Analysis, this study analyses and contrasts the ideational and interpersonal processes through which LEGO and IKEA building instructions codify empirical phenomena and procedures in such a way as to get unspecialized users to obtain a complete and concrete object from a box of scattered pieces. Attention is finally given to the overarching cultural and epistemological tendency that may be detected behind the fast-growing diffusion of visualization in today’s information dissemination practices, i.e. the spatialization of temporal processes.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79674536","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Tiny new ingredients are a big concern”. The popularization of nanotechonologies in environmental organizations’ and institutions’ publications “微小的新成分是一个大问题”。在环保组织和机构的出版物中普及纳米技术
Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.1285/I22390359V40P23
Franca Poppi, A. Sezzi
The chapter sets out to explore how nanotechnology is popularised in online reports and brochures in English issued by European and American institutions and environmental organizations. Nanotechnologies, by manipulating matter at a nanoscale, have a great impact on several disciplines and find applications in sectors such as medicine, engineering, electronics, food, and renewable resources. Given the repercussions on humans’ daily life, many information campaigns have been launched in order to disseminate nanotechnological knowledge to lay people. Different forms and media have been exploited as in other knowledge dissemination processes, with the new media and Web 2.0 playing an important role (Garzone 2007). If knowledge dissemination has been often seen in terms of a “recontextualization” (Calsamiglia, Van Dijk 2004) and a “translation” (Gotti 2013) of specialized information from experts to non-experts as opposed to specialized discourse (Ciapuscio 2003; Calsamiglia, van Dijk 2004; Minelli de Oliveira, Pagano 2006; Kermas, Christiansen 2013; Bongo, Caliendo 2014; Garzone 2014; Gotti 2014; Bathia et al . 2015; Salvi, Bowker 2015), it is nonetheless true that this transfer of information often goes beyond the aim of making exclusive knowledge more comprehensible to the generic public. As a matter of fact, popularized discourse frequently aims “to inform, raise awareness and cause the reader to take action” (Gotti 2014, p. 29). A striking example is for instance health discourse (Cummings 2004, 2005, 2009; Hall 2006). Therefore, this chapter intends to analyse how specialized concepts pertaining to the domain of nanotechnology are popularized in online institutions’ and environmental organizations’ reports and brochures in English and in Italian. With the former emphasizing the advantages and the latter the risks of nanoscience, a common point they share is, however, their concern with the diffusion of nano knowledge and its related vocabulary. More specifically, the analysis, based on Calsamiglia and van Dijk’s classification of five “types of explanation” (2004, p. 372), will identify the discursive strategies adopted.
本章探讨了如何在欧美机构和环境组织发布的在线报告和英文小册子中普及纳米技术。纳米技术通过在纳米尺度上操纵物质,对几个学科产生了巨大的影响,并在医学、工程、电子、食品和可再生资源等领域得到了应用。考虑到纳米技术对人类日常生活的影响,为了向普通人传播纳米技术知识,已经发起了许多信息运动。与其他知识传播过程一样,利用了不同的形式和媒介,其中新媒体和Web 2.0发挥了重要作用(Garzone 2007)。如果知识传播经常被视为“重新语境化”(Calsamiglia, Van Dijk 2004)和专业信息从专家到非专家的“翻译”(Gotti 2013),而不是专业话语(Ciapuscio 2003;Calsamiglia, van Dijk 2004;Minelli de Oliveira, Pagano 2006;Kermas, Christiansen 2013;Bongo, calendo 2014;Garzone 2014;Gotti 2014;巴西亚等人。2015;Salvi, Bowker 2015),尽管如此,这种信息传递往往超出了使专有知识更容易被普通公众理解的目的。事实上,大众化话语的目的往往是“告知、提高认识并促使读者采取行动”(Gotti 2014, p. 29)。一个显著的例子是健康话语(Cummings 2004、2005、2009;大厅2006)。因此,本章打算分析与纳米技术领域相关的专业概念是如何在在线机构和环境组织的英语和意大利语报告和小册子中普及的。前者强调纳米科学的优势,后者强调纳米科学的风险,然而,他们的共同点是他们对纳米知识及其相关词汇的传播的关注。更具体地说,该分析基于Calsamiglia和van Dijk对五种“解释类型”的分类(2004,第372页),将确定所采用的话语策略。
{"title":"“Tiny new ingredients are a big concern”. The popularization of nanotechonologies in environmental organizations’ and institutions’ publications","authors":"Franca Poppi, A. Sezzi","doi":"10.1285/I22390359V40P23","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V40P23","url":null,"abstract":"The chapter sets out to explore how nanotechnology is popularised in online reports and brochures in English issued by European and American institutions and environmental organizations. Nanotechnologies, by manipulating matter at a nanoscale, have a great impact on several disciplines and find applications in sectors such as medicine, engineering, electronics, food, and renewable resources. Given the repercussions on humans’ daily life, many information campaigns have been launched in order to disseminate nanotechnological knowledge to lay people. Different forms and media have been exploited as in other knowledge dissemination processes, with the new media and Web 2.0 playing an important role (Garzone 2007). If knowledge dissemination has been often seen in terms of a “recontextualization” (Calsamiglia, Van Dijk 2004) and a “translation” (Gotti 2013) of specialized information from experts to non-experts as opposed to specialized discourse (Ciapuscio 2003; Calsamiglia, van Dijk 2004; Minelli de Oliveira, Pagano 2006; Kermas, Christiansen 2013; Bongo, Caliendo 2014; Garzone 2014; Gotti 2014; Bathia et al . 2015; Salvi, Bowker 2015), it is nonetheless true that this transfer of information often goes beyond the aim of making exclusive knowledge more comprehensible to the generic public. As a matter of fact, popularized discourse frequently aims “to inform, raise awareness and cause the reader to take action” (Gotti 2014, p. 29). A striking example is for instance health discourse (Cummings 2004, 2005, 2009; Hall 2006). Therefore, this chapter intends to analyse how specialized concepts pertaining to the domain of nanotechnology are popularized in online institutions’ and environmental organizations’ reports and brochures in English and in Italian. With the former emphasizing the advantages and the latter the risks of nanoscience, a common point they share is, however, their concern with the diffusion of nano knowledge and its related vocabulary. More specifically, the analysis, based on Calsamiglia and van Dijk’s classification of five “types of explanation” (2004, p. 372), will identify the discursive strategies adopted.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84175397","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pragmatics through argumentative press articles. From theory to practice 议论性新闻文章中的语用学。从理论到实践
Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.1285/I22390359V39P97
Rosalia Di Nisio
The paper reports on a thirty-hour teaching module of English at the University of Udine in the second year of the degree course in Lingue e Letterature Straniere. The main goal was to raise the students’ awareness of how discourse and pragmatics provide tools useful to the discovery in an argumentative press article of the writer’s strategies to persuade the addressee and the role of the addressee in shaping language and content choices. The paper illustrates the methodology that was followed. It is divided into two sections. The first one contains a presentation of academic research related to the main themes covered in the course, from the layout of argumentation (Toulmin 2003, p. 87) to the arguer’s “strategic maneuvering” (van Eemeren 2010, p. 41) to persuade the “audience” (Perelman, Olbrechts-Tyteca 1969, pp. 5-8, 19). The second section describes the syllabus of the module to facilitate the comprehension of concepts from discourse and pragmatics. An overview of five workshops from the ten that characterized the module is included. A synthesis of a mini-lecture, aimed at connecting the students’ analysis of the articles to the academic research, concludes the presentation of each workshop.
这篇论文报道了在乌迪内大学语言学和文学学位课程的第二年,一个30小时的英语教学模块。主要目标是提高学生的意识,话语和语用学如何提供有用的工具,在议论文中发现作者说服收件人的策略,以及收件人在塑造语言和内容选择中的作用。本文阐述了所采用的方法。它分为两个部分。第一部分包含了与课程主题相关的学术研究,从论证的布局(Toulmin 2003,第87页)到论述者说服“听众”的“战略操作”(van Eemeren 2010,第41页)(Perelman, olbrecht - tyteca 1969,第5- 8,19页)。第二部分描述了该模块的教学大纲,以促进对语篇和语用学概念的理解。从十个专题研讨会中选出五个专题研讨会,概述了该模块的特点。一个小型讲座的综合,旨在将学生对文章的分析与学术研究联系起来,结束了每个研讨会的介绍。
{"title":"Pragmatics through argumentative press articles. From theory to practice","authors":"Rosalia Di Nisio","doi":"10.1285/I22390359V39P97","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V39P97","url":null,"abstract":"The paper reports on a thirty-hour teaching module of English at the University of Udine in the second year of the degree course in Lingue e Letterature Straniere. The main goal was to raise the students’ awareness of how discourse and pragmatics provide tools useful to the discovery in an argumentative press article of the writer’s strategies to persuade the addressee and the role of the addressee in shaping language and content choices. The paper illustrates the methodology that was followed. It is divided into two sections. The first one contains a presentation of academic research related to the main themes covered in the course, from the layout of argumentation (Toulmin 2003, p. 87) to the arguer’s “strategic maneuvering” (van Eemeren 2010, p. 41) to persuade the “audience” (Perelman, Olbrechts-Tyteca 1969, pp. 5-8, 19). The second section describes the syllabus of the module to facilitate the comprehension of concepts from discourse and pragmatics. An overview of five workshops from the ten that characterized the module is included. A synthesis of a mini-lecture, aimed at connecting the students’ analysis of the articles to the academic research, concludes the presentation of each workshop.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84924872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El diccionario ideológico de Julio Casares como recurso de la lengua española 胡里奥·卡萨雷斯的意识形态词典作为西班牙语的资源
Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.1285/I22390359V39P235
Salud María Jarilla Bravo
With this paper, we aim to remember the importance of the figure of Julio Casares and his ideological dictionary of the Spanish language. It is claimed to make a tour of the structure of this work that aimed to create a reference between the idea and the concretization of the said mental entity through the word. In addition, the appropriate instructions for correct use will be recalled, as the author himself describes in the preliminary pages. We will review the three parts that make up the dictionary and its main function, remembering the uses for which the author designed this work, through some search example. The dictionary, moreover, by the type of organization which it presents, supposes within the paremiological studies an indispensable source and rich in forms. It allows to analyze and localize a compendium of phraseologisms in Spanish. Its organization into ideological blocks facilitates the access and location of phraseological units through the main theme or idea.
通过本文,我们的目标是记住胡里奥·卡萨雷斯这个人物的重要性以及他的西班牙语思想词典。据称,这是对这项工作的结构的一次参观,旨在通过文字在思想和上述精神实体的具体化之间建立一种参考。此外,如作者本人在前言中所述,将回顾正确使用的适当说明。我们将通过一些搜索示例来回顾构成词典的三个部分及其主要功能,并记住作者设计该工作的用途。此外,由于词典所呈现的组织类型,它假定在paremiology研究中是一个不可缺少的来源,而且形式丰富。它允许分析和本地化西班牙语的短语汇编。它被组织成意识形态块,通过主题或思想方便了词汇单位的获取和定位。
{"title":"El diccionario ideológico de Julio Casares como recurso de la lengua española","authors":"Salud María Jarilla Bravo","doi":"10.1285/I22390359V39P235","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V39P235","url":null,"abstract":"With this paper, we aim to remember the importance of the figure of Julio Casares and his ideological dictionary of the Spanish language. It is claimed to make a tour of the structure of this work that aimed to create a reference between the idea and the concretization of the said mental entity through the word. In addition, the appropriate instructions for correct use will be recalled, as the author himself describes in the preliminary pages. We will review the three parts that make up the dictionary and its main function, remembering the uses for which the author designed this work, through some search example. The dictionary, moreover, by the type of organization which it presents, supposes within the paremiological studies an indispensable source and rich in forms. It allows to analyze and localize a compendium of phraseologisms in Spanish. Its organization into ideological blocks facilitates the access and location of phraseological units through the main theme or idea.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89307555","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Lingue e Linguaggi
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1