首页 > 最新文献

Journal of World Literature最新文献

英文 中文
Time and Description in Sátántangó and The Melancholy of Resistance (Novel into Film) 《Sátántangó》和《反抗的忧郁》中的时间与描写(小说成电影)
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603007
C. Gheorghe
The collaboration between László Krasznahorkai and Béla Tarr has resulted in one of the most celebrated recent works of world cinema. The adaptation aspect of films like Sátántangó (1994) and Werckmeister Harmonies (2000) is sometimes overlooked by adaptation studies. I will argue that the concept of fidelity criticism, disregarded by recent studies of adaptation, is still valuable for analysing the way in which literariness can travel through the transmedial modality of time and duration. These case studies suggest that a transmedial approach to the relation between world literature and world cinema is possible by putting forward a different understanding of the concept of fidelity as circulation, a concept that is common to both world cinema and world literature studies.
LászlóKrasznahorkai和Béla Tarr的合作成就了世界电影界最著名的近期作品之一。Sátántangó(1994)和Werkmeister Harmonies(2000)等电影的改编方面有时被改编研究所忽视。我认为,最近的改编研究忽视了忠实批评的概念,这一概念对于分析文学性如何穿越时间和持续时间的跨维度模式仍然很有价值。这些案例研究表明,通过对保真作为流通的概念提出不同的理解,对世界文学和世界电影之间的关系采取跨领域的方法是可能的,保真是世界电影和世界文学研究的共同概念。
{"title":"Time and Description in Sátántangó and The Melancholy of Resistance (Novel into Film)","authors":"C. Gheorghe","doi":"10.1163/24056480-00603007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603007","url":null,"abstract":"\u0000 The collaboration between László Krasznahorkai and Béla Tarr has resulted in one of the most celebrated recent works of world cinema. The adaptation aspect of films like Sátántangó (1994) and Werckmeister Harmonies (2000) is sometimes overlooked by adaptation studies. I will argue that the concept of fidelity criticism, disregarded by recent studies of adaptation, is still valuable for analysing the way in which literariness can travel through the transmedial modality of time and duration. These case studies suggest that a transmedial approach to the relation between world literature and world cinema is possible by putting forward a different understanding of the concept of fidelity as circulation, a concept that is common to both world cinema and world literature studies.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47570268","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“In the Key of Loss” 《迷失之钥》
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603006
L. Marcus
This article addresses a particular example of the intersection of literature and cinema in the film Call Me By Your Name, made by Luca Guadagnino and based on the novel of the same title by André Aciman, and the themes of nostalgia and loss in the work of both. The film results from the encounter, in its production and in a large number of retrospective discussions, between the cosmopolitan writer André Aciman and the Italian director Luca Guadagnino who, while attentive to global issues such as the trans-Mediterranean migration which features in the film, is very much grounded in his home region of northern Italy. The (rather differently figured) Jewish and homosexual identities of the two protagonists in the novel and the film are also addressed.
这篇文章讲述了卢卡·瓜达尼诺根据安德烈·阿奇曼的同名小说创作的电影《以你的名字呼唤我》中文学和电影交叉的一个特殊例子,以及两者作品中的怀旧和失落主题。这部电影源于世界作家安德烈·阿奇曼和意大利导演卢卡·瓜达尼诺在制作和大量回顾性讨论中的相遇。瓜达尼诺虽然关注电影中的跨地中海移民等全球问题,但在很大程度上立足于他的家乡意大利北部。小说和电影中两位主人公的犹太和同性恋身份(截然不同)也被提及。
{"title":"“In the Key of Loss”","authors":"L. Marcus","doi":"10.1163/24056480-00603006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603006","url":null,"abstract":"\u0000 This article addresses a particular example of the intersection of literature and cinema in the film Call Me By Your Name, made by Luca Guadagnino and based on the novel of the same title by André Aciman, and the themes of nostalgia and loss in the work of both. The film results from the encounter, in its production and in a large number of retrospective discussions, between the cosmopolitan writer André Aciman and the Italian director Luca Guadagnino who, while attentive to global issues such as the trans-Mediterranean migration which features in the film, is very much grounded in his home region of northern Italy. The (rather differently figured) Jewish and homosexual identities of the two protagonists in the novel and the film are also addressed.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43922058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The War of the Worlds May Well Start in Latin America 世界大战很可能从拉丁美洲开始
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603009
Luis A. Medina Cordova
This article analyses the literature-cinema dialogue established by the Ecuadorian writer Gabriela Alemán in her short story collection La muerte silba un blues (2014). Firstly, I revise how Alemán borrows the production methods of the cult Spanish filmmaker Jesús “Jess” Franco to craft a collection that aids us to see the world as an interconnected whole. Secondly, I close read the story that opens the collection, El extraño viaje, which takes Orson Welles’ radiophonic adaptation of The War of the Worlds to the Ecuadorian context. My argument is that, in making the city of Quito the target of H.G. Wells’ Martian invasion, Alemán engages with a rich history of multimedia adaptations and places Ecuador’s capital at the centre of a global narrative. I argue that her work decentres and recentres world literature dynamics where Latin American literature in general, and Ecuadorian writing in particular, sit at the periphery of world literary systems.
本文分析了厄瓜多尔作家加布里埃拉Alemán在其短篇小说集《蓝色的死亡》(La muerte silba un blues, 2014)中建立的文学与电影对话。首先,我修改了Alemán如何借用西班牙电影制作人Jesús“Jess”Franco的制作方法来制作一个系列,帮助我们将世界视为一个相互关联的整体。其次,我仔细阅读了这本合集的开篇故事《El extraño viaje》,它将奥逊·威尔斯改编的《世界大战》带到厄瓜多尔。我的观点是,在把基多作为H.G.威尔斯火星入侵的目标时,Alemán融入了丰富的多媒体改编历史,并将厄瓜多尔的首都置于全球叙事的中心。我认为,她的作品是世界文学动态的中心和最近的中心,而拉丁美洲文学,特别是厄瓜多尔文学,通常处于世界文学体系的边缘。
{"title":"The War of the Worlds May Well Start in Latin America","authors":"Luis A. Medina Cordova","doi":"10.1163/24056480-00603009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603009","url":null,"abstract":"\u0000 This article analyses the literature-cinema dialogue established by the Ecuadorian writer Gabriela Alemán in her short story collection La muerte silba un blues (2014). Firstly, I revise how Alemán borrows the production methods of the cult Spanish filmmaker Jesús “Jess” Franco to craft a collection that aids us to see the world as an interconnected whole. Secondly, I close read the story that opens the collection, El extraño viaje, which takes Orson Welles’ radiophonic adaptation of The War of the Worlds to the Ecuadorian context. My argument is that, in making the city of Quito the target of H.G. Wells’ Martian invasion, Alemán engages with a rich history of multimedia adaptations and places Ecuador’s capital at the centre of a global narrative. I argue that her work decentres and recentres world literature dynamics where Latin American literature in general, and Ecuadorian writing in particular, sit at the periphery of world literary systems.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46307473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Page, Stage, Location 页面、阶段、位置
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603002
David Damrosch
The growth of globalization has greatly expanded the exposure of writers and now filmmakers to the wider world beyond their home country or region, offering new opportunities to bring elements of the outside world into their works, and in turn to take their works out to distant audiences. This essay discusses the increasing presence of foreign cultures in the progression from the literary detail to the stage prop and then the movie location, and then focuses on three films based on literary works, films that display the growing presence of the world in contemporary cinema and of the films in the world.
全球化的发展极大地扩大了作家和现在的电影制作人对本国或地区以外更广阔世界的接触,为将外部世界的元素融入他们的作品提供了新的机会,进而将他们的作品带给遥远的观众。本文讨论了外国文化在从文学细节到舞台道具再到电影地点的过程中日益增加的存在,然后重点关注了三部以文学作品为基础的电影,即在当代电影中展示世界日益增长的存在的电影和电影在世界上的存在。
{"title":"Page, Stage, Location","authors":"David Damrosch","doi":"10.1163/24056480-00603002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603002","url":null,"abstract":"\u0000 The growth of globalization has greatly expanded the exposure of writers and now filmmakers to the wider world beyond their home country or region, offering new opportunities to bring elements of the outside world into their works, and in turn to take their works out to distant audiences. This essay discusses the increasing presence of foreign cultures in the progression from the literary detail to the stage prop and then the movie location, and then focuses on three films based on literary works, films that display the growing presence of the world in contemporary cinema and of the films in the world.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48393957","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Between Life and Legend 在生活与传奇之间
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603005
Claire Tomasella
This article sets out to explore the multiple “senses” in Raoul Peck’s 2016 documentary I Am Not Your Negro from several perspectives. First, it focuses on Peck’s cinematographic ambitions with reference to his social experience of geographic mobility and to his current position in the transnational field of cinema. The making of I Am Not Your Negro, ultimately led the Haitian-born director, with a commitment to producing a critical “auteur cinema” to create a cinematic testament to the opus of James Baldwin, an author in whom he discovered a language for thinking and for deconstructing racialization. This multi-facetted analysis of Peck’s documentary film and its making will enable us to shed light on the form and meaning of the intellectual quest Peck undertakes in his dialogue with Baldwin.
本文试图从几个角度探讨拉乌尔·派克2016年的纪录片《我不是你的黑人》中的多重“感官”。首先,它关注派克的电影野心,参考他的地理流动的社会经验和他目前在电影的跨国领域的地位。《我不是你的黑人》的拍摄最终让这位海地出生的导演下定决心,要制作一部批判性的“导演电影”,为詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)的作品创作一部电影,鲍德温是一位作家,他在鲍德温身上发现了一种思考和解构种族化的语言。对派克的纪录片及其制作的多方面分析将使我们能够阐明派克在与鲍德温的对话中所进行的知识探索的形式和意义。
{"title":"Between Life and Legend","authors":"Claire Tomasella","doi":"10.1163/24056480-00603005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603005","url":null,"abstract":"\u0000 This article sets out to explore the multiple “senses” in Raoul Peck’s 2016 documentary I Am Not Your Negro from several perspectives. First, it focuses on Peck’s cinematographic ambitions with reference to his social experience of geographic mobility and to his current position in the transnational field of cinema. The making of I Am Not Your Negro, ultimately led the Haitian-born director, with a commitment to producing a critical “auteur cinema” to create a cinematic testament to the opus of James Baldwin, an author in whom he discovered a language for thinking and for deconstructing racialization. This multi-facetted analysis of Peck’s documentary film and its making will enable us to shed light on the form and meaning of the intellectual quest Peck undertakes in his dialogue with Baldwin.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47661290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From Translating for the World to Translation as the World 从翻译为世界到翻译为世界
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603003
Tara Coleman
Grounded in the heterogenous linguistic and cultural landscape of Hong Kong, this article proposes a translational approach to the practice of world cinema, focusing on director Wong Kar-wai, via World Literature and the poetry of Leung Ping-kwan. Wong is a lyrical cinematic stylist, while Leung had a strong scholarly interest in cinema and produced many collaborations with visual artists. Both are highly attuned to the distinctiveness of daily life in Hong Kong despite its infusion of international influences. Moving beyond a model which sees translation as a secondary process carrying a work beyond its local context, I use Sakai Naoki’s concept of the “heterolingual address” to trace how translation becomes foundational to these artists’ engagement with the multilayered space and uneven temporality of Hong Kong.
本文立足于香港语言文化的异质性,以导演王家卫为中心,通过《世界文学》和梁平的诗歌,提出了一种世界电影实践的翻译方法。王是一位抒情的电影造型师,而梁对电影有着浓厚的学术兴趣,并与视觉艺术家进行了多次合作。尽管香港融入了国际影响,但两者都非常适应其独特的日常生活。除了将翻译视为将作品带到当地环境之外的第二个过程的模式之外,我用酒井直树的“异质语言地址”概念来追溯翻译是如何成为这些艺术家参与香港多层空间和不均匀时间的基础的。
{"title":"From Translating for the World to Translation as the World","authors":"Tara Coleman","doi":"10.1163/24056480-00603003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603003","url":null,"abstract":"\u0000 Grounded in the heterogenous linguistic and cultural landscape of Hong Kong, this article proposes a translational approach to the practice of world cinema, focusing on director Wong Kar-wai, via World Literature and the poetry of Leung Ping-kwan. Wong is a lyrical cinematic stylist, while Leung had a strong scholarly interest in cinema and produced many collaborations with visual artists. Both are highly attuned to the distinctiveness of daily life in Hong Kong despite its infusion of international influences. Moving beyond a model which sees translation as a secondary process carrying a work beyond its local context, I use Sakai Naoki’s concept of the “heterolingual address” to trace how translation becomes foundational to these artists’ engagement with the multilayered space and uneven temporality of Hong Kong.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42722101","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Filmmaker in His Library 一个电影人在他的图书馆里
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603008
A. Mirizio
In his 1952 essay “For an Impure Cinema: In Defense of Adaptation,” André Bazin defended cinema’s “impurity” as a necessary element in the medium’s formal evolution and technical development. The Italian writer, filmmaker, and essayist Pier Paolo Pasolini based his own artistic method on the tension among the distinct artistic languages that characterizes Bazin’s “impure cinema,” thereby situating his work in his “library-laboratory,” a space where ideas circulate beyond their disciplinary fields. In keeping with Bazin’s essay, this article illuminates how Pasolini turned his library into a toolbox and blurred the boundaries between mediums of creation and categories of theoretical thought.
在他1952年的文章《为了不纯粹的电影:为改编辩护》中,安德烈·巴赞为电影的“不纯粹”辩护,认为这是媒介形式演变和技术发展的必要因素。意大利作家、电影制作人和散文家皮尔·保罗·帕索里尼(Pier Paolo Pasolini)将自己的艺术方法建立在巴赞的“不纯粹电影”所特有的不同艺术语言之间的紧张关系上,从而将他的作品置于他的“图书馆-实验室”中,这是一个思想超越其学科领域的空间。为了与巴赞的文章保持一致,本文阐明了帕索里尼如何将他的图书馆变成一个工具箱,模糊了创作媒介和理论思想范畴之间的界限。
{"title":"A Filmmaker in His Library","authors":"A. Mirizio","doi":"10.1163/24056480-00603008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603008","url":null,"abstract":"\u0000 In his 1952 essay “For an Impure Cinema: In Defense of Adaptation,” André Bazin defended cinema’s “impurity” as a necessary element in the medium’s formal evolution and technical development. The Italian writer, filmmaker, and essayist Pier Paolo Pasolini based his own artistic method on the tension among the distinct artistic languages that characterizes Bazin’s “impure cinema,” thereby situating his work in his “library-laboratory,” a space where ideas circulate beyond their disciplinary fields. In keeping with Bazin’s essay, this article illuminates how Pasolini turned his library into a toolbox and blurred the boundaries between mediums of creation and categories of theoretical thought.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45223345","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Welcome to the Field 欢迎来到现场
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603010
Michael O’Krent
Videogames offer vast potential for critical reflection by humanities scholars, but the tendency of existing game studies scholarship to treat the rules of a game separately from the game’s social meaning suggests that videogames have no place in humanistic disciplines. This article challenges that notion by contrasting a cultural view of videogames with the dominant mere-technology view. Ecocriticism functions as a prestige language for videogames that permits entrance into what sociologist Pierre Bourdieu calls the field of cultural production. Ecology simultaneously provides metaphors for explaining videogame technology while allowing games to enter ongoing critical and cultural conversations. Humanists interested in but unfamiliar with videogames should therefore start with those with environmentalist themes. This article presents Horizon Zero Dawn (2017) as a case study. Horizon Zero Dawn presents a stylized pastoral pseudo-utopia that embraces ecofeminist calls to reconstruct rationality while challenging existing sexism in computing fields.
电子游戏为人文学者的批判性反思提供了巨大的潜力,但现有游戏研究学术倾向于将游戏规则与游戏的社会意义分开对待,这表明电子游戏在人文学科中没有立足之地。这篇文章通过对比电子游戏的文化观和占主导地位的纯粹技术观来挑战这一概念。生态批评是电子游戏的一种声望语言,允许人们进入社会学家皮埃尔·布迪厄所说的文化生产领域。生态学同时为解释视频游戏技术提供了隐喻,同时允许游戏进入正在进行的批判性和文化对话。因此,对电子游戏感兴趣但不熟悉的人文主义者应该从那些以环保主义为主题的游戏开始。本文介绍了地平线零黎明(2017)作为一个案例研究。地平线零黎明呈现了一个程式化的田园伪乌托邦,它拥抱生态女权主义的呼吁,重建理性,同时挑战计算机领域现有的性别歧视。
{"title":"Welcome to the Field","authors":"Michael O’Krent","doi":"10.1163/24056480-00603010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603010","url":null,"abstract":"\u0000 Videogames offer vast potential for critical reflection by humanities scholars, but the tendency of existing game studies scholarship to treat the rules of a game separately from the game’s social meaning suggests that videogames have no place in humanistic disciplines. This article challenges that notion by contrasting a cultural view of videogames with the dominant mere-technology view. Ecocriticism functions as a prestige language for videogames that permits entrance into what sociologist Pierre Bourdieu calls the field of cultural production. Ecology simultaneously provides metaphors for explaining videogame technology while allowing games to enter ongoing critical and cultural conversations. Humanists interested in but unfamiliar with videogames should therefore start with those with environmentalist themes. This article presents Horizon Zero Dawn (2017) as a case study. Horizon Zero Dawn presents a stylized pastoral pseudo-utopia that embraces ecofeminist calls to reconstruct rationality while challenging existing sexism in computing fields.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43576100","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Artistic Object and Its Worlds 艺术对象及其世界
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-13 DOI: 10.1163/24056480-00603001
Michael Wood, Delia Ungureanu
This issue of the Journal of World Literature seeks to bring together two fields of study that have much in common, but that have been largely separate in practice. Literary scholars rarely discuss films apart from occasional direct adaptations, and while world cinema has sometimes looked at the theoretical framing developed in world literature studies, neither discipline has thought more generally beyond its respective medium. Yet writers, painters, musicians, and filmmakers hardly ever think in terms of disciplinary boundaries, and they do not develop their art with a tunnel vision. Modern writers have all grown up in an expansive mediascape, while many filmmakers have had extensive literary training. The essays in this issue aim to move beyond adaptation studies and intermedial studies to lookmore closely at how ideas circulate betweenmedia, creating for literary and film studies something of the complexity andopenness to each other that the different media themselves have long enjoyed.
这一期的《世界文学杂志》试图将两个研究领域结合在一起,这两个领域有很多共同点,但在实践中却很大程度上是分开的。除了偶尔的直接改编外,文学学者很少讨论电影,虽然世界电影有时会关注世界文学研究中发展起来的理论框架,但这两门学科都没有超越其各自的媒介进行更广泛的思考。然而,作家、画家、音乐家和电影制作人几乎从不考虑学科界限,他们也不会用狭隘的眼光来发展自己的艺术。现代作家都是在广阔的媒体环境中成长起来的,而许多电影制作人都接受过广泛的文学训练。本期的文章旨在超越改编研究和媒介研究,更深入地研究思想是如何在媒介之间传播的,为文学和电影研究创造一些不同媒介本身长期享有的复杂性和开放性。
{"title":"The Artistic Object and Its Worlds","authors":"Michael Wood, Delia Ungureanu","doi":"10.1163/24056480-00603001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00603001","url":null,"abstract":"This issue of the Journal of World Literature seeks to bring together two fields of study that have much in common, but that have been largely separate in practice. Literary scholars rarely discuss films apart from occasional direct adaptations, and while world cinema has sometimes looked at the theoretical framing developed in world literature studies, neither discipline has thought more generally beyond its respective medium. Yet writers, painters, musicians, and filmmakers hardly ever think in terms of disciplinary boundaries, and they do not develop their art with a tunnel vision. Modern writers have all grown up in an expansive mediascape, while many filmmakers have had extensive literary training. The essays in this issue aim to move beyond adaptation studies and intermedial studies to lookmore closely at how ideas circulate betweenmedia, creating for literary and film studies something of the complexity andopenness to each other that the different media themselves have long enjoyed.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48984018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Anthologizing Chinese Literature and Reinventing Literary Canons 中国文学选集与文学经典再造
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-07 DOI: 10.1163/24056480-20210008
Shu-Chun Yu
In view of the importance of canon formation in the rewriting of Chinese literary history and the role of translation anthologies in constructing literary canons, this article examines the process of canonization represented in the anthologies of Renditions from 1973 to 2020. It observes the literary works that the Renditions’ anthologies attempt to build into canons and delves into the reasons behind the canon building. It concludes that the anthologies of Renditions challenge and subvert the literary canons established by the Chinese mainland, while trying to reconstruct and even popularize new canons from a Hong Kong perspective. Moreover, Renditions’ efforts to anthologize Chinese literature open up new possibilities for future canon formation and pave the way for a more comprehensive revision of Chinese literary history.
鉴于正典形成在中国文学史重写中的重要性,以及翻译文集在文学正典建构中的作用,本文考察了1973年至2020年《译本》文集所代表的正典化过程。本文观察了《演绎》选集试图构建经典的文学作品,并探讨了构建经典背后的原因。文章认为,《文辞》选集在挑战和颠覆中国大陆所确立的文学经典的同时,试图以香港的视角重构甚至普及新的经典。此外,《翻译》对中国文学选集的努力为未来的经典形成开辟了新的可能性,并为更全面地修订中国文学史铺平了道路。
{"title":"Anthologizing Chinese Literature and Reinventing Literary Canons","authors":"Shu-Chun Yu","doi":"10.1163/24056480-20210008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-20210008","url":null,"abstract":"\u0000 In view of the importance of canon formation in the rewriting of Chinese literary history and the role of translation anthologies in constructing literary canons, this article examines the process of canonization represented in the anthologies of Renditions from 1973 to 2020. It observes the literary works that the Renditions’ anthologies attempt to build into canons and delves into the reasons behind the canon building. It concludes that the anthologies of Renditions challenge and subvert the literary canons established by the Chinese mainland, while trying to reconstruct and even popularize new canons from a Hong Kong perspective. Moreover, Renditions’ efforts to anthologize Chinese literature open up new possibilities for future canon formation and pave the way for a more comprehensive revision of Chinese literary history.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42161484","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of World Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1