首页 > 最新文献

Dictionaries最新文献

英文 中文
T-Shirt Lexicography t恤词典编纂
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0024
Annette Klosa-Kückelhaus, Lotta Stähr
ABSTRACT:This article presents a study of graphic inscriptions on garments such as T-shirts, inscriptions that resemble entries in general monolingual dictionaries of German. Referred to here as "T-shirt lexicography," the collected material is analyzed in terms of its form, content, and function, focusing on lexicographical aspects. T-shirt lexicography is an example of vernacular lexicography inasmuch as different lexicographical traditions are assumed (correctly as well as erroneously) by the (unknown) authors, but also adapted to their specific needs.
摘要:本文对t恤等服装上的图形题词进行了研究,这些题词类似于德语单语词典中的条目。这里称为“t恤衫词典编纂”,从形式、内容和功能方面对收集到的材料进行分析,重点放在词典编纂方面。t恤词典编撰是白话词典编撰的一个例子,因为不同的词典编撰传统被(未知的)作者假设(正确或错误),但也适应他们的具体需要。
{"title":"T-Shirt Lexicography","authors":"Annette Klosa-Kückelhaus, Lotta Stähr","doi":"10.1353/dic.2020.0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0024","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article presents a study of graphic inscriptions on garments such as T-shirts, inscriptions that resemble entries in general monolingual dictionaries of German. Referred to here as \"T-shirt lexicography,\" the collected material is analyzed in terms of its form, content, and function, focusing on lexicographical aspects. T-shirt lexicography is an example of vernacular lexicography inasmuch as different lexicographical traditions are assumed (correctly as well as erroneously) by the (unknown) authors, but also adapted to their specific needs.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"116 ","pages":"113 - 93"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0024","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41278291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dictionary, Shaped: Artists' Books and Lexicography, 词典,成形:艺术家书籍和词典编纂,
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0025
L. Russell
ABSTRACT:Because many artists' books play with or perform "the dictionary," they are theoretically and critically valuable for lexicography. Some artists' books behave as dictionaries, collecting words, explaining meanings, or parsing senses, for example. Others quote, cite, or photomechanically reproduce dictionaries, for instance by compiling illustrations from a mainstream dictionary. Still others alter, deconstruct, or destroy dictionaries, carving up, crystallizing, or pulping their pages. Lexicographical artists' books can be thought of as responses to the dictionary, signals of broader social perceptions of the genre as, for example, overly authoritarian or frustratingly inaccessible. But lexicographical artists' books likewise enact lexicography as an everyday mode of thought useful to myriad ends. As performances of the genre, artists' books offer innovations in design and function, making illustration, animation, ephemerality, silence, emotion, sociality, uncertainty, and interactivity central to the discussion of words and meanings, in print and online. From irreverence to innovation, what artists' books offer lexicography is a future more richly self-reflective and socially interactive.
摘要:由于许多艺术家的作品扮演或演绎了“字典”的角色,它们在理论和批判上都对词典编纂具有重要价值。例如,一些艺术家的书就像字典一样,收集单词、解释含义或解析意义。另一些人则引用、引用或照相复制词典,例如从主流词典中编译插图。还有一些人修改、解构或销毁字典,把它们的书页分割、结晶或粉碎。编纂者的书可以被认为是对词典的回应,是社会对这一类型的广泛看法的信号,例如,过于专制或令人沮丧地难以接近。但词典编纂艺术家的书同样将词典编纂作为一种日常思维模式,对无数目的都有用。作为这一流派的表现,艺术家的书在设计和功能上都有创新,使插图、动画、短暂性、沉默、情感、社会性、不确定性和互动性成为文字和意义讨论的核心,无论是在印刷还是在网上。从不敬到创新,艺术家的书为词典编纂提供了一个更加丰富的自我反思和社会互动的未来。
{"title":"Dictionary, Shaped: Artists' Books and Lexicography,","authors":"L. Russell","doi":"10.1353/dic.2020.0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0025","url":null,"abstract":"ABSTRACT:Because many artists' books play with or perform \"the dictionary,\" they are theoretically and critically valuable for lexicography. Some artists' books behave as dictionaries, collecting words, explaining meanings, or parsing senses, for example. Others quote, cite, or photomechanically reproduce dictionaries, for instance by compiling illustrations from a mainstream dictionary. Still others alter, deconstruct, or destroy dictionaries, carving up, crystallizing, or pulping their pages. Lexicographical artists' books can be thought of as responses to the dictionary, signals of broader social perceptions of the genre as, for example, overly authoritarian or frustratingly inaccessible. But lexicographical artists' books likewise enact lexicography as an everyday mode of thought useful to myriad ends. As performances of the genre, artists' books offer innovations in design and function, making illustration, animation, ephemerality, silence, emotion, sociality, uncertainty, and interactivity central to the discussion of words and meanings, in print and online. From irreverence to innovation, what artists' books offer lexicography is a future more richly self-reflective and socially interactive.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"115 - 146"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0025","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41524051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poetry & the Dictionary ed. by Andrew Blades and Piers Pennington (review) 《诗歌与词典》安德鲁·布雷兹、皮尔斯·彭宁顿主编(书评)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0016
D. Lockhart
{"title":"Poetry & the Dictionary ed. by Andrew Blades and Piers Pennington (review)","authors":"D. Lockhart","doi":"10.1353/dic.2020.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0016","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"305 - 308"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0016","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45825285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
First Citations and First Occurrences: How Sensitive to Language Change Were Nineteenth- and Twentieth-Century American Dictionaries? 第一次引用和第一次出现:19世纪和20世纪的美国词典对语言变化有多敏感?
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0022
Don Chapman, A. Fronk, Mark Davies
ABSTRACT:This article compares the relative effectiveness of large, monolingual American dictionaries and a large-scale corpus of American English (Corpus of Historical American English, or COHA) at documenting new verb senses that arise from nouns through conversion, like backpack and earmark. Seventy-five such denominal verbs, established in English at varying times throughout the nineteenth and twentieth centuries, were selected, and their first record in an American dictionary as well as their first attestation in COHA were tallied. The results show that COHA is slightly better at catching a new use in the empirical record, but dictionaries have been effective as well. For nearly a third of the words, COHA and the dictionaries were essentially tied in documenting newly emerging senses. This suggests that dictionaries have been finely attuned to changes in English throughout the nineteenth and twentieth centuries and that a large-scale corpus like COHA will come close to matching the empirical effectiveness of dictionaries. Since each method uncovered some words much earlier than the other method, current lexicographic practice of including corpora as well as traditional methods like reading programs and citation files seems well justified.
摘要:本文比较了大型单语美国词典和大型美国英语语料库(COHA)在记录名词转换产生的新动词意义(如backpack和earmark)方面的相对有效性。在19世纪和20世纪的不同时期,在英语中建立的75个这样的名动词被选中,并在美国词典中记录了它们的第一次记录,以及它们在COHA中的第一次证明。结果表明,COHA在捕捉经验记录中的新用法方面稍好一些,但字典也很有效。对于近三分之一的单词,COHA和词典基本上是在记录新出现的意思。这表明,在整个19世纪和20世纪,词典已经很好地适应了英语的变化,像COHA这样的大型语料库将接近词典的经验有效性。由于每种方法都比另一种方法更早地发现了一些单词,因此目前词典编纂的实践包括语料库以及阅读程序和引文文件等传统方法似乎是合理的。
{"title":"First Citations and First Occurrences: How Sensitive to Language Change Were Nineteenth- and Twentieth-Century American Dictionaries?","authors":"Don Chapman, A. Fronk, Mark Davies","doi":"10.1353/dic.2020.0022","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0022","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article compares the relative effectiveness of large, monolingual American dictionaries and a large-scale corpus of American English (Corpus of Historical American English, or COHA) at documenting new verb senses that arise from nouns through conversion, like backpack and earmark. Seventy-five such denominal verbs, established in English at varying times throughout the nineteenth and twentieth centuries, were selected, and their first record in an American dictionary as well as their first attestation in COHA were tallied. The results show that COHA is slightly better at catching a new use in the empirical record, but dictionaries have been effective as well. For nearly a third of the words, COHA and the dictionaries were essentially tied in documenting newly emerging senses. This suggests that dictionaries have been finely attuned to changes in English throughout the nineteenth and twentieth centuries and that a large-scale corpus like COHA will come close to matching the empirical effectiveness of dictionaries. Since each method uncovered some words much earlier than the other method, current lexicographic practice of including corpora as well as traditional methods like reading programs and citation files seems well justified.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"61 - 86"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0022","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46043823","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Contribution of Angelina Parker to the English Dialect Dictionary 安吉利娜·帕克对《英语方言词典》的贡献
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0020
Javier Ruano-García
ABSTRACT:This article explores the contribution of Angelina Parker to the making of the English Dialect Dictionary. Relying on EDD Online (Markus 2019a), the aim is to analyze the impact of Parker on the Oxfordshire element of the dictionary by scrutinizing the entries where Wright relied on her first-hand knowledge of the dialect for ascriptions, definitions, and senses. The article is framed within forensic dictionary analysis (Coleman and Ogilvie 2009) and takes a quantitative and qualitative approach to the data retrieved from EDD Online, with particular reference to the entries that include Parker's initials and those in which Wright quoted from the manuscript words she sent to him (now Bodl. MS Eng. lang. d. 69–74). The findings indicate that Wright reproduced faithfully from Parker's material, which he employed for citation purposes, and relied on her as the sole authority for a significant number of words, senses, and examples of the Oxfordshire distribution of an item. A connoisseur of the Oxfordshire dialect, Parker undertook her own lexicographical projects and collaborated with other dialectologists, including Alexander John Ellis and Thomas Hallam. This article seeks to cast further light on the role of correspondents in the English Dialect Dictionary, while giving Parker a deserved place in the histories of English dialectology, the Oxfordshire dialect, and women's lexicography more generally.
摘要:本文探讨了安吉丽娜·帕克对《英语方言词典》编纂的贡献。依靠EDD Online(Markus 2019a),目的是通过仔细检查Wright依靠她对方言的第一手知识进行归属、定义和意义的条目,来分析Parker对词典中牛津郡元素的影响。这篇文章是在法医词典分析(Coleman和Ogilvie,2009年)的框架内撰写的,并对从EDD Online检索到的数据采取了定量和定性的方法,特别是参考了包括Parker首字母缩写的条目,以及Wright引用她寄给他的手稿单词的条目(现为Bodl.MS Eng.lang.d.69-74)。研究结果表明,赖特忠实地复制了帕克的材料,并将其用于引用目的,并将她作为牛津郡一个项目分布的大量单词、意义和例子的唯一权威。作为牛津郡方言的鉴赏家,帕克承担了自己的词典编纂项目,并与其他方言学家合作,包括亚历山大·约翰·埃利斯和托马斯·哈勒姆。本文试图进一步阐明通讯员在《英语方言词典》中的作用,同时使帕克在英语方言学、牛津郡方言和更广泛的女性词典编纂史上占有应有的地位。
{"title":"The Contribution of Angelina Parker to the English Dialect Dictionary","authors":"Javier Ruano-García","doi":"10.1353/dic.2020.0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0020","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article explores the contribution of Angelina Parker to the making of the English Dialect Dictionary. Relying on EDD Online (Markus 2019a), the aim is to analyze the impact of Parker on the Oxfordshire element of the dictionary by scrutinizing the entries where Wright relied on her first-hand knowledge of the dialect for ascriptions, definitions, and senses. The article is framed within forensic dictionary analysis (Coleman and Ogilvie 2009) and takes a quantitative and qualitative approach to the data retrieved from EDD Online, with particular reference to the entries that include Parker's initials and those in which Wright quoted from the manuscript words she sent to him (now Bodl. MS Eng. lang. d. 69–74). The findings indicate that Wright reproduced faithfully from Parker's material, which he employed for citation purposes, and relied on her as the sole authority for a significant number of words, senses, and examples of the Oxfordshire distribution of an item. A connoisseur of the Oxfordshire dialect, Parker undertook her own lexicographical projects and collaborated with other dialectologists, including Alexander John Ellis and Thomas Hallam. This article seeks to cast further light on the role of correspondents in the English Dialect Dictionary, while giving Parker a deserved place in the histories of English dialectology, the Oxfordshire dialect, and women's lexicography more generally.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"1 - 24"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0020","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49623877","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Glossary of Words and Phrases "Peculiar to the United States": The Aims and Strategies of John Russell Bartlett's Dictionary of Americanisms “美国特有的”词汇表:约翰·罗素·巴特利特的美国语词典的目的和策略
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0026
R. Ostler
ABSTRACT:John Russell Bartlett, author of the 1848 Dictionary of Americanisms, came to lexicography indirectly through his fascination with American popular culture. Nonetheless, he shaped his dictionary to conform for the most part with standard dictionaries of the time. Any deviations are usually for the purpose of serving his larger goals, such as providing cultural background. This article argues that it's worth examining Bartlett's work to understand which features of dictionaries seemed essential to a mid-nineteenth-century vernacular lexicographer. His decisions are interesting partly because he was thinking about some of the same issues as more professional lexicographers of that era, for instance how to use illustrative quotations. Bartlett was also important as a recorder of vernacular English. His work preserves many examples of slang and colloquial speech that would otherwise have been lost. The article introduces Bartlett as a scholar, and then takes a detailed look at his aims and strategies as he compiled the dictionary. A following section describes the dictionary's evolution through subsequent editions and a final section discusses Bartlett's influence on later lexicographers.
摘要:1848年出版的《美国主义大词典》的作者约翰·拉塞尔·巴特勒是通过对美国流行文化的迷恋而间接进入词典编纂领域的。尽管如此,他还是在很大程度上与当时的标准词典保持一致。任何偏离通常都是为了实现他的更大目标,比如提供文化背景。这篇文章认为,值得研究巴特利特的作品,以了解字典的哪些特征对19世纪中期的白话词典编纂者来说是必不可少的。他的决定很有趣,部分原因是他和那个时代更专业的词典编纂者思考了一些相同的问题,例如如何使用例证性引文。Bartlett作为白话英语的记录者也很重要。他的作品保留了许多俚语和口语的例子,否则这些例子就会丢失。文章介绍了Bartlett作为一名学者的情况,并详细介绍了他编纂词典的目的和策略。下一节描述了该词典在后续版本中的演变,最后一节讨论了巴特利特对后来词典编纂者的影响。
{"title":"A Glossary of Words and Phrases \"Peculiar to the United States\": The Aims and Strategies of John Russell Bartlett's Dictionary of Americanisms","authors":"R. Ostler","doi":"10.1353/dic.2020.0026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0026","url":null,"abstract":"ABSTRACT:John Russell Bartlett, author of the 1848 Dictionary of Americanisms, came to lexicography indirectly through his fascination with American popular culture. Nonetheless, he shaped his dictionary to conform for the most part with standard dictionaries of the time. Any deviations are usually for the purpose of serving his larger goals, such as providing cultural background. This article argues that it's worth examining Bartlett's work to understand which features of dictionaries seemed essential to a mid-nineteenth-century vernacular lexicographer. His decisions are interesting partly because he was thinking about some of the same issues as more professional lexicographers of that era, for instance how to use illustrative quotations. Bartlett was also important as a recorder of vernacular English. His work preserves many examples of slang and colloquial speech that would otherwise have been lost. The article introduces Bartlett as a scholar, and then takes a detailed look at his aims and strategies as he compiled the dictionary. A following section describes the dictionary's evolution through subsequent editions and a final section discusses Bartlett's influence on later lexicographers.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"147 - 176"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0026","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46672135","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Madeline Kripke 1943–2020: In Memoriam 玛德琳·克里普克1943–2020:回忆
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0014
Jonathon Green
{"title":"Madeline Kripke 1943–2020: In Memoriam","authors":"Jonathon Green","doi":"10.1353/dic.2020.0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0014","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"277 - 287"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0014","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43834650","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vernacular Lexicography in African Languages: From Early Days to the Digital Age 非洲语言的白话词典学:从早期到数字时代
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0012
D. Nkomo
ABSTRACT:This article discusses some aspects of vernacular lexicography in African languages from a historical perspective. Firstly, it focuses on early lexicographic activities of missionaries who developed dictionaries alongside other print materials in African language communities where they worked. Because these pioneer lexicographers lacked prior lexicographic training and experience, as well as sufficient linguistic experience and cultural understanding of the people they interacted with, their dictionaries are fraught with limitations and prejudices which have been subjected to criticism from mother-tongue speakers. However, the article acknowledges the vital contributions of those earliest activities to African lexicography and the development of African languages in general. Secondly, the article deals with modern vernacular lexicography inspired by digital affordances and linked to the revitalization, documentation and preservation of marginalized and endangered minority languages. Talking Dictionaries developed by the Living Tongues Institute for Endangered Languages are discussed as they relate to African languages, particularly in Zimbabwe. With reference to African languages, Talking Dictionaries highlight challenges which are linked to the level of lexicographic development and general development of the languages. Drawing on the broader context of Talking Dictionaries in non-African languages where the fortunes have been more positive, as well as other digitally inspired lexicographic projects that involve speech communities, suggestions are made regarding improvement of vernacular lexicographic activities in African languages.
摘要:本文从历史的角度探讨了非洲语言白话词典编纂的一些方面。首先,它关注传教士的早期词典编纂活动,他们在工作的非洲语言社区开发了词典和其他印刷材料。由于这些先驱词典编纂者缺乏先前的词典编纂培训和经验,也缺乏足够的语言经验和对与他们互动的人的文化理解,他们的词典充满了局限性和偏见,这些局限性和成见受到了母语使用者的批评。然而,这篇文章承认了这些早期活动对非洲词典编纂和非洲语言发展的重要贡献。其次,本文探讨了受数字启示启发的现代白话词典编纂,并将其与边缘化和濒危少数民族语言的振兴、文献记录和保护联系起来。濒危语言活舌头研究所开发的有声词典与非洲语言有关,特别是在津巴布韦。关于非洲语言,《会说话的词典》强调了与词典学发展水平和语言总体发展有关的挑战。借鉴非非洲语言的Talking Dictionaries的更广泛背景,以及其他涉及语音社区的受数字启发的词典编纂项目,提出了改进非洲语言白话词典编纂活动的建议。
{"title":"Vernacular Lexicography in African Languages: From Early Days to the Digital Age","authors":"D. Nkomo","doi":"10.1353/dic.2020.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0012","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article discusses some aspects of vernacular lexicography in African languages from a historical perspective. Firstly, it focuses on early lexicographic activities of missionaries who developed dictionaries alongside other print materials in African language communities where they worked. Because these pioneer lexicographers lacked prior lexicographic training and experience, as well as sufficient linguistic experience and cultural understanding of the people they interacted with, their dictionaries are fraught with limitations and prejudices which have been subjected to criticism from mother-tongue speakers. However, the article acknowledges the vital contributions of those earliest activities to African lexicography and the development of African languages in general. Secondly, the article deals with modern vernacular lexicography inspired by digital affordances and linked to the revitalization, documentation and preservation of marginalized and endangered minority languages. Talking Dictionaries developed by the Living Tongues Institute for Endangered Languages are discussed as they relate to African languages, particularly in Zimbabwe. With reference to African languages, Talking Dictionaries highlight challenges which are linked to the level of lexicographic development and general development of the languages. Drawing on the broader context of Talking Dictionaries in non-African languages where the fortunes have been more positive, as well as other digitally inspired lexicographic projects that involve speech communities, suggestions are made regarding improvement of vernacular lexicographic activities in African languages.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"213 - 243"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0012","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49552665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"A Lay Lexicographer": On Codifying the Dictionary of Spanglish “一个外行的词典编纂者”:论西班牙英语词典的编纂
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0028
Ilán Stavans
ABSTRACT:Contrary to common assumptions, Spanglish, the mix of Spanish and English, has been around since before 1848, with the Treaty of Guadalupe Hidalgo, even if Merriam-Webster.com traces the origin of the word to 1958 and the OED to 1933. This personal meditation discusses the effort to codify a bilingual Spanglish-English dictionary by "a lay lexicographer" and the responses it received. It explores the way Spanglish is a global phenomenon whose base is the United States, enriched by various Spanishes, including Cuban, Dominican, Mexican, and Puerto Rican. It reflects on the evolution of Spanglish in tandem with the growth and diversity of the Latino minority in the US, the presence of US culture in the Americas, and the multiplicity of online resources. It includes personal anecdotes as well as lexicographic examples.
摘要:尽管韦氏词典将“西班牙式英语”的起源追溯至1958年,而《牛津英语词典》则将其追溯至1933年,但与人们普遍认为的相反,“西班牙式英语”这个西班牙语和英语的混合体早在1848年《瓜达卢佩-伊达尔戈条约》签订之前就已经出现了。这篇个人的沉思讨论了“一个外行词典编纂者”编纂一部英英双语词典的努力,以及收到的回应。它探讨了西班牙式英语是一种全球现象的方式,它的基础是美国,丰富了各种西班牙语,包括古巴语、多米尼加语、墨西哥语和波多黎各语。它反映了西班牙式英语的演变,以及美国拉丁裔少数民族的增长和多样性,美国文化在美洲的存在,以及在线资源的多样性。它包括个人轶事和词典编纂的例子。
{"title":"\"A Lay Lexicographer\": On Codifying the Dictionary of Spanglish","authors":"Ilán Stavans","doi":"10.1353/dic.2020.0028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0028","url":null,"abstract":"ABSTRACT:Contrary to common assumptions, Spanglish, the mix of Spanish and English, has been around since before 1848, with the Treaty of Guadalupe Hidalgo, even if Merriam-Webster.com traces the origin of the word to 1958 and the OED to 1933. This personal meditation discusses the effort to codify a bilingual Spanglish-English dictionary by \"a lay lexicographer\" and the responses it received. It explores the way Spanglish is a global phenomenon whose base is the United States, enriched by various Spanishes, including Cuban, Dominican, Mexican, and Puerto Rican. It reflects on the evolution of Spanglish in tandem with the growth and diversity of the Latino minority in the US, the presence of US culture in the Americas, and the multiplicity of online resources. It includes personal anecdotes as well as lexicographic examples.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"197 - 212"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0028","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43410283","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Polish Translations of The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce 安布罗斯·比尔斯《魔鬼词典》的波兰语翻译
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-17 DOI: 10.1353/dic.2020.0027
Mirosław Bańko
ABSTRACT:The "dictionary" is a vague concept—borderline cases include (but are not limited to) literary and journalistic works which use lexicographic structure to convey various types of content. Among such works, The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce is a well-known example. This article is concerned with its major Polish translations and focuses on three questions: how the translators coped with Bierce's text, occasionally difficult to render in a foreign language; what they were guided by in choosing entries for translation; and finally, what might have induced them to take an interest in Bierce's dictionary. An attempt will also be made to position The Devil's Dictionary within the field of lexicography with special attention paid to atypical or less typical dictionaries.
摘要:“词典”是一个模糊的概念,边缘案例包括(但不限于)文学和新闻作品,这些作品使用词典结构来传达各种类型的内容。在这些作品中,安布罗斯·比尔斯的《魔鬼词典》就是一个著名的例子。本文关注其主要的波兰语译本,重点关注三个问题:译者如何处理比尔斯的文本,有时难以用外语翻译;他们在选择翻译条目时所遵循的原则;最后,是什么使他们对比尔斯的字典产生兴趣。我们还将尝试将《魔鬼词典》定位于词典编纂领域,并特别关注非典型或不太典型的词典。
{"title":"Polish Translations of The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce","authors":"Mirosław Bańko","doi":"10.1353/dic.2020.0027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/dic.2020.0027","url":null,"abstract":"ABSTRACT:The \"dictionary\" is a vague concept—borderline cases include (but are not limited to) literary and journalistic works which use lexicographic structure to convey various types of content. Among such works, The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce is a well-known example. This article is concerned with its major Polish translations and focuses on three questions: how the translators coped with Bierce's text, occasionally difficult to render in a foreign language; what they were guided by in choosing entries for translation; and finally, what might have induced them to take an interest in Bierce's dictionary. An attempt will also be made to position The Devil's Dictionary within the field of lexicography with special attention paid to atypical or less typical dictionaries.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"41 1","pages":"177 - 196"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/dic.2020.0027","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46563990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Dictionaries
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1