首页 > 最新文献

Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies最新文献

英文 中文
On Special Verbs of Motion in Turkmen and Their Possible Etymological Connection with the Marker tas in Turkmen 论土库曼语中的特殊运动动词及其与土库曼语标记词 tas 在词源学上的可能联系
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.208
G. Sakhatova
Turkmen, when expressing the avertive meaning “an event almost realized”, applies an obligatory marker tas. Turkmen grammars traditionally describe it as a word that gives a negative connotation to the meaning . However, in Turkic linguistics and in Turkmen in particular, the status of tas as a modal word or a grammatical particle has not yet been studied. Moreover, there are no studies in Turcological linguistics, offering classifications of modal words and particles which are shaped on the basis of their meanings as well as grammatical and pragmatic functions. Nevertheless, the marker tas is of interest for the following two reasons. First, the narrow scope of use in Turkmen, i.e. only to express the avertive meaning. Second, the issue of the etymology of the roots tas-/daz-/tis- in Turkic languages is still one of the discussed matters. Moreover, there are various suggestions about their etymology, including the hypothesis of their Mongolian origin. In this context, the following paper aims to discuss a possible lexical origin of the marker tas in Turkmen, focusing on a special group of verbs of motion with the roots tas-/daz-/tis-. These verbs are of interest since they contain information not only about direction of motion but also: a) information about a manner of movement, b) judgment of the manner of movement, and c) information about emotional state, such as fear.
土库曼语在表达“即将实现的事件”的厌恶意思时,使用强制性标记tas。土库曼语语法传统上把它描述为一个带有负面含义的词。然而,在突厥语语言学中,特别是在土库曼语中,tas作为情态词或语法助词的地位尚未得到研究。此外,在解剖学语言学中也没有对情态词和助词进行分类的研究,这些助词是根据它们的意义以及语法和语用功能来形成的。尽管如此,由于以下两个原因,该标记仍然令人感兴趣。首先,土库曼语的使用范围狭窄,即只表达厌恶的意思。其次,突厥语词根tas-/daz-/tis-的词源问题仍然是讨论的问题之一。此外,关于它们的词源有各种各样的说法,包括它们起源于蒙古的假说。在此背景下,本文旨在讨论土库曼语中标记词tas的可能词源,重点关注一组特殊的以tas-/daz-/tis-为词根的运动动词。这些动词令人感兴趣,因为它们不仅包含关于运动方向的信息,而且还包含:a)关于运动方式的信息,b)对运动方式的判断,以及c)关于情绪状态的信息,如恐惧。
{"title":"On Special Verbs of Motion in Turkmen and Their Possible Etymological Connection with the Marker tas in Turkmen","authors":"G. Sakhatova","doi":"10.21638/spbu13.2022.208","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.208","url":null,"abstract":"Turkmen, when expressing the avertive meaning “an event almost realized”, applies an obligatory marker tas. Turkmen grammars traditionally describe it as a word that gives a negative connotation to the meaning . However, in Turkic linguistics and in Turkmen in particular, the status of tas as a modal word or a grammatical particle has not yet been studied. Moreover, there are no studies in Turcological linguistics, offering classifications of modal words and particles which are shaped on the basis of their meanings as well as grammatical and pragmatic functions. Nevertheless, the marker tas is of interest for the following two reasons. First, the narrow scope of use in Turkmen, i.e. only to express the avertive meaning. Second, the issue of the etymology of the roots tas-/daz-/tis- in Turkic languages is still one of the discussed matters. Moreover, there are various suggestions about their etymology, including the hypothesis of their Mongolian origin. In this context, the following paper aims to discuss a possible lexical origin of the marker tas in Turkmen, focusing on a special group of verbs of motion with the roots tas-/daz-/tis-. These verbs are of interest since they contain information not only about direction of motion but also: a) information about a manner of movement, b) judgment of the manner of movement, and c) information about emotional state, such as fear.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130346850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Analysis of the Most Frequent Verbs and Their Derivatives in the Text of the Qur’ān and Modern Standard Arabic 《古兰经》ān与现代标准阿拉伯语文本中最常见动词及其衍生词的比较分析
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.405
O. Bernikova, O. Redkin
In the current paper basing on the available online resources the morphology and semantics in the Qur’ān as well as the distribution of morphological models in suras and their role in depicting basic ideas of the sacred text are analyzed. Every stage of the study of the Qur’ān requires appropriate approaches and often unparalleled solutions as well as new research tools. The study of the peculiarities of the Qur’ānic text in some cases is possible only with the use of the methods of the interdisciplinary research, both traditional ones as well as newly emerging digital technologies. The current research is a continuation of the earlier works of the authors which address the quantitative analysis of the morphology of the language of the Qur’ān. The indicators obtained earlier are compared with the new results about frequency of masdars and participles of the derived forms in the sacred text. The results of a comparative analysis are illustrated by graphs and diagrams. In this research authors analyze the development of the vocabulary of the Arabic language in diachrony on the basis of various thematic corpuses of texts. As an object of the corpus research the most frequent 15 verbs in derivatives in the text of the Qur’ān are considered. Using the Arabic language corpus, the frequency of these lexemes, as well as in subsections related to the media and Islamic discourse, is analyzed. The results of this research allow to take a new look at the verbal morphology of the sacred text of the Qur’an as well as to set new goals and research objectives.
本文在现有在线资源的基础上,分析了《古兰经》ān的词法和语义学,以及各章节中词法模型的分布及其在描绘《古兰经》基本思想中的作用。研究《古兰经》ān的每个阶段都需要合适的方法,通常需要无与伦比的解决方案以及新的研究工具。在某些情况下,对《古兰经》ānic文本的特殊性的研究只能使用跨学科研究的方法,既包括传统的方法,也包括新兴的数字技术。目前的研究是作者早期工作的延续,这些工作涉及古兰经ān语言形态的定量分析。将先前获得的指标与圣典中衍生形式的主达尔和分词频率的新结果进行了比较。用图表说明了比较分析的结果。本文以不同主题语篇为基础,分析了阿拉伯语词汇在历时上的发展。作为语料库研究的对象,我们考虑了古兰经ān文本中出现频率最高的15个衍生动词。使用阿拉伯语语料库,分析了这些词汇的频率,以及与媒体和伊斯兰话语相关的小节。本研究的结果使我们对《古兰经》神圣文本的语言形态有了新的认识,也为我们的研究设定了新的目标和目标。
{"title":"Comparative Analysis of the Most Frequent Verbs and Their Derivatives in the Text of the Qur’ān and Modern Standard Arabic","authors":"O. Bernikova, O. Redkin","doi":"10.21638/spbu13.2022.405","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.405","url":null,"abstract":"In the current paper basing on the available online resources the morphology and semantics in the Qur’ān as well as the distribution of morphological models in suras and their role in depicting basic ideas of the sacred text are analyzed. Every stage of the study of the Qur’ān requires appropriate approaches and often unparalleled solutions as well as new research tools. The study of the peculiarities of the Qur’ānic text in some cases is possible only with the use of the methods of the interdisciplinary research, both traditional ones as well as newly emerging digital technologies. The current research is a continuation of the earlier works of the authors which address the quantitative analysis of the morphology of the language of the Qur’ān. The indicators obtained earlier are compared with the new results about frequency of masdars and participles of the derived forms in the sacred text. The results of a comparative analysis are illustrated by graphs and diagrams. In this research authors analyze the development of the vocabulary of the Arabic language in diachrony on the basis of various thematic corpuses of texts. As an object of the corpus research the most frequent 15 verbs in derivatives in the text of the Qur’ān are considered. Using the Arabic language corpus, the frequency of these lexemes, as well as in subsections related to the media and Islamic discourse, is analyzed. The results of this research allow to take a new look at the verbal morphology of the sacred text of the Qur’an as well as to set new goals and research objectives.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126488779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Unity in Language, Thoughts, Deeds”: The Ideas of Ismail Gasprinskii and Conceptualization of Turkic Nationalism in Turkey “语言、思想、行为的统一”:伊斯梅尔·加斯普林斯基的思想与土耳其突厥民族主义的概念化
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.205
Nadezhda Ye. Tikhonova, Andrei S. Ryzhenkov
At the last decades of the long 19th century, a prominent Russian Muslim journalist and educator, Ismail Gasprinskii (1851–1914), promoted a cultural-political project for Russian Muslims, which after the Revolution of 1905 gradually shifted to the idea of national-cultural autonomy within Russian empire, long after some of Gasprinskii’s ideas were reinterpreted and he personally became known as a pan-Turkist, especially in the USSR and in Turkey. This case study aims at examining how the image of Ismail Gasprinskii was embedded into pan-Turkic discourse in Turkey. Hence, we focus on key authors, including founders of pan-Turkism Yusuf Akçura and Ziya Gökalp, who initiated the process of portraying Gasprinskii as one of the “ideologists of pan-Turkism”. Following the main aim of the study, we also briefly analyze Gasprinskii’s cultural-political project for Russian Muslims, along with the ideas of pan-Turkism per se. We argue that there are two central narratives, which solidified the imagination of Gasprinskii as a “pan-Turkist”. First, the myth of his studying in Moscow military gymnasium amidst the “militant pan-Slavism”, and second, the pan-Turkic reinterpretation of the slogan “Unity in language, thoughts, deeds”, which appeared on the heading of Gasprinskii’s newspaper Perevodchik-Terjiman in October of 1912, two years before his death.
在漫长的19世纪的最后几十年,一位著名的俄罗斯穆斯林记者和教育家伊斯梅尔·加斯普林斯基(Ismail gasprinski, 1851-1914)推动了一项针对俄罗斯穆斯林的文化政治计划,在1905年革命之后,该计划逐渐转变为俄罗斯帝国内民族文化自治的想法,这是在加斯普林斯基的一些思想被重新解释很久之后,他个人以泛突厥主义者而闻名,特别是在苏联和土耳其。本案例研究旨在探讨伊斯梅尔·加斯普林斯基的形象是如何嵌入到土耳其泛突厥语话语中的。因此,我们将重点关注包括泛突厥主义创始人Yusuf akura和Ziya Gökalp在内的关键作者,他们发起了将加斯普林斯基描绘为“泛突厥主义思想家”之一的过程。根据研究的主要目的,我们也简要地分析了加斯普林斯基对俄罗斯穆斯林的文化政治计划,以及泛突厥主义本身的思想。我们认为,有两种中心叙事巩固了加斯普林斯基作为“泛突厥主义者”的想象。首先,他在“激进的泛斯拉夫主义”中在莫斯科军事体育馆学习的神话;其次,1912年10月,即加斯普林斯基去世前两年,他在《Perevodchik-Terjiman》报纸的标题上出现了“语言、思想、行动上的统一”这一口号,这一口号被泛突厥人重新诠释。
{"title":"“Unity in Language, Thoughts, Deeds”: The Ideas of Ismail Gasprinskii and Conceptualization of Turkic Nationalism in Turkey","authors":"Nadezhda Ye. Tikhonova, Andrei S. Ryzhenkov","doi":"10.21638/spbu13.2022.205","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.205","url":null,"abstract":"At the last decades of the long 19th century, a prominent Russian Muslim journalist and educator, Ismail Gasprinskii (1851–1914), promoted a cultural-political project for Russian Muslims, which after the Revolution of 1905 gradually shifted to the idea of national-cultural autonomy within Russian empire, long after some of Gasprinskii’s ideas were reinterpreted and he personally became known as a pan-Turkist, especially in the USSR and in Turkey. This case study aims at examining how the image of Ismail Gasprinskii was embedded into pan-Turkic discourse in Turkey. Hence, we focus on key authors, including founders of pan-Turkism Yusuf Akçura and Ziya Gökalp, who initiated the process of portraying Gasprinskii as one of the “ideologists of pan-Turkism”. Following the main aim of the study, we also briefly analyze Gasprinskii’s cultural-political project for Russian Muslims, along with the ideas of pan-Turkism per se. We argue that there are two central narratives, which solidified the imagination of Gasprinskii as a “pan-Turkist”. First, the myth of his studying in Moscow military gymnasium amidst the “militant pan-Slavism”, and second, the pan-Turkic reinterpretation of the slogan “Unity in language, thoughts, deeds”, which appeared on the heading of Gasprinskii’s newspaper Perevodchik-Terjiman in October of 1912, two years before his death.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":" 22","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120834535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Oirat Manuscripts in the Cabinet for Collecting, Cataloguing and Publishing Old Books of Ethnic Minorities in Ürümqi (Part One) Ürümqi馆藏、编目、出版少数民族古籍书柜里的乌拉特手稿(上)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.405
Alateng Aoqier, N. Yakhontova, Natalia V. Yampolskaya
The authors of this article present a summary of the unpublished catalogue of Oirat manuscripts and xylographs preserved at the Cabinet for Collecting, Cataloguing and Publishing Old Books of Ethnic Minorities, the National Affairs Committee of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (Ürümqi), compiled by the keeper of the collection Do. Galdan. The fund contains around 400 books that have been collected among the Mongolian population of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region since 1984. The Catalogue compiled by Do. Galdan is a list of 397 entries structured according to the order of shelfmarks: the items are neither classified by topic nor indexed, which does not allow to search for a particular text inside the collection. Therefore, classifying and grouping the items is the principal task pursued in this article. Its main focus is a thematic index to the upcoming catalogue. The index is preceded by commentary that introduces the classification of texts and notes the highlights of the collection. The texts were classified based on their titles and the descriptions of their content provided by Do. Galdan in his draft catalogue. The overall number of surviving Oirat manuscripts is limited, and the value of the materials preserved in Ürümqi is beyond dispute. What makes this collection exceptional is its local and popular character which reflects the tradition of text-related practices spread among the Oirat population of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in the 20th century.
本文作者对新疆维吾尔自治区民族事务委员会少数民族古籍收藏编目出版署(Ürümqi)保存的未出版的《乌拉特手稿木本目录》(以下简称《乌拉特手稿木本目录》)进行了总结整理。Galdan。该基金包含了自1984年以来在新疆维吾尔自治区蒙古人口中收集的约400本书。由Do编辑的目录。Galdan是一个包含397个条目的列表,根据书架标记的顺序进行结构化:这些条目既没有按主题分类,也没有索引,因此不允许在集合中搜索特定的文本。因此,对项目进行分类和分组是本文的主要任务。它的主要焦点是即将发布的目录的主题索引。索引之前有注释,介绍了文本的分类,并指出了收藏的亮点。这些文本根据标题和Do提供的内容描述进行分类。在他的草稿目录里。现存的Oirat手稿的总数是有限的,Ürümqi中保存的材料的价值是无可争议的。使这个收藏与众不同的是它的地方和流行的特点,反映了20世纪新疆维吾尔自治区的Oirat人口中传播的与文本相关的传统做法。
{"title":"Oirat Manuscripts in the Cabinet for Collecting, Cataloguing and Publishing Old Books of Ethnic Minorities in Ürümqi (Part One)","authors":"Alateng Aoqier, N. Yakhontova, Natalia V. Yampolskaya","doi":"10.21638/spbu13.2021.405","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.405","url":null,"abstract":"The authors of this article present a summary of the unpublished catalogue of Oirat manuscripts and xylographs preserved at the Cabinet for Collecting, Cataloguing and Publishing Old Books of Ethnic Minorities, the National Affairs Committee of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (Ürümqi), compiled by the keeper of the collection Do. Galdan. The fund contains around 400 books that have been collected among the Mongolian population of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region since 1984. The Catalogue compiled by Do. Galdan is a list of 397 entries structured according to the order of shelfmarks: the items are neither classified by topic nor indexed, which does not allow to search for a particular text inside the collection. Therefore, classifying and grouping the items is the principal task pursued in this article. Its main focus is a thematic index to the upcoming catalogue. The index is preceded by commentary that introduces the classification of texts and notes the highlights of the collection. The texts were classified based on their titles and the descriptions of their content provided by Do. Galdan in his draft catalogue. The overall number of surviving Oirat manuscripts is limited, and the value of the materials preserved in Ürümqi is beyond dispute. What makes this collection exceptional is its local and popular character which reflects the tradition of text-related practices spread among the Oirat population of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in the 20th century.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121168005","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Medical Terms in the Arabic Manuscript Kitāb al-mi’a fi al-ṭibb (“Hundred Books on the Skills of Medicine”) by Abu Sahl Isa b. Yahya al-Masihi (the 11th Century) 阿拉伯手稿中的医学术语Kitāb al-mi 'a fi al-ṭibb(“医学技能百书”),作者:Abu Sahl Isa b. Yahya al- masihi(11世纪)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.205
I. Gerasimov, Yaser H. Akel
The article is based on the manuscript “Hundred books on skills of Medicine” by Abu Sahl al-Masihi from the collection of the Oriental Department of the Gorky Library of St. Petersburg State University (Ms. O 667). The author of this written monument was regarded as the teacher of Ibn Sina (Avicenna). The text of Abu Sahl al-Masihi is an encyclopedic medical treatise of the XI century. It consists of one hundred “books”, each of which is a separate and independent chapter dedicated to a specific problem of theoretical or practical medicine. The article presents an analysis of Arabic medical terms found in the table of contents to the first book. They can be divided into four categories: borrowings from other languages, obsolete terms, terms found in the Qur’an, and terms with Arabic roots. The authors of the article cited fragments of Quranic texts as an illustration of the early origin of some terms for physiological states. The medical knowledge and traditions of the Arabs played a decisive role in the development of Arab-Muslim medieval medicine. Medical terms of the Arabs, introduced into scientific circulation in the early Middle Ages, are actively used in modern Arabic. The results of the lexical analysis of medical terminology from the first “book” of the treatise reflect the scale of the phenomenon called Arab-Muslim medieval medicine.
本文根据圣彼得堡国立大学高尔基图书馆东方部收藏的Abu Sahl al-Masihi的手稿《医学技巧百书》(O 667女士)。这个书面纪念碑的作者被认为是伊本·西那(阿维森纳)的老师。Abu Sahl al-Masihi的文本是十一世纪的百科全书式医学论文。它由100本“书”组成,每一本书都是一个独立的章节,专门讨论一个理论或实践医学的特定问题。本文对第一本书目录中的阿拉伯语医学术语进行了分析。它们可以分为四类:从其他语言借来的术语、过时的术语、古兰经中的术语和有阿拉伯词根的术语。这篇文章的作者引用了古兰经文本的片段来说明一些生理状态术语的早期起源。阿拉伯人的医学知识和传统在阿拉伯-穆斯林中世纪医学的发展中发挥了决定性的作用。阿拉伯人的医学术语在中世纪早期引入科学流通,在现代阿拉伯语中被积极使用。从论文的第一“书”医学术语的词汇分析的结果反映了被称为阿拉伯-穆斯林中世纪医学现象的规模。
{"title":"Medical Terms in the Arabic Manuscript Kitāb al-mi’a fi al-ṭibb (“Hundred Books on the Skills of Medicine”) by Abu Sahl Isa b. Yahya al-Masihi (the 11th Century)","authors":"I. Gerasimov, Yaser H. Akel","doi":"10.21638/spbu13.2021.205","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.205","url":null,"abstract":"The article is based on the manuscript “Hundred books on skills of Medicine” by Abu Sahl al-Masihi from the collection of the Oriental Department of the Gorky Library of St. Petersburg State University (Ms. O 667). The author of this written monument was regarded as the teacher of Ibn Sina (Avicenna). The text of Abu Sahl al-Masihi is an encyclopedic medical treatise of the XI century. It consists of one hundred “books”, each of which is a separate and independent chapter dedicated to a specific problem of theoretical or practical medicine. The article presents an analysis of Arabic medical terms found in the table of contents to the first book. They can be divided into four categories: borrowings from other languages, obsolete terms, terms found in the Qur’an, and terms with Arabic roots. The authors of the article cited fragments of Quranic texts as an illustration of the early origin of some terms for physiological states. The medical knowledge and traditions of the Arabs played a decisive role in the development of Arab-Muslim medieval medicine. Medical terms of the Arabs, introduced into scientific circulation in the early Middle Ages, are actively used in modern Arabic. The results of the lexical analysis of medical terminology from the first “book” of the treatise reflect the scale of the phenomenon called Arab-Muslim medieval medicine.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115961367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Political Myth about the Witch Calon Arang in the Novel “Manjali and Chakrabirava” by the Indonesian Author Ayu Utami 印尼作家阿尤·尤塔米小说《曼加利与查克拉比拉瓦》中女巫卡伦·阿朗的政治神话
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.210
Alexandra. I. Luneva
The article explores the novel Manjali and Cakrabirawa (2010) by one of the most outstanding modern Indonesian writers, Ayu Utami (born in 1968), whose philosophical and intellectual work marked the beginning of a new era in Indonesian literature. The novel was not translated into English and has not been the subject of research in Russia. Articles on the topic are few and only deal with themes of gender studies and feminism. This article provides an analysis of the interpretation of the plot-forming mythological layer of the novel. Utami boldly raises the topic of political repression through mythological optics, offers her own view on the construction of the image of a witch called Calon Arang, supposedly a political rival of a historical figure — Raja Airlangga (1000–1049), the ruler of the Javanese-Balinese state of Kediri (1042–1222). Calon Arang, nicknamed Rangda (“widow”), is a well-known character in folklore, the story has many versions. The relevance of the article is due to the paradox of the myth of Calon Arang: on the one hand, its characters and plot are well known to Indonesians (primarily Javanese and Balinese), but on the other hand, the myth remains poorly understood. Cultural-historical, comparative-typological and mythopoetic methods make it possible to analyze the mythological images in her novel “Manjali and Cakrabirava”, which is, as the events of the mythological plot of the 11th century, associated with political issues — the struggle for power and the demonization of the opponent.
本文探讨了印度尼西亚最杰出的现代作家之一Ayu Utami(生于1968年)的小说《Manjali and Cakrabirawa》(2010),其哲学和智力作品标志着印度尼西亚文学新时代的开始。这部小说没有被翻译成英文,也没有成为俄罗斯的研究对象。关于这个话题的文章很少,而且只涉及性别研究和女权主义的主题。本文对小说中构成情节的神话层的解读进行了分析。乌塔米大胆地通过神话光学提出了政治压迫的话题,提出了她自己对一个名叫Calon Arang的女巫形象的建构的看法,她被认为是一个历史人物——拉贾·艾尔朗加(1000-1049)的政治对手,拉贾·艾尔朗加是爪哇-巴厘岛Kediri州的统治者(1042-1222)。Calon Arang,昵称Rangda(“寡妇”),是一个著名的民间传说人物,这个故事有很多版本。这篇文章的相关性是由于Calon Arang神话的悖论:一方面,它的人物和情节为印度尼西亚人(主要是爪哇人和巴厘人)所熟知,但另一方面,这个神话仍然知之甚少。文化史学、比较类型学和神话学的方法使得分析《曼伽利与喀克拉比拉瓦》中的神话形象成为可能,这些神话形象作为11世纪神话情节中的事件,与政治问题——权力斗争和对手的妖魔化——联系在一起。
{"title":"Political Myth about the Witch Calon Arang in the Novel “Manjali and Chakrabirava” by the Indonesian Author Ayu Utami","authors":"Alexandra. I. Luneva","doi":"10.21638/spbu13.2022.210","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.210","url":null,"abstract":"The article explores the novel Manjali and Cakrabirawa (2010) by one of the most outstanding modern Indonesian writers, Ayu Utami (born in 1968), whose philosophical and intellectual work marked the beginning of a new era in Indonesian literature. The novel was not translated into English and has not been the subject of research in Russia. Articles on the topic are few and only deal with themes of gender studies and feminism. This article provides an analysis of the interpretation of the plot-forming mythological layer of the novel. Utami boldly raises the topic of political repression through mythological optics, offers her own view on the construction of the image of a witch called Calon Arang, supposedly a political rival of a historical figure — Raja Airlangga (1000–1049), the ruler of the Javanese-Balinese state of Kediri (1042–1222). Calon Arang, nicknamed Rangda (“widow”), is a well-known character in folklore, the story has many versions. The relevance of the article is due to the paradox of the myth of Calon Arang: on the one hand, its characters and plot are well known to Indonesians (primarily Javanese and Balinese), but on the other hand, the myth remains poorly understood. Cultural-historical, comparative-typological and mythopoetic methods make it possible to analyze the mythological images in her novel “Manjali and Cakrabirava”, which is, as the events of the mythological plot of the 11th century, associated with political issues — the struggle for power and the demonization of the opponent.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126709161","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Difficulties in Translating Concepts that Denote Objects and Phenomena of Material Culture of Central Asian Peoples, and the Principles of Overcoming Them (on the Example of the Translation of V. G. Yan’s Novel “Genghis Khan” from Russian into Chinese) 中亚民族物质文化客体和现象概念的翻译难点及克服原则(以颜维庚小说《成吉思汗》俄文汉译为例)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.102
Ai-chʿen d. Wu, Kun-Long Liu
The concept of national-oriented translation as a part of the cultural translation theory becomes most relevant during the translation of fiction books into languages where the native speakers’ cultural context is far from what is narrated in the text of the translated work. The problem may be even more complicated if the language of the translated work is not the language of the described culture. This problem is exemplified by the Chinese translation of V. G. Yan’s novel “Genghis Khan”, which was written in Russian and depicts the complexity of socio-cultural processes in Central Asia during the 13th century. The description of the most important elements of material culture presented in the novel reflects the diversity of the material culture of the peoples of Central Asia. The article analyzes typical errors and inaccuracies in the translation of concepts that denote objects of material culture of Central Asian peoples. The authors attempt to identify the causes of translation errors: translator errors that arose due to differences in the semantic systems of the Russian and Chinese languages, as well as errors related to cultural differences between the peoples of Central Asia and China. The methodological basis of the research is Yuri Naida’s concept of dynamic equivalence as well as the principles of functional equivalence of the original and translated texts proposed by L. K. Latyshev. The source of material for the comparative analysis is the translation of the novel “Genghis Khan” into Chinese by Chen Hongfa. As a result of the analysis of errors and generalization of theoretical provisions, the authors propose three translation principles in order to avoid errors in the translation of names for objects of material culture, namely: the principles of “Double definition”, “Semantic correspondence” and “Addition of translation by explaining the connotative meaning of the word”. Adherence to these principles will allow translators to bring the translated text closer to the original text in both functional and communicative as well as semantic and structural ways.
以民族为导向的翻译概念作为文化翻译理论的一部分,在将小说翻译成与翻译作品文本中所叙述的文化语境相去甚远的语言时显得尤为重要。如果翻译作品的语言不是所描述文化的语言,问题可能会更加复杂。这一问题的典型例子是Yan的小说《成吉思汗》的中文翻译,该书用俄文写成,描述了13世纪中亚社会文化进程的复杂性。小说对物质文化中最重要元素的描述,反映了中亚各民族物质文化的多样性。本文分析了中亚民族物质文化客体概念翻译中的典型错误和不准确之处。作者试图找出翻译错误的原因:由于俄语和汉语语义系统的差异而引起的译者错误,以及与中亚和中国民族之间的文化差异有关的错误。本研究的方法论基础是奈达的动态对等概念和拉蒂舍夫提出的原译文本功能对等原则。比较分析的材料来源是陈鸿发的小说《成吉思汗》的汉译。通过对错误的分析和对理论规定的归纳,笔者提出了避免物质文化物品名称翻译错误的三个翻译原则,即“双重定义”原则、“语义对应”原则和“通过解释词的内涵来补充翻译”原则。坚持这些原则将使译者在功能和交际以及语义和结构方面使译文更接近原文。
{"title":"Difficulties in Translating Concepts that Denote Objects and Phenomena of Material Culture of Central Asian Peoples, and the Principles of Overcoming Them (on the Example of the Translation of V. G. Yan’s Novel “Genghis Khan” from Russian into Chinese)","authors":"Ai-chʿen d. Wu, Kun-Long Liu","doi":"10.21638/spbu13.2021.102","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.102","url":null,"abstract":"The concept of national-oriented translation as a part of the cultural translation theory becomes most relevant during the translation of fiction books into languages where the native speakers’ cultural context is far from what is narrated in the text of the translated work. The problem may be even more complicated if the language of the translated work is not the language of the described culture. This problem is exemplified by the Chinese translation of V. G. Yan’s novel “Genghis Khan”, which was written in Russian and depicts the complexity of socio-cultural processes in Central Asia during the 13th century. The description of the most important elements of material culture presented in the novel reflects the diversity of the material culture of the peoples of Central Asia. The article analyzes typical errors and inaccuracies in the translation of concepts that denote objects of material culture of Central Asian peoples. The authors attempt to identify the causes of translation errors: translator errors that arose due to differences in the semantic systems of the Russian and Chinese languages, as well as errors related to cultural differences between the peoples of Central Asia and China. The methodological basis of the research is Yuri Naida’s concept of dynamic equivalence as well as the principles of functional equivalence of the original and translated texts proposed by L. K. Latyshev. The source of material for the comparative analysis is the translation of the novel “Genghis Khan” into Chinese by Chen Hongfa. As a result of the analysis of errors and generalization of theoretical provisions, the authors propose three translation principles in order to avoid errors in the translation of names for objects of material culture, namely: the principles of “Double definition”, “Semantic correspondence” and “Addition of translation by explaining the connotative meaning of the word”. Adherence to these principles will allow translators to bring the translated text closer to the original text in both functional and communicative as well as semantic and structural ways.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"101 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128125918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Yu. V. Knorozov: Studies of Proto-Indian Texts. To the Centenary of the Birth 余。V. Knorozov:对原始印度文本的研究。为百年诞辰干杯
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.401
M. Albedil
Yu.V. Knorozov is known as a decipherer of the writing of the ancient Maya Indians. But his research included other historical writing systems, including Proto-Indian, much less is known about this. Yu.V. Knorozov began to study it in 1964 and continued with the Group of Ethnic Semiotics he created. Proto-Indian texts have preserved evidence of one of the greatest civilizations of antiquity, which existed in the III–II millennium BC in the northwest of Hindustan, in the valley of the Indus River. In proto-Indian writing, all the difficulties that are possible when studying a forgotten historical writing system were concentrated: neither the letter nor the language, a small number of texts, the absence of bilingualism, etc. are unknown. Nevertheless, in the study of proto-Indian texts, all the tasks necessary in such cases were consistently solved. After a deep analysis of the texts themselves, the type of writing was defined as hieroglyphic (morphemic-syllabic) with all its inherent features. On the basis of formal typological comparisons, it was proved that the language of the Proto-Indian inscriptions was Dravidian; a linguistic interpretation of a number of texts was proposed and a conditional phonetic reading of the signs of proto-Indian writing was established. Yu. V. Knorozov also studied images and symbols accompanying inscriptions on various archaeological sites. The main types of inscriptions were identified, described and analyzed. On this basis, it was possible to reconstruct some features of the religious and mythological ideas of the inhabitants of proto-Indian cities and their calendar and chronological system. The purpose of this article is to show all stages of the study of proto-Indian texts, methodological positions and main results obtained in the course of work under the guidance of Yu. V. Knorozov. The author’s task is to acquaint the scientific community with the significant contribution of Yu. V. Knorozov into work on the study of proto-Indian writing and thereby resurrect one of the facets of the multifaceted image of the great Russian scientist.
Yu.V。克诺罗佐夫被认为是古玛雅印第安人文字的解密者。但他的研究包括其他历史文字系统,包括原始印第安人,对此知之甚少。Yu.V。克诺罗佐夫于1964年开始研究它,并继续他创建的民族符号学小组。原始印度文本保存了古代最伟大的文明之一的证据,它存在于公元前三至二千年的印度斯坦西北部,在印度河流域。在原始印度文字中,研究一种被遗忘的历史文字系统时可能遇到的所有困难都集中在一起:字母和语言都不知道,文本数量少,没有双语等等。然而,在对原始印度文本的研究中,在这种情况下所有必要的任务都得到了一致的解决。在对文本本身进行深入分析后,将其定义为具有所有固有特征的象形文字(语素-音节)。在形式类型学比较的基础上,证明了原始印度铭文的语言是德拉威语;对许多文本提出了一种语言解释,并建立了对原始印度文字符号的有条件的语音阅读。余。V. Knorozov还研究了各种考古遗址上铭文的图像和符号。对铭文的主要类型进行了鉴定、描述和分析。在此基础上,有可能重建原始印度城市居民的宗教和神话观念的一些特征,以及他们的日历和时间系统。本文的目的是展示在俞教授的指导下,原始印度文本研究的各个阶段、方法论立场和工作过程中获得的主要成果。诉Knorozov。作者的任务是让科学界了解于的重大贡献。V.克诺罗佐夫投入到研究原始印度文字的工作中,从而复活了这位伟大的俄罗斯科学家的多方面形象的一个方面。
{"title":"Yu. V. Knorozov: Studies of Proto-Indian Texts. To the Centenary of the Birth","authors":"M. Albedil","doi":"10.21638/spbu13.2022.401","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.401","url":null,"abstract":"Yu.V. Knorozov is known as a decipherer of the writing of the ancient Maya Indians. But his research included other historical writing systems, including Proto-Indian, much less is known about this. Yu.V. Knorozov began to study it in 1964 and continued with the Group of Ethnic Semiotics he created. Proto-Indian texts have preserved evidence of one of the greatest civilizations of antiquity, which existed in the III–II millennium BC in the northwest of Hindustan, in the valley of the Indus River. In proto-Indian writing, all the difficulties that are possible when studying a forgotten historical writing system were concentrated: neither the letter nor the language, a small number of texts, the absence of bilingualism, etc. are unknown. Nevertheless, in the study of proto-Indian texts, all the tasks necessary in such cases were consistently solved. After a deep analysis of the texts themselves, the type of writing was defined as hieroglyphic (morphemic-syllabic) with all its inherent features. On the basis of formal typological comparisons, it was proved that the language of the Proto-Indian inscriptions was Dravidian; a linguistic interpretation of a number of texts was proposed and a conditional phonetic reading of the signs of proto-Indian writing was established. Yu. V. Knorozov also studied images and symbols accompanying inscriptions on various archaeological sites. The main types of inscriptions were identified, described and analyzed. On this basis, it was possible to reconstruct some features of the religious and mythological ideas of the inhabitants of proto-Indian cities and their calendar and chronological system. The purpose of this article is to show all stages of the study of proto-Indian texts, methodological positions and main results obtained in the course of work under the guidance of Yu. V. Knorozov. The author’s task is to acquaint the scientific community with the significant contribution of Yu. V. Knorozov into work on the study of proto-Indian writing and thereby resurrect one of the facets of the multifaceted image of the great Russian scientist.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117272871","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Emergent Poetry of Northern Nigeria within Digital Space 数字空间中尼日利亚北部的新兴诗歌
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.402
A. Lyakhovich
The author of this article presents an analytical study of a poetry forum at kanoonline.com, which targets Northern Nigerian readership. The forum reflects emerging literature as it sets out to shape its own standards of literary creativity, transmission, circulation, as well as communication reality and perception in cyberspace. Poetic texts are created in a digital medium, a means that presents itself as an inexhaustible source for the rapid circulation and unlimited distribution of texts. The emergence of a text as a digital unit ensures the immediacy of its communication to an audience, which simultaneously generates intensive reader feedback. Based on an analysis of selected topics, the author discusses metatextuality as being the essential nature of a digital text. The posting of a text, which is obviously a completed product of individual creation, serves as a starting point for a further creative process. The agent of this textual reworking is the audience which generates different interpretations of a given literary piece. What we witness is a switch from an individual creative process to an impersonal collective deconstruction, a process engendering metatexts. Most of the abovementioned forum’s experimental poetic formations can hardly be captured, identified, comprehended or interpreted well in terms of both content and form for several reasons. The shape of virtual texts may be viewed as awkward, chaotic, and confusing. And the contents of the texts, while definitely reflecting African modernity, on the other hand, is determined by subjectively portrayed day-to-dayness, freely displaying open mundane experiences in a fragmentary and momentary way. Forum poetry — poetic creation, performance, publication, reading, and perception altogether — within the virtual space has an explosive effect, which is unpredictable, uncontrolled, chaotic and momentary. Moreover, poetic content often makes a strong reference to certain immediate and fragmentary environments of African everyday life which are most urgent and alive at the very time of creation, performance and perception. Thus, capturing virtual texts within this broad context — the context of author/reader interaction, communication and creation — enables one to read both the content and formal properties inherent in the genre of web-forum poetry.
本文作者对kanoonline.com上的诗歌论坛进行了分析研究,该论坛的目标读者是尼日利亚北部的读者。该论坛反映了新兴文学,因为它正着手塑造自己的文学创作、传播、流通标准,以及网络空间的传播现实和感知。诗歌文本是在数字媒介中创造的,数字媒介是文本快速流通和无限传播的不竭源泉。文本作为数字单元的出现,确保了它与受众沟通的即时性,同时也产生了密集的读者反馈。在对所选主题进行分析的基础上,作者讨论了元文本是数字文本的本质。一个文本的发布,显然是个人创作的成品,是进一步创作过程的起点。这种文本改造的代理人是观众,他们对给定的文学作品产生不同的解释。我们所见证的是一个从个人创作过程到非个人集体解构的转变,一个产生元文本的过程。由于种种原因,上述论坛的大多数实验性诗歌形式在内容和形式上都很难被很好地捕捉、识别、理解或解释。虚拟文本的形状可能被视为笨拙、混乱和令人困惑。而文本的内容一方面明确地反映了非洲的现代性,另一方面又被主观描绘的日常所决定,以一种零碎的、瞬间的方式自由地表现开放的世俗经验。论坛诗歌——集诗歌创作、表演、出版、阅读、感知于一体——在虚拟空间中具有爆发性的、不可预测的、失控的、混沌的、瞬间的效果。此外,诗歌的内容经常强烈地参考非洲日常生活中某些直接和零碎的环境,这些环境在创作,表演和感知的时候是最紧迫和最活跃的。因此,在作者/读者互动、交流和创作的大背景下捕捉虚拟文本,使人们能够阅读网络论坛诗歌体裁中固有的内容和形式属性。
{"title":"Emergent Poetry of Northern Nigeria within Digital Space","authors":"A. Lyakhovich","doi":"10.21638/spbu13.2021.402","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.402","url":null,"abstract":"The author of this article presents an analytical study of a poetry forum at kanoonline.com, which targets Northern Nigerian readership. The forum reflects emerging literature as it sets out to shape its own standards of literary creativity, transmission, circulation, as well as communication reality and perception in cyberspace. Poetic texts are created in a digital medium, a means that presents itself as an inexhaustible source for the rapid circulation and unlimited distribution of texts. The emergence of a text as a digital unit ensures the immediacy of its communication to an audience, which simultaneously generates intensive reader feedback. Based on an analysis of selected topics, the author discusses metatextuality as being the essential nature of a digital text. The posting of a text, which is obviously a completed product of individual creation, serves as a starting point for a further creative process. The agent of this textual reworking is the audience which generates different interpretations of a given literary piece. What we witness is a switch from an individual creative process to an impersonal collective deconstruction, a process engendering metatexts. Most of the abovementioned forum’s experimental poetic formations can hardly be captured, identified, comprehended or interpreted well in terms of both content and form for several reasons. The shape of virtual texts may be viewed as awkward, chaotic, and confusing. And the contents of the texts, while definitely reflecting African modernity, on the other hand, is determined by subjectively portrayed day-to-dayness, freely displaying open mundane experiences in a fragmentary and momentary way. Forum poetry — poetic creation, performance, publication, reading, and perception altogether — within the virtual space has an explosive effect, which is unpredictable, uncontrolled, chaotic and momentary. Moreover, poetic content often makes a strong reference to certain immediate and fragmentary environments of African everyday life which are most urgent and alive at the very time of creation, performance and perception. Thus, capturing virtual texts within this broad context — the context of author/reader interaction, communication and creation — enables one to read both the content and formal properties inherent in the genre of web-forum poetry.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125066516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pronouns in Ginyanga Ginyanga语中的代词
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.206
V. Pozdniakova, Yekaterina S. Aplonova
The paper presents a tentative overview of pronouns in Ginyanga, an understudied Kwa language spoken in Togo and Ghana; in particular, personal pronouns, reflexive pronouns, demonstratives, and quantifiers. There are no subject pronouns in Ginyanga. We define two personal pronoun series with a designated pronoun for each noun class: basic (emphatic and possessive) and object. The basic set of pronouns is used in independent and possessive contexts, as well as in reflexive constructions. The overview of Guang pronoun systems shows that Ginyanga falls into the typical Guang pattern. Possessive pronouns of the 1st (human) class exhibit some irregularities when used with kinship terms. In some cases, the morphological agreement pattern between a noun and its coreferential object pronoun can be violated on a semantic basis, e. g. human referents of non-human noun classes. Additionally, there is some variation in usage of object pronoun series by different consultants of different age groups, which may be an indication of language change. There are two demonstratives, -balɪ “this” and -bʊnʊ “that”, also subject to class agreement. In contrast to -balɪ, the demonstrative -bʊnʊ is also used in relative clauses and can be anaphoric. The majority of quantifiers demonstrate no class agreement. The only exceptions in our data are -kʊ “one” and kpɛkpɛ “each”.
本文提出了在Ginyanga代词的初步概述,在多哥和加纳的夸瓦语的研究不足;特别是,人称代词,反身代词,指示词和量词。Ginyanga没有主语代词。我们定义了两个人称代词系列,每个名词类都有一个指定的代词:基本代词(强调代词和所有格代词)和宾语。基本代词组用于独立和所有格上下文中,以及反身结构中。综观广语代词系统,银阳嘎语属于典型的广语模式。第一类(人类)所有格代词在与亲属关系用语一起使用时表现出一些不规则性。在某些情况下,名词与其共指宾语代词之间的形态一致模式可能在语义基础上被违反,例如非人类名词类的人类指称物。此外,不同年龄段的咨询师对宾代词系列的使用也存在一定的差异,这可能是语言变化的一种表现。有两个指示词,-bal /“this”和-b / n /“that”,也受类协议的约束。与-bal /相反,指示代词-b / n /也用于关系从句中,可以指代。大多数量词没有表现出类一致性。在我们的数据中唯一的例外是-k /“one”和kp / kp /“each”。
{"title":"Pronouns in Ginyanga","authors":"V. Pozdniakova, Yekaterina S. Aplonova","doi":"10.21638/spbu13.2022.206","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.206","url":null,"abstract":"The paper presents a tentative overview of pronouns in Ginyanga, an understudied Kwa language spoken in Togo and Ghana; in particular, personal pronouns, reflexive pronouns, demonstratives, and quantifiers. There are no subject pronouns in Ginyanga. We define two personal pronoun series with a designated pronoun for each noun class: basic (emphatic and possessive) and object. The basic set of pronouns is used in independent and possessive contexts, as well as in reflexive constructions. The overview of Guang pronoun systems shows that Ginyanga falls into the typical Guang pattern. Possessive pronouns of the 1st (human) class exhibit some irregularities when used with kinship terms. In some cases, the morphological agreement pattern between a noun and its coreferential object pronoun can be violated on a semantic basis, e. g. human referents of non-human noun classes. Additionally, there is some variation in usage of object pronoun series by different consultants of different age groups, which may be an indication of language change. There are two demonstratives, -balɪ “this” and -bʊnʊ “that”, also subject to class agreement. In contrast to -balɪ, the demonstrative -bʊnʊ is also used in relative clauses and can be anaphoric. The majority of quantifiers demonstrate no class agreement. The only exceptions in our data are -kʊ “one” and kpɛkpɛ “each”.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"75 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129474366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1