首页 > 最新文献

CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature最新文献

英文 中文
Western Han: A Yangzhou Storyteller’s Script 西汉:扬州说书人的剧本
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2018.1524266
A. McLaren
Western Han consists of a reproduction in color facsimile of an entire storyteller manuscript together with a facing printed reproduction of the script, an English-language translation, a lengthy i...
《西汉》包括一份完整的故事讲述者手稿的彩色复制件,连同一份正面印刷的剧本复制件,一份英文翻译,一份长篇手稿……
{"title":"Western Han: A Yangzhou Storyteller’s Script","authors":"A. McLaren","doi":"10.1080/01937774.2018.1524266","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2018.1524266","url":null,"abstract":"Western Han consists of a reproduction in color facsimile of an entire storyteller manuscript together with a facing printed reproduction of the script, an English-language translation, a lengthy i...","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"58 1","pages":"75 - 79"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74941333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Qupai in Chinese Music: Melodic Models in Form and Practice 中国音乐中的曲牌:形式与实践中的旋律模式
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2018.1524426
J. Witzleben
For almost four decades, Alan Thrasher has been writing about Chinese music, theory, and performance practice, culminating in his Sizhu Instrumental Music of South China (2008). He is an accomplished performer of the dizi 笛子 (bamboo flute) and sheng 笙 (mouth organ), and established one of the earliest and most successful University-based Chinese ensembles in North America at the University of British Columbia, where he is now Professor Emeritus. The current volume focuses on his longstanding interest in qupai 曲牌—a term variously translated as everything from “labeled melody” to “fixed tune,” and here concisely defined thusly: “In their basic forms, qupai are essentially short structures, with melodies several or more phrases in length ...” (p. 4). To readers of CHINOPERL, qupai are probably most familiar from their use in Kunqu 崑曲 opera, but they are also essential to many genres of instrumental music. Unlike most edited volumes, this collection is the work of a small group of kindred spirits: Thrasher (responsible for four chapters) and his former student Kar Lun Alan Lau 劉嘉麟, along with François Picard (Paris), Chen Yingshi 陳應時 (Shanghai), and Yu Hui 喻輝 (Ningbo). I will begin with two caveats: first, this book assumes some basic knowledge of the genres being discussed—if you are not familiar with huju 滬劇, nanguan 南管, or Jiangnan sizhu 江南絲竹, let alone dayue 大樂 of Danbi shang 彈陛上, this is not the place to begin. Thrasher’s own 2008 book, Stephen Jones’s overview of folk instrumental music, genre-specific studies of Jiangnan sizhu, huju, jingju 京劇, and Cantonese opera 粵劇, and articles in this journal on Kunqu by Lindy Li Mark and Isabel Wong would be helpful to readers interested in knowing more about the performance practices, contexts, and aesthetics of some of the main traditions from which these qupai are drawn. Second, the focus is primarily on musical structures rather than performance practice. That is, most of the notated melodies being analyzed and compared are skeletal in nature, rather than representing the details of actual performances. Having said that, for those interested in gaining a deeper understanding of how qupai are genetically related, combined, and transformed over time and across multiple regions and genres, this book offers many rewards. Readers of this journal will be particularly appreciative of the inclusion of Chinese characters for the names of scholars, performers, genres,
近四十年来,Alan Thrasher一直在撰写关于中国音乐,理论和表演实践的文章,并在他的《南方丝竹器乐》(2008)中达到顶峰。他是笛子和口琴的优秀演奏家,并在不列颠哥伦比亚大学建立了北美最早和最成功的大学中文乐团之一,他现在是该大学的名誉教授。这本书的重点是他长期以来对曲牌的兴趣——曲牌这个词有各种各样的翻译,从“标记的旋律”到“固定的曲调”,这里简明地定义为:“曲牌的基本形式本质上是短小的结构,旋律的长度为几个或更多个短语……(第4页)。对于CHINOPERL的读者来说,曲牌可能最熟悉的是它们在昆曲中使用,但它们也是许多器乐流派必不可少的。与大多数编辑过的书籍不同,这本合集是一小群志趣相投的人的作品:Thrasher(负责四章)和他以前的学生Kar Lun Alan Lau(刘氏),以及francois Picard(巴黎),Chen Yingshi(上海)和Yu Hui(宁波)。首先,我要说明两点:首先,本书假定你对所讨论的流派有一些基本的了解——如果你不熟悉虎剧演绎、南关演绎、江南演绎,更不用说大月演绎了,这不是开始的地方。Thrasher在2008年出版的书,Stephen Jones对民间乐器音乐的概述,对江南丝竹、虎剧、景剧和粤剧的体例研究,以及林迪·李·马克和伊莎贝尔·王在这本杂志上发表的关于昆曲的文章,将有助于读者对这些曲牌产生的主要传统的表演实践、背景和美学有更多的了解。其次,重点主要放在音乐结构上,而不是演奏练习上。也就是说,大多数被分析和比较的音符旋律本质上是骨架,而不是代表实际表演的细节。话虽如此,对于那些有兴趣深入了解曲牌在基因上是如何联系、结合和随着时间、地域和流派的变化而变化的人来说,这本书提供了很多回报。本杂志的读者将特别欣赏在学者、表演者、流派、
{"title":"Qupai in Chinese Music: Melodic Models in Form and Practice","authors":"J. Witzleben","doi":"10.1080/01937774.2018.1524426","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2018.1524426","url":null,"abstract":"For almost four decades, Alan Thrasher has been writing about Chinese music, theory, and performance practice, culminating in his Sizhu Instrumental Music of South China (2008). He is an accomplished performer of the dizi 笛子 (bamboo flute) and sheng 笙 (mouth organ), and established one of the earliest and most successful University-based Chinese ensembles in North America at the University of British Columbia, where he is now Professor Emeritus. The current volume focuses on his longstanding interest in qupai 曲牌—a term variously translated as everything from “labeled melody” to “fixed tune,” and here concisely defined thusly: “In their basic forms, qupai are essentially short structures, with melodies several or more phrases in length ...” (p. 4). To readers of CHINOPERL, qupai are probably most familiar from their use in Kunqu 崑曲 opera, but they are also essential to many genres of instrumental music. Unlike most edited volumes, this collection is the work of a small group of kindred spirits: Thrasher (responsible for four chapters) and his former student Kar Lun Alan Lau 劉嘉麟, along with François Picard (Paris), Chen Yingshi 陳應時 (Shanghai), and Yu Hui 喻輝 (Ningbo). I will begin with two caveats: first, this book assumes some basic knowledge of the genres being discussed—if you are not familiar with huju 滬劇, nanguan 南管, or Jiangnan sizhu 江南絲竹, let alone dayue 大樂 of Danbi shang 彈陛上, this is not the place to begin. Thrasher’s own 2008 book, Stephen Jones’s overview of folk instrumental music, genre-specific studies of Jiangnan sizhu, huju, jingju 京劇, and Cantonese opera 粵劇, and articles in this journal on Kunqu by Lindy Li Mark and Isabel Wong would be helpful to readers interested in knowing more about the performance practices, contexts, and aesthetics of some of the main traditions from which these qupai are drawn. Second, the focus is primarily on musical structures rather than performance practice. That is, most of the notated melodies being analyzed and compared are skeletal in nature, rather than representing the details of actual performances. Having said that, for those interested in gaining a deeper understanding of how qupai are genetically related, combined, and transformed over time and across multiple regions and genres, this book offers many rewards. Readers of this journal will be particularly appreciative of the inclusion of Chinese characters for the names of scholars, performers, genres,","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"55 1","pages":"82 - 84"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87036289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Chinese Ethnic Minority Oral Traditions: A Recovered Text of Bai Folk Songs in a Sinoxenic Script 中国少数民族口述传统:汉文白族民歌的复原文本
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2018.1527976
C. D’Evelyn
{"title":"Chinese Ethnic Minority Oral Traditions: A Recovered Text of Bai Folk Songs in a Sinoxenic Script","authors":"C. D’Evelyn","doi":"10.1080/01937774.2018.1527976","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2018.1527976","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"22 1","pages":"87 - 89"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88561737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Performance Review: Two Decades of Selling Peking Opera White Snakes to Foreigners: From Tourist Peking Opera in Beijing (1996) to Zhang Huoding at Lincoln Center (2015) 《向外国人推销京剧白蛇二十年:从北京旅游京剧(1996)到林肯中心张火鼎(2015)》
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2018.1524424
David L. Rolston
After ten years of Model Peking Opera (yangban xi 樣板戲), Chinese audiences, especially residents of Beijing, were euphoric to see the return of “traditional” (chuantong 傳統) Jingju 京劇 plays to the stage. But that euphoria only lasted for a limited number of years, and Peking opera in Beijing had to turn to a new audience to bring in money: foreign tourists. This rather unusual performance review will look at two performances at either ends of two decades to investigate what changes were made to Peking opera to make it more palatable to this new audience, and to speculate, if ever so briefly, on whether the contrasts between the two productions give us reasons for pessimism or optimism, whether from the point of view of the health of Peking opera, or the education/enlightenment of foreigners. Both productions shared the same name in English: Legend of the White Snake, even if their Chinese names were slightly different, as we will see below. They share the same heroine, Bai Suzhen 白素貞, a white snake who was able to take on human shape through dint of thousands of years of self-cultivation and to get a young man, Xu Xian 許仙, to fall in love with her and marry her in quite a jiffy. She eventually gives birth to a son for him before she is stuck under a pagoda by a meddlesome monk, Fahai 法海, who does not believe in inter-species marriage. Women have been associated with snakes in the West in the Bible and The Lamia, but those snakes never became as domesticated as Bai Suzhen, nor
经过十年的模拟京剧,中国的观众,尤其是北京的居民,欣喜地看到“传统的”京剧回归舞台。但这种兴奋只持续了有限的几年,为了赚钱,北京的京剧不得不转向新的观众:外国游客。这篇相当不同寻常的表演评论将着眼于二十年来的两场演出,以调查京剧在哪些方面做出了改变,使其更适合这些新观众,并推测(如果如此简单的话)两种作品之间的对比是否给了我们悲观或乐观的理由,无论是从京剧的健康角度,还是从外国人的教育/启蒙角度。两部作品的英文名字都是一样的:《白蛇传》,尽管它们的中文名字略有不同,我们将在下面看到。它们都是同一个女主角——白素贞白蛇精,她是一条白蛇,通过几千年的修身修身,能够变成人形,并让年轻的徐仙很快爱上了她,并娶了她。她最终为他生下了一个儿子,然后被一个爱管闲事的和尚法海困在了一座宝塔下,法海不相信异族通婚。在《圣经》和《拉米亚》中,女性在西方与蛇联系在一起,但这些蛇从来没有像白素贞那样被驯化
{"title":"Performance Review: Two Decades of Selling Peking Opera White Snakes to Foreigners: From Tourist Peking Opera in Beijing (1996) to Zhang Huoding at Lincoln Center (2015)","authors":"David L. Rolston","doi":"10.1080/01937774.2018.1524424","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2018.1524424","url":null,"abstract":"After ten years of Model Peking Opera (yangban xi 樣板戲), Chinese audiences, especially residents of Beijing, were euphoric to see the return of “traditional” (chuantong 傳統) Jingju 京劇 plays to the stage. But that euphoria only lasted for a limited number of years, and Peking opera in Beijing had to turn to a new audience to bring in money: foreign tourists. This rather unusual performance review will look at two performances at either ends of two decades to investigate what changes were made to Peking opera to make it more palatable to this new audience, and to speculate, if ever so briefly, on whether the contrasts between the two productions give us reasons for pessimism or optimism, whether from the point of view of the health of Peking opera, or the education/enlightenment of foreigners. Both productions shared the same name in English: Legend of the White Snake, even if their Chinese names were slightly different, as we will see below. They share the same heroine, Bai Suzhen 白素貞, a white snake who was able to take on human shape through dint of thousands of years of self-cultivation and to get a young man, Xu Xian 許仙, to fall in love with her and marry her in quite a jiffy. She eventually gives birth to a son for him before she is stuck under a pagoda by a meddlesome monk, Fahai 法海, who does not believe in inter-species marriage. Women have been associated with snakes in the West in the Bible and The Lamia, but those snakes never became as domesticated as Bai Suzhen, nor","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"10 1","pages":"57 - 74"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88491014","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Metamorphosis of Tianxian pei: Local Opera under the Revolution (1949-1956) 天仙裴的蜕变:革命时期的地方戏曲(1949-1956)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403188
P. Iovene
stunning, but also raises the question who these countless translations are intended for and what purpose these translations actually serve. In the case of The Resurrected Skeleton, for instance, most scholars of Chinese literature and philosophy will already know the Zhuangzi tale, if not by reading the original text then through Stephen Owen’s Remembrances. As such one might wonder: is being familiar with the singular, classical text not enough? Idema’s answer to this question is obviously no and it is worth reminding ourselves of why this is so. By insisting on translating text after text and offering us not only a single, tasteful classic but also the multiple, sometimes less elevated variations upon a classic, Idema invites us to investigate the Chinese tradition, not simply as a series of unique canonical texts written by the literati few, but rather as an immensely variegated, often riotous, and at times delightfully scatological chorus of different voices. As such, a volume such as The Resurrected Skeleton invites us not to abandon the idea of a shared tradition, but rather, by exploring the multiple generic and ideological variations upon a single, brief anecdote, it asks us to discern the incredibly diversity that together constitute a multiplicity of Chinese traditions.
令人震惊的是,但也提出了一个问题,这些无数的翻译是为谁设计的,这些翻译实际上是为了什么目的。以《死而复生的骷髅》为例,大多数中国文学和哲学学者都知道庄子的故事,如果不是通过阅读原文,而是通过史蒂芬·欧文的《回忆》。因此,人们可能会想:仅仅熟悉单一的经典文本还不够吗?艾德玛对这个问题的回答显然是否定的,我们有必要提醒自己为什么会这样。艾德玛坚持翻译一个又一个文本,不仅为我们提供了一个有品味的经典,而且提供了多个经典,有时不那么高级的变体,邀请我们调查中国传统,不仅仅是由少数文人撰写的一系列独特的规范文本,而是一个非常多样化的,经常是喧闹的,有时是令人愉快的不同声音的合唱。因此,像《复活的骨架》这样的书邀请我们不要放弃共同传统的想法,而是通过探索单一的、简短的轶事上的多种一般和意识形态的变化,它要求我们辨别共同构成中国传统多样性的令人难以置信的多样性。
{"title":"The Metamorphosis of Tianxian pei: Local Opera under the Revolution (1949-1956)","authors":"P. Iovene","doi":"10.1080/01937774.2017.1403188","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403188","url":null,"abstract":"stunning, but also raises the question who these countless translations are intended for and what purpose these translations actually serve. In the case of The Resurrected Skeleton, for instance, most scholars of Chinese literature and philosophy will already know the Zhuangzi tale, if not by reading the original text then through Stephen Owen’s Remembrances. As such one might wonder: is being familiar with the singular, classical text not enough? Idema’s answer to this question is obviously no and it is worth reminding ourselves of why this is so. By insisting on translating text after text and offering us not only a single, tasteful classic but also the multiple, sometimes less elevated variations upon a classic, Idema invites us to investigate the Chinese tradition, not simply as a series of unique canonical texts written by the literati few, but rather as an immensely variegated, often riotous, and at times delightfully scatological chorus of different voices. As such, a volume such as The Resurrected Skeleton invites us not to abandon the idea of a shared tradition, but rather, by exploring the multiple generic and ideological variations upon a single, brief anecdote, it asks us to discern the incredibly diversity that together constitute a multiplicity of Chinese traditions.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"12 1","pages":"134 - 139"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85474843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Mei Lanfang quanji 梅蘭芳全集 (The complete works of Mei Lanfang). Edited by Fu Jin 傅謹. 8 vols. Beijing: Beijing chubanshe and Zhongguo xiju chuban she, 2016. 梅兰芳全集《梅兰芳全集》。付瑾编著。8波动率。北京:北京厨班社与中国西居厨班社,2016。
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403187
David L. Rolston
{"title":"Mei Lanfang quanji 梅蘭芳全集 (The complete works of Mei Lanfang). Edited by Fu Jin 傅謹. 8 vols. Beijing: Beijing chubanshe and Zhongguo xiju chuban she, 2016.","authors":"David L. Rolston","doi":"10.1080/01937774.2017.1403187","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403187","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"22 1","pages":"173 - 174"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86248262","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From First-Person to Third-Person Narrative, and Then to Hakka Ballad: From “Tang Xuan shouji” (Tang Xuan's Manuscript Notes) to “Tang Xuan” to “Tang Xian ji” (The Story of Tang Xian) 从第一人称叙事到第三人称叙事,再到客家歌谣:从《唐玄手记》到《唐玄记》再到《唐贤记》
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2016.1242833
W. L. Idema
The seventeenth of forty chapters on gui 鬼 (ghosts) in Taiping guangji 太平廣記 (Extensive records assembled in the Taiping era; 981) contains a tale called “Tang Xuan” 唐晅. It gives its source as Tongyou ji 通幽記 (Communications from the unseen world), a collection compiled by Chen Shao 陳劭 that most likely dates from the last years of the eighth century and that is no longer extant. Right before the attribution to Tongyou ji, we are told by the narrator the following: “Shi jian Tang Xuan shouji” 事見唐晅手記 (the events [of this story] appear in Tang Xuan’s own manuscript notes). Modern scholars such as Li Jiangguo have held this to refer to an originally independently circulating text named Tang Xuan shouji 唐晅手記. In the late Ming, “Tang Xuan” was not only reprinted as part of the Taiping guangji, but also in a number of other collections of classical tales, sometimes under the title of “Tang Xuan shouji.” The story of “Tang Xuan” is very simple in outline. Tang Xuan has married his niece, Zhang Shiniang張十娘, whom he has loved since childhood. After a while he has to leave his wife for a trip to Luoyang. While staying there, he learns from a dream that his wife has passed away. When he eventually returns home after a
《太平广记》《鬼》四十章第十七章《太平广记》981)包含一个叫做“唐璇”的故事。它的来源是《通幽记》(来自看不见的世界的通讯),这是一部由陈绍(音译)劭编撰的合集,很可能是在公元八世纪的最后几年出版的,现在已经不存在了。就在《同游记》的归属之前,叙述者告诉我们以下内容:“史鉴唐玄寿记”(这个故事的事件出现在唐玄自己的手稿笔记中)。现代学者如李Jiangguo举行了这指一个最初独立循环文本名叫唐宣手机唐晅手記。在明末,《唐璇》不仅作为《太平广记》的一部分被重印,而且还被印在其他一些经典故事集中,有时冠以《唐璇寿记》的名号。《唐璇》的故事大纲很简单。唐轩娶了他从小就喜欢的侄女张世娘。过了一段时间,他不得不离开妻子去洛阳旅行。在那里,他从梦中得知他的妻子已经去世了。当他终于回家后
{"title":"From First-Person to Third-Person Narrative, and Then to Hakka Ballad: From “Tang Xuan shouji” (Tang Xuan's Manuscript Notes) to “Tang Xuan” to “Tang Xian ji” (The Story of Tang Xian)","authors":"W. L. Idema","doi":"10.1080/01937774.2016.1242833","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1242833","url":null,"abstract":"The seventeenth of forty chapters on gui 鬼 (ghosts) in Taiping guangji 太平廣記 (Extensive records assembled in the Taiping era; 981) contains a tale called “Tang Xuan” 唐晅. It gives its source as Tongyou ji 通幽記 (Communications from the unseen world), a collection compiled by Chen Shao 陳劭 that most likely dates from the last years of the eighth century and that is no longer extant. Right before the attribution to Tongyou ji, we are told by the narrator the following: “Shi jian Tang Xuan shouji” 事見唐晅手記 (the events [of this story] appear in Tang Xuan’s own manuscript notes). Modern scholars such as Li Jiangguo have held this to refer to an originally independently circulating text named Tang Xuan shouji 唐晅手記. In the late Ming, “Tang Xuan” was not only reprinted as part of the Taiping guangji, but also in a number of other collections of classical tales, sometimes under the title of “Tang Xuan shouji.” The story of “Tang Xuan” is very simple in outline. Tang Xuan has married his niece, Zhang Shiniang張十娘, whom he has loved since childhood. After a while he has to leave his wife for a trip to Luoyang. While staying there, he learns from a dream that his wife has passed away. When he eventually returns home after a","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"77 1","pages":"159 - 163"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88946911","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zai ni wenhou de xiaorong zhong dangyang: Jinian Hafo daxue shouwei Huayi nü jiaoshou Zhao Rulan 在你溫厚的笑容中蕩漾: 紀念哈佛大學首位華裔女教授趙如蘭 / Remembering Rulan Chao Pian: Harvard’s First Female Professor of Chinese Heritage Zai ni wenhou de xiaorong zhong dangyang: Jinian Hafo daxue shouwei Huayi nü jiaoshou Zhao Rulan 在你温厚的笑容中荡漾: 纪念哈佛大学首位华裔女教授赵如兰 / Remembering Rulan Chao Pian: Harvard’s First Female Professor of Chinese Heritage
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403190
Chuen-Fung Wong
{"title":"Zai ni wenhou de xiaorong zhong dangyang: Jinian Hafo daxue shouwei Huayi nü jiaoshou Zhao Rulan 在你溫厚的笑容中蕩漾: 紀念哈佛大學首位華裔女教授趙如蘭 / Remembering Rulan Chao Pian: Harvard’s First Female Professor of Chinese Heritage","authors":"Chuen-Fung Wong","doi":"10.1080/01937774.2017.1403190","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403190","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"16 1","pages":"144 - 146"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82675983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Resurrected Skeleton: From Zhuangzi to Lu Xun 复活的骨架:从庄子到鲁迅
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1337696
Paize Keulemans
Who knew that, in the mid-1920s, Lu Xun  魯迅 (1881–1936) had written a satirical take on the old tale in which the Warring States philosopher Zhuangzi encounters and discourses with a skull? Who kne...
谁知道,在20世纪20年代中期,鲁迅(1881-1936)就曾写过一篇讽刺战国哲学家庄子与骷髅相遇并说话的古老故事的文章?那些风筝……
{"title":"The Resurrected Skeleton: From Zhuangzi to Lu Xun","authors":"Paize Keulemans","doi":"10.1080/01937774.2017.1337696","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1337696","url":null,"abstract":"Who knew that, in the mid-1920s, Lu Xun  魯迅 (1881–1936) had written a satirical take on the old tale in which the Warring States philosopher Zhuangzi encounters and discourses with a skull? Who kne...","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"74 1","pages":"131 - 134"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76829505","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The 2015 Contest of Baojuan Performers and Academic Conference in Zhoupu and Modernized “Scroll Recitation” in Pudong 2015年周浦宝娟表演家大赛暨学术会议暨浦东现代化“卷轴朗诵”
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1404254
Rostislav Berezkin
The complex and awkward name of “The ‘Zhoupu Cup’ national scholarly invitational scroll recitation contest” (“Zhoupu bei” quanguo xuanjuan xueshu yaoqingsai 周浦杯全國宣卷學術邀請賽) apparently was invented to mean that the performances of “scroll recitation” teams (making use of traditional narratives known as “precious scrolls” [baojuan 寶卷]) invited from different places of the Lower Yangtze region were followed by a short conference on the current state and problems of preservation of the genre. The event took place on November 21, 2015, in the cultural services center of Zhoupu town (originally in Nanhui 南匯 county, now a part of New Pudong City District [Pudong xinqu 浦 東新區] of Shanghai). It is not the first event of this type. Similar scroll recitation festivals/competitions had already taken place in Jinxi 錦溪 town (part of Kunshan 崑山 city, which is under the jurisdiction of Suzhou in Jiangsu) in 2009, 2011, and 2013, inspired by the awards of “intangible cultural heritage” (feiwuzhi wenhua yichan 非物質文化遺產) status to several local traditions of performance. This event in Zhoupu was especially noteworthy as it was related to an attempt to revive scroll recitation in Pudong, where it had almost disappeared by the beginning of the twenty-first century. It also gives us a glimpse of the current situation regarding the transmission, adaptation, and performance of traditional and modernized scroll recitation in the whole region historically known as Jiangnan (south of the Yangtze river). In particular, we can learn from it about special features of modern performances in the greater Shanghai area. Among nine teams of performers participating in the contest, eight came from the suburbs of Shanghai, southern Jiangsu, and northern Zhejiang. Besides scroll recitation in Pudong, they represented this type of performance in Shangta 商榻 town (now in Qingpu 青浦 district of Shanghai); Tongli 同里 town (in the Wujiang 吴 江 district of Suzhou city); Jinxi town; Wuxi 無錫 and Changzhou 常州 cities (both in Jiangsu); and Shaoxing 紹興 city in Zhejiang. The ninth team, from
的复杂而尴尬的名称”“周浦杯”全国学术邀请赛滚动朗诵比赛”(“周浦贝””》xuanjuan yaoqingsai周浦杯全國宣卷學術邀請賽)显然是意味着发明“滚动背诵”团队的表演(利用传统叙事称为“珍贵的卷轴”[宝卷寶卷))邀请来自不同地方的长江下游地区紧随其后的是一个简短的会议类型的保存现状和问题。该活动于2015年11月21日在周浦镇文化服务中心(原位于南汇县,现为上海浦东新区的一部分)举行。这不是第一次发生此类事件。类似滚动背诵节日/比赛已经发生在锦西錦溪镇(昆山的一部分崑山市管辖的江苏苏州)在2009年,2011年和2013年,受“非物质文化遗产”的奖项(feiwuzhi文华奖香港非物質文化遺產)地位几个当地传统的性能。周浦的这一事件尤其值得注意,因为它与浦东复兴卷轴朗诵的尝试有关,在二十一世纪初,它几乎消失了。它也让我们对传统和现代卷轴朗诵在整个历史上被称为江南(长江以南)地区的传播、适应和表演的现状有了一个了解。特别是,我们可以从中学习到大上海地区现代演出的特点。在参加比赛的9支表演队中,有8支来自上海郊区、江苏南部和浙江北部。除了在浦东的卷轴朗诵,他们还代表了这种类型的表演在上塔市(今上海青浦区);桐里镇(苏州市吴江区);结合锦溪镇;无锡、常州(均在江苏);和浙江绍兴市。第九队,来自
{"title":"The 2015 Contest of Baojuan Performers and Academic Conference in Zhoupu and Modernized “Scroll Recitation” in Pudong","authors":"Rostislav Berezkin","doi":"10.1080/01937774.2017.1404254","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1404254","url":null,"abstract":"The complex and awkward name of “The ‘Zhoupu Cup’ national scholarly invitational scroll recitation contest” (“Zhoupu bei” quanguo xuanjuan xueshu yaoqingsai 周浦杯全國宣卷學術邀請賽) apparently was invented to mean that the performances of “scroll recitation” teams (making use of traditional narratives known as “precious scrolls” [baojuan 寶卷]) invited from different places of the Lower Yangtze region were followed by a short conference on the current state and problems of preservation of the genre. The event took place on November 21, 2015, in the cultural services center of Zhoupu town (originally in Nanhui 南匯 county, now a part of New Pudong City District [Pudong xinqu 浦 東新區] of Shanghai). It is not the first event of this type. Similar scroll recitation festivals/competitions had already taken place in Jinxi 錦溪 town (part of Kunshan 崑山 city, which is under the jurisdiction of Suzhou in Jiangsu) in 2009, 2011, and 2013, inspired by the awards of “intangible cultural heritage” (feiwuzhi wenhua yichan 非物質文化遺產) status to several local traditions of performance. This event in Zhoupu was especially noteworthy as it was related to an attempt to revive scroll recitation in Pudong, where it had almost disappeared by the beginning of the twenty-first century. It also gives us a glimpse of the current situation regarding the transmission, adaptation, and performance of traditional and modernized scroll recitation in the whole region historically known as Jiangnan (south of the Yangtze river). In particular, we can learn from it about special features of modern performances in the greater Shanghai area. Among nine teams of performers participating in the contest, eight came from the suburbs of Shanghai, southern Jiangsu, and northern Zhejiang. Besides scroll recitation in Pudong, they represented this type of performance in Shangta 商榻 town (now in Qingpu 青浦 district of Shanghai); Tongli 同里 town (in the Wujiang 吴 江 district of Suzhou city); Jinxi town; Wuxi 無錫 and Changzhou 常州 cities (both in Jiangsu); and Shaoxing 紹興 city in Zhejiang. The ninth team, from","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"228 1","pages":"164 - 172"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72750598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1