首页 > 最新文献

Journal of World Literature最新文献

英文 中文
Scale Shifting: New Insights into Global Literary Circulation 规模转移:全球文学流通的新视角
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-11-04 DOI: 10.1163/24056480-00504007
S. Mejcher-Atassi
{"title":"Scale Shifting: New Insights into Global Literary Circulation","authors":"S. Mejcher-Atassi","doi":"10.1163/24056480-00504007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00504007","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44727134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Transnational Literary Field between (Inter)-nationalism and Cosmopolitanism 民族主义与世界主义之间的跨国文学场域
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-11-04 DOI: 10.1163/24056480-00504002
Gisèle Sapiro
Various external and internal factors shape and condition the literary field: education, the book market, the nation state, political movements, international organizations (like UNESCO), and specific authorities such as prizes. These factors are examined in this article at different spatial scales: “international,” “transnational,” “global,” “world,” “cosmopolitan,” which are defined in the first section of the article in order to identify the agents that participate in the formation and functioning of the literary field at these different levels, and thus enable us to better understand the mechanisms of scale-shifting. Three periods are then examined: the era of “inter-nationalism,” running from the end of the nineteenth century to the Second World War, the period of “developmental” policy, during which the borders of the transnational literary field were extended beyond the Western world, and the era of “globalization.”
各种外部和内部因素塑造和制约着文学领域:教育、图书市场、民族国家、政治运动、国际组织(如联合国教科文组织)和奖项等特定机构。本文在不同的空间尺度上考察了这些因素:“国际”、“跨国”、“全球性”、“世界性”、“世界主义”,这些因素在文章的第一节中进行了定义,以确定在这些不同层面上参与文学场域形成和运作的代理人,从而使我们能够更好地理解规模转移的机制。然后考察了三个时期:从19世纪末到第二次世界大战的“跨民族主义”时代,跨国文学领域的边界延伸到西方世界之外的“发展”政策时期,以及“全球化”时代
{"title":"The Transnational Literary Field between (Inter)-nationalism and Cosmopolitanism","authors":"Gisèle Sapiro","doi":"10.1163/24056480-00504002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00504002","url":null,"abstract":"\u0000 Various external and internal factors shape and condition the literary field: education, the book market, the nation state, political movements, international organizations (like UNESCO), and specific authorities such as prizes. These factors are examined in this article at different spatial scales: “international,” “transnational,” “global,” “world,” “cosmopolitan,” which are defined in the first section of the article in order to identify the agents that participate in the formation and functioning of the literary field at these different levels, and thus enable us to better understand the mechanisms of scale-shifting. Three periods are then examined: the era of “inter-nationalism,” running from the end of the nineteenth century to the Second World War, the period of “developmental” policy, during which the borders of the transnational literary field were extended beyond the Western world, and the era of “globalization.”","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00504002","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41523417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 16
Intermedial Translation as Circulation 流通中的中介翻译
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-11-04 DOI: 10.1163/24056480-00504005
J. Yeung
We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and filmmakers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a multilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan.
我们普遍认为,文学首先在国内传播,然后通过翻译和国际接受来扩大规模。相比之下,我认为台湾文学在新电影时期(1982-1990)首先通过中间翻译获得了国际赞誉,后来才得到了全国的认可。这些中间翻译不仅包括为电影改编的文学作品,还包括编剧和电影制作人之间的合作。这些合作产生的电影将台湾重新定位为一个多语言、多元文化和民主的国家。媒体的这些转变促进了这些新叙事的传播。电影制作人可以绕过国内的审查制度,在西方电影节上接触国际观众。国际上的成功确保了这些叙述在台湾的广泛传播。
{"title":"Intermedial Translation as Circulation","authors":"J. Yeung","doi":"10.1163/24056480-00504005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00504005","url":null,"abstract":"\u0000 We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and filmmakers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a multilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00504005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46663204","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Transcendental Subaltern 超然次等
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-07-23 DOI: 10.1163/24056480-00503003
B. Taylor
Was Immanuel Kant Russian? More striking than the fact itself is the length of time it was overlooked: following historian Alexander Etkind’s research on the topic, this paper details Königsberg’s occupation by the Russian Empire, considering the possibilities of reinstating Kant’s thought in the postcolonial tradition, more specifically that of the subaltern (as framed by Gayatri Chakravorty Spivak). Taking this colonial context into account via a range of historical records and correspondences, I argue for a postcolonial reinterpretation and re-evaluation of the philosopher’s work, beginning with his famous essay on the topic of enlightenment. In what ways does this pertain to the enlightenment, as Kant sees it, and the way he distinguishes between the public and private spheres? Furthermore, how does Spivak’s reading of Kant overlook the subaltern status that she herself defines?
伊曼纽尔·康德是俄罗斯人吗?比事实本身更引人注目的是,它被忽视的时间长度:根据历史学家亚历山大·埃特金德对这一主题的研究,本文详细介绍了柯尼斯堡被俄罗斯帝国占领的情况,考虑到在后殖民传统中恢复康德思想的可能性,更具体地说,是在下级(由加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克提出)。通过一系列历史记录和通信,将这种殖民背景考虑在内,我主张对这位哲学家的作品进行后殖民主义的重新解释和评价,从他关于启蒙主题的著名文章开始。在康德看来,这在哪些方面与启蒙有关,以及他区分公共领域和私人领域的方式?此外,斯皮瓦克对康德的解读是如何忽视她自己定义的次要地位的?
{"title":"The Transcendental Subaltern","authors":"B. Taylor","doi":"10.1163/24056480-00503003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00503003","url":null,"abstract":"\u0000 Was Immanuel Kant Russian? More striking than the fact itself is the length of time it was overlooked: following historian Alexander Etkind’s research on the topic, this paper details Königsberg’s occupation by the Russian Empire, considering the possibilities of reinstating Kant’s thought in the postcolonial tradition, more specifically that of the subaltern (as framed by Gayatri Chakravorty Spivak). Taking this colonial context into account via a range of historical records and correspondences, I argue for a postcolonial reinterpretation and re-evaluation of the philosopher’s work, beginning with his famous essay on the topic of enlightenment. In what ways does this pertain to the enlightenment, as Kant sees it, and the way he distinguishes between the public and private spheres? Furthermore, how does Spivak’s reading of Kant overlook the subaltern status that she herself defines?","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00503003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42503417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Reading Pascale Casanova’s World Republic of Letters in Eastern Europe 阅读帕斯卡尔·卡萨诺瓦的《东欧世界文学共和国》
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502008
Magdalena Răduță
The main focus of my article is to investigate the fate of Pascale Casanova’s translated work in the former communist literary spaces, where her theoretical argument about linguistic and historical dominance is a historical reality. I begin by examining the editorial decisions behind the translation of The World Republic of Letters into Romanian (2007, second ed. 2016) and the most representative echoes of this seminal book in several formerly communist countries (Romania, Serbia, Slovenia). I then test an essential concept in Pascale Casanova’s work: literary autonomy. Seen as a powerful tool to address the almost insurmountable break between textual singularity and its necessary historicity (Casanova 2005), literary autonomy can play an equally important role in investigating ideologically controlled literary spaces.
我的文章的主要焦点是调查帕斯卡·卡萨诺瓦的翻译作品在前共产主义文学空间的命运,在那里,她关于语言和历史优势的理论论点是一个历史现实。首先,我考察了将《世界文学共和国》翻译成罗马尼亚语(2007年,第二版。2016年)背后的编辑决定,以及这本开创性著作在几个前共产主义国家(罗马尼亚、塞尔维亚、斯洛文尼亚)最具代表性的反响。然后,我测试了帕斯卡勒·卡萨诺瓦作品中的一个基本概念:文学自治。文学自主性被视为解决文本奇点与其必要的历史性之间几乎不可逾越的断裂的有力工具(Casanova 2005),在调查意识形态控制的文学空间中,文学自主性可以发挥同样重要的作用。
{"title":"Reading Pascale Casanova’s World Republic of Letters in Eastern Europe","authors":"Magdalena Răduță","doi":"10.1163/24056480-00502008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502008","url":null,"abstract":"\u0000 The main focus of my article is to investigate the fate of Pascale Casanova’s translated work in the former communist literary spaces, where her theoretical argument about linguistic and historical dominance is a historical reality. I begin by examining the editorial decisions behind the translation of The World Republic of Letters into Romanian (2007, second ed. 2016) and the most representative echoes of this seminal book in several formerly communist countries (Romania, Serbia, Slovenia). I then test an essential concept in Pascale Casanova’s work: literary autonomy. Seen as a powerful tool to address the almost insurmountable break between textual singularity and its necessary historicity (Casanova 2005), literary autonomy can play an equally important role in investigating ideologically controlled literary spaces.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502008","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43108045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
“A Rare Pearl Passed from Hand to Hand” “一颗稀有的珍珠从一个人传给另一个人”
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502005
M. Leezenberg
Pascale Casanova’s notion of the “world republic of letters” systematically transcends national boundaries, as well as the opposition between internalist structural analyses and externalist political reductions, arguing that individual works of literature acquire their meaning only against the background of this transnational literary field with its own, irreducibly literary forms of domination. Yet, I will argue, Casanova’s work is not yet sufficiently transnational and not sufficiently historicizing; specifically, it overlooks non-Western cosmopolitan traditions and premodern vernacularization processes. As a case study, I will discuss the vernacularization of Georgian, Kurdish, and Armenian within the Persianate cosmopolitan, and on the consecration of national epics in these three languages. These examples suggest an approach to the literary field that allows for greater geographical width and historical depth; it also invites us to look for more radical historical variability in the concept of literature itself.
帕斯卡·卡萨诺瓦的“世界文学共和国”概念系统地超越了国界,也超越了内部主义的结构分析和外部主义的政治简化之间的对立,认为单个文学作品只有在这种跨国文学领域的背景下才能获得其意义,这种背景具有自己的、不可简化的文学统治形式。然而,我认为,卡萨诺瓦的作品还不够跨国,也不够历史化;具体来说,它忽略了非西方的世界主义传统和前现代的白话化过程。作为一个案例研究,我将讨论格鲁吉亚语、库尔德语和亚美尼亚语在波斯人世界中的白话化,以及这三种语言对民族史诗的奉献。这些例子表明了一种研究文学领域的方法,它允许更大的地理宽度和历史深度;它还让我们在文学概念本身中寻找更激进的历史变异性。
{"title":"“A Rare Pearl Passed from Hand to Hand”","authors":"M. Leezenberg","doi":"10.1163/24056480-00502005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502005","url":null,"abstract":"\u0000 Pascale Casanova’s notion of the “world republic of letters” systematically transcends national boundaries, as well as the opposition between internalist structural analyses and externalist political reductions, arguing that individual works of literature acquire their meaning only against the background of this transnational literary field with its own, irreducibly literary forms of domination. Yet, I will argue, Casanova’s work is not yet sufficiently transnational and not sufficiently historicizing; specifically, it overlooks non-Western cosmopolitan traditions and premodern vernacularization processes. As a case study, I will discuss the vernacularization of Georgian, Kurdish, and Armenian within the Persianate cosmopolitan, and on the consecration of national epics in these three languages. These examples suggest an approach to the literary field that allows for greater geographical width and historical depth; it also invites us to look for more radical historical variability in the concept of literature itself.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46328476","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Prizing Francophonie into Existence 奖励法语国家的存在
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502010
Madeline Bedecarré
This paper explores the relationship between literary prizes and the framing of contemporary francophone literature as world literature. Using a literary and sociological lens, I analyze how the Prix des Cinq Continents marketed itself as a kind of French-speaking Nobel, promoting the idea of a world literature in French. This article examines the prize’s different criteria for selection through close readings of promotional materials as well as interviews conducted between 2012 and 2016 with members of the jury, prize administrators, prize-winners, and representatives from the Senegalese reading committee. My research shows how the prize administrators’ rhetoric of diversity, hides the inequalities and exclusionary practices that “francophone” writers must face. This article argues that the idea of world literature has been recuperated by the OIF to protect the category of “francophone” and consolidate the domination of French cultural power in its former colonies.
本文探讨了文学奖与当代法语文学作为世界文学的框架之间的关系。运用文学和社会学的视角,我分析了五大洲大奖赛是如何将自己标榜为一种讲法语的诺贝尔奖,宣传法语世界文学的理念的。本文通过仔细阅读宣传材料,以及在2012年至2016年间对评委会成员、奖项管理人员、获奖者和塞内加尔阅读委员会代表进行的采访,探讨了该奖项的不同评选标准。我的研究表明,奖项管理者的多样性言论掩盖了“法语”作家必须面对的不平等和排斥行为。本文认为,法语国家组织恢复了世界文学的观念,以保护“法语国家”的范畴,巩固法国文化力量在其前殖民地的统治地位。
{"title":"Prizing Francophonie into Existence","authors":"Madeline Bedecarré","doi":"10.1163/24056480-00502010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502010","url":null,"abstract":"\u0000 This paper explores the relationship between literary prizes and the framing of contemporary francophone literature as world literature. Using a literary and sociological lens, I analyze how the Prix des Cinq Continents marketed itself as a kind of French-speaking Nobel, promoting the idea of a world literature in French. This article examines the prize’s different criteria for selection through close readings of promotional materials as well as interviews conducted between 2012 and 2016 with members of the jury, prize administrators, prize-winners, and representatives from the Senegalese reading committee. My research shows how the prize administrators’ rhetoric of diversity, hides the inequalities and exclusionary practices that “francophone” writers must face. This article argues that the idea of world literature has been recuperated by the OIF to protect the category of “francophone” and consolidate the domination of French cultural power in its former colonies.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502010","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41473557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
For a Theory of Relay Translations 关于接力翻译理论
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502007
Tiphaine Samoyault
The hierarchical system described by Pascale Casanova in The World Republic of Letters and La Langue mondiale is confirmed by the global phenomenon of relay translations, which attests that international exchanges are rarely bilateral. The study of relay or indirect translations completes what she says about the crucial role of mediators in the mechanisms of literary circulation. Yet the concrete processes of the intervention of the third party are only occasionally studied (in case studies) and are rarely synthesized. They bring into play mere configurations of the international in a non-systemic, but historical and not always deterministic way. This article attempts to theorize a practice that modifies the frames of thought of translation itself.
Pascale Casanova在《世界文学共和国》和《世界语言》中所描述的等级制度得到了全球中继翻译现象的证实,这证明了国际交流很少是双边的。对中继翻译或间接翻译的研究完成了她所说的中介在文学传播机制中的关键作用。然而,第三方干预的具体过程只是偶尔研究(在案例研究中),很少综合。它们只是以一种非系统的、但具有历史意义的、并不总是确定性的方式发挥国际格局的作用。本文试图对一种实践进行理论化,这种实践改变了翻译本身的思维框架。
{"title":"For a Theory of Relay Translations","authors":"Tiphaine Samoyault","doi":"10.1163/24056480-00502007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502007","url":null,"abstract":"\u0000 The hierarchical system described by Pascale Casanova in The World Republic of Letters and La Langue mondiale is confirmed by the global phenomenon of relay translations, which attests that international exchanges are rarely bilateral. The study of relay or indirect translations completes what she says about the crucial role of mediators in the mechanisms of literary circulation. Yet the concrete processes of the intervention of the third party are only occasionally studied (in case studies) and are rarely synthesized. They bring into play mere configurations of the international in a non-systemic, but historical and not always deterministic way. This article attempts to theorize a practice that modifies the frames of thought of translation itself.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502007","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45152557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Pascale Casanova’s World of Letters and Its Legacies 帕斯卡·卡萨诺瓦的文学世界及其遗产
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502009
Gisèle Sapiro, Delia Ungureanu
{"title":"Pascale Casanova’s World of Letters and Its Legacies","authors":"Gisèle Sapiro, Delia Ungureanu","doi":"10.1163/24056480-00502009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502009","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502009","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44420117","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heralded Heroes 英雄气概
IF 0.2 0 LITERATURE Pub Date : 2020-05-29 DOI: 10.1163/24056480-00502006
Mads Rosendahl Thomsen
World literature studies is the most open field of all. In principle, it excludes nothing and no one. Things become interesting, however, when certain heroes emerge. In this article, I discuss two major influences on Pascale Casanova’s work which gave it a very distinctive position and generated new challenges. The adaptation of the sociology of Pierre Bourdieu in Casanova’s probes to what extent a theory developed to describe a predominantly national frame of reference could be transferred to the international domain. Casanova’s return to the question of the nation in her last work underlines the challenge of applying field theory in a world literature context. Casanova’s two monographs devoted to a single author, Samuel Beckett and Franz Kafka, respectively, are symptomatic for a particular kind of author in her critical work: the writer working from the semi-periphery in a way that makes a deep impact in the center.
世界文学研究是最开放的领域。原则上,它不排斥任何人。然而,当某些英雄出现时,事情变得有趣起来。在这篇文章中,我讨论了对帕斯卡尔·卡萨诺瓦作品的两个主要影响,这两个影响赋予了它非常独特的地位,并产生了新的挑战。皮埃尔·布迪厄的社会学在卡萨诺瓦的著作中进行了改编,探讨了一种描述以国家为主导的参照系的理论在多大程度上可以转移到国际领域。卡萨诺瓦在其最后一部作品中对国家问题的回归,突显了在世界文学背景下应用场论的挑战。卡萨诺瓦的两本专著分别致力于一位作家塞缪尔·贝克特和弗兰兹·卡夫卡,这两本专著是她批评作品中一位特定类型作家的症状:这位作家以一种在中心产生深刻影响的方式从半边缘工作。
{"title":"Heralded Heroes","authors":"Mads Rosendahl Thomsen","doi":"10.1163/24056480-00502006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24056480-00502006","url":null,"abstract":"\u0000 World literature studies is the most open field of all. In principle, it excludes nothing and no one. Things become interesting, however, when certain heroes emerge. In this article, I discuss two major influences on Pascale Casanova’s work which gave it a very distinctive position and generated new challenges. The adaptation of the sociology of Pierre Bourdieu in Casanova’s probes to what extent a theory developed to describe a predominantly national frame of reference could be transferred to the international domain. Casanova’s return to the question of the nation in her last work underlines the challenge of applying field theory in a world literature context. Casanova’s two monographs devoted to a single author, Samuel Beckett and Franz Kafka, respectively, are symptomatic for a particular kind of author in her critical work: the writer working from the semi-periphery in a way that makes a deep impact in the center.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24056480-00502006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47718618","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Journal of World Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1