首页 > 最新文献

CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature最新文献

英文 中文
In Memory of André Lévy 纪念安德鲁·莱姆斯
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403192
Margaret B. Wan, Vibeke Børdahl
André Lévy passed away in Bordeaux, France, on October 3 2017 at the age of 91 (fig. 1). Perhaps best known for his full translation of Jin Ping Mei into French (Gallimard, 1985), he was a pioneering Sinologist in many respects. He published extensively on traditional Chinese literature, in particular pre-modern vernacular literature. His ground-breaking studies in this field include Études sur le conte et le roman chinois (École Francaise d’Extreme-Orient, 1971) and Le conte en langue vulgaire du XVIIe siècle (College de France, 1981). His research also appeared in English as Chinese Literature, Ancient and Classical (translated by William H. Nienhauser, Jr., Indiana University Press, 2000). FIG. 1. André Lévy. Courtesy of Anne Marie Lévy. CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature 36.2 (December 2017): 175–178
他发表了大量关于中国传统文学,特别是前现代白话文文学的文章。他在这一领域的开创性研究包括Études sur le conte et le roman chinois (École Francaise d 'Extreme-Orient, 1971)和le conte en vulgaire du xxi si(法兰西学院,1981)。他的研究成果还发表在英文版《中国古代文学与古典文学》(William H. Nienhauser, Jr.译),印第安纳大学出版社,2000年)。图1所示。安德烈征税。安妮·玛丽·莱姆维提供。《中国口头与表演文学杂志》36.2(2017年12月):175-178
{"title":"In Memory of André Lévy","authors":"Margaret B. Wan, Vibeke Børdahl","doi":"10.1080/01937774.2017.1403192","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403192","url":null,"abstract":"André Lévy passed away in Bordeaux, France, on October 3 2017 at the age of 91 (fig. 1). Perhaps best known for his full translation of Jin Ping Mei into French (Gallimard, 1985), he was a pioneering Sinologist in many respects. He published extensively on traditional Chinese literature, in particular pre-modern vernacular literature. His ground-breaking studies in this field include Études sur le conte et le roman chinois (École Francaise d’Extreme-Orient, 1971) and Le conte en langue vulgaire du XVIIe siècle (College de France, 1981). His research also appeared in English as Chinese Literature, Ancient and Classical (translated by William H. Nienhauser, Jr., Indiana University Press, 2000). FIG. 1. André Lévy. Courtesy of Anne Marie Lévy. CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature 36.2 (December 2017): 175–178","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"5 1","pages":"175 - 178"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81778652","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Promoting Beijing Opera in America: The Confucius Institute of Chinese Opera at Binghamton University 在美国推广京剧:宾汉姆顿大学中国戏曲孔子学院
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2016.1242832
Zu-yan Chen
The Confucius Institute of Chinese Opera at Binghamton University (CICO) was co-founded by Binghamton University, SUNY (BU), and the National Academy of Chinese Theater Arts (NACTA) 中國戲曲學院 in November 2009. It is the only one of its kind among 500 Confucius Institutes in the world. As the name of the institute indicates, the mission of CICO is to promote Chinese opera, mainly Beijing opera (Jingju 京劇, also known as Peking opera), in the United States. As the Director of CICO, I would like to take this opportunity to introduce our Institute and its activities. CICO regularly hosts seven instructors sponsored by the Confucius Institute Headquarters, commonly known as Hanban. Our current faculty includes the following faculty members: Professor Tu Linghui 涂玲慧, a national tier one Chinese opera performer and Professor Cheng Shijun 程世君, a Chinese flute expert, both from NACTA. There are also three young volunteer teachers who are graduate students of the Department of Performance at NACTA. In addition, there are two language instructors sent directly by the Hanban. These CICO teachers, working together with Binghamton University professors, carry out activities in the four areas of teaching, performance, outreach, and student competitions.
宾厄姆顿大学中国戏剧孔子学院(CICO)于2009年11月由宾厄姆顿大学、纽约州立大学(BU)和中国戏剧艺术研究院共同创办。这是全球500所孔子学院中唯一的一所。顾名思义,CICO的使命是在美国推广中国歌剧,主要是京剧(京剧)。作为CICO的主任,我想借此机会向大家介绍一下CICO的情况。CICO定期接待7位由孔子学院总部(俗称汉办)赞助的讲师。学院现有教师包括:中国戏曲一级演奏家涂令辉教授、中国长笛专家程世钧教授。另外还有三名青年支教教师,他们都是NACTA表演系的研究生。此外,国家汉办还直接派遣了两名语言教师。这些CICO教师与宾厄姆顿大学的教授一起,在教学、表演、外联和学生竞赛四个领域开展活动。
{"title":"Promoting Beijing Opera in America: The Confucius Institute of Chinese Opera at Binghamton University","authors":"Zu-yan Chen","doi":"10.1080/01937774.2016.1242832","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1242832","url":null,"abstract":"The Confucius Institute of Chinese Opera at Binghamton University (CICO) was co-founded by Binghamton University, SUNY (BU), and the National Academy of Chinese Theater Arts (NACTA) 中國戲曲學院 in November 2009. It is the only one of its kind among 500 Confucius Institutes in the world. As the name of the institute indicates, the mission of CICO is to promote Chinese opera, mainly Beijing opera (Jingju 京劇, also known as Peking opera), in the United States. As the Director of CICO, I would like to take this opportunity to introduce our Institute and its activities. CICO regularly hosts seven instructors sponsored by the Confucius Institute Headquarters, commonly known as Hanban. Our current faculty includes the following faculty members: Professor Tu Linghui 涂玲慧, a national tier one Chinese opera performer and Professor Cheng Shijun 程世君, a Chinese flute expert, both from NACTA. There are also three young volunteer teachers who are graduate students of the Department of Performance at NACTA. In addition, there are two language instructors sent directly by the Hanban. These CICO teachers, working together with Binghamton University professors, carry out activities in the four areas of teaching, performance, outreach, and student competitions.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"131 1","pages":"116 - 119"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90880733","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In Memory of Catherine “Kate” Stevens 1927–2016 纪念凯瑟琳·“凯特”·史蒂文斯1927-2016
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403191
Margaret B. Wan
{"title":"In Memory of Catherine “Kate” Stevens 1927–2016","authors":"Margaret B. Wan","doi":"10.1080/01937774.2017.1403191","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403191","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"87 1","pages":"179 - 180"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81365713","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu 《仙女等于天》等甘肃西部珍贵卷轴
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1337695
David Johnson
Wilt Idema is well-known to readers of CHINOPERL—or should be—for his dedication to translating fiction and verse intended for popular audiences. When students of traditional Chinese culture finall...
威尔特·艾德玛(Wilt Idema)因致力于为大众读者翻译小说和诗歌而为中国歌剧的读者所熟知——或者应该如此——。当学习中国传统文化的学生终于……
{"title":"The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu","authors":"David Johnson","doi":"10.1080/01937774.2017.1337695","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1337695","url":null,"abstract":"Wilt Idema is well-known to readers of CHINOPERL—or should be—for his dedication to translating fiction and verse intended for popular audiences. When students of traditional Chinese culture finall...","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"53 1-2 1","pages":"123 - 128"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77906972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conservative Confucian Values and the Promotion of Oral Performance Literature in Late Qing Jiangnan: Yu Zhi's Influence on Two Appropriations of Liu Xiang baojuan 儒教保守与晚清江南口述文学的推广——俞之对《刘湘宝娟》两笔拨款的影响
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403186
Katherine Alexander
This article compares two editions of an obscure late Qing baojuan 寶卷 (precious scroll), which seemingly hoped to capitalize on the late nineteenth-century popularity of Liu Xiang baojuan 劉香寶卷 (The precious scroll of Liu Xiang) by appropriating its heroine as a mouthpiece for the kinds of conservative social values espoused most vocally by moralist Yu Zhi 余治 (1809–1874). In Liu Xiang zhong juan 劉香中卷 (The middle scroll of Liu Xiang), the familiar protagonist animates a number of tales taken from popularly circulating Confucian morality literature of the time, particularly an illustrated primer written by Yu. Reading two different editions of this work against each other uncovers signs of a disagreement between its anonymous writer and Yu Zhi about how best to adopt a precious scroll to the purposes of disseminating the morals represented in Yu's extensive corpus. Were these texts supposed to convince their readers of the supremacy of his approach above all other methods of merit cultivation, even the recitation of precious scrolls? Or was the point to allow lay Buddhist devotees to continue their appreciation of precious scrolls while using them to inculcate Confucian values as well?
这篇文章比较了晚清一本不知名的《宝卷》的两个版本,这本书似乎是希望利用19世纪晚期《刘翔宝卷》的流行,把它的女主角作为道德家于之(1809-1874)最支持的那种保守社会价值观的代言人。在《刘翔中卷》中,我们熟悉的主人公为当时广为流传的儒家道德文学中的许多故事赋予了动画,尤其是虞所写的插图入门。阅读这部作品的两个不同版本,你会发现无名氏作者和于之之间存在分歧的迹象,即如何最好地采用一卷珍贵的卷轴来传播于广泛语料库中所代表的道德。难道这些经文是为了让读者相信他的方法比其他所有的功德培养方法,甚至是背诵珍贵的卷轴,都要优越吗?或者是为了让普通的佛教信徒继续欣赏珍贵的卷轴,同时用它们来灌输儒家价值观?
{"title":"Conservative Confucian Values and the Promotion of Oral Performance Literature in Late Qing Jiangnan: Yu Zhi's Influence on Two Appropriations of Liu Xiang baojuan","authors":"Katherine Alexander","doi":"10.1080/01937774.2017.1403186","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403186","url":null,"abstract":"This article compares two editions of an obscure late Qing baojuan 寶卷 (precious scroll), which seemingly hoped to capitalize on the late nineteenth-century popularity of Liu Xiang baojuan 劉香寶卷 (The precious scroll of Liu Xiang) by appropriating its heroine as a mouthpiece for the kinds of conservative social values espoused most vocally by moralist Yu Zhi 余治 (1809–1874). In Liu Xiang zhong juan 劉香中卷 (The middle scroll of Liu Xiang), the familiar protagonist animates a number of tales taken from popularly circulating Confucian morality literature of the time, particularly an illustrated primer written by Yu. Reading two different editions of this work against each other uncovers signs of a disagreement between its anonymous writer and Yu Zhi about how best to adopt a precious scroll to the purposes of disseminating the morals represented in Yu's extensive corpus. Were these texts supposed to convince their readers of the supremacy of his approach above all other methods of merit cultivation, even the recitation of precious scrolls? Or was the point to allow lay Buddhist devotees to continue their appreciation of precious scrolls while using them to inculcate Confucian values as well?","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"25 1","pages":"115 - 89"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87406511","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Shuihu (Water Margin) and Honglou (Dream of the Red Chamber) Adaptations on the Modern Stage 《水浒》和《红楼梦》在现代舞台上的改编
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1407057
Jing Shen
Two performances at the National Theater in Taipei 台北國家戲劇院 in December 2014 adapted masterworks of classical Chinese novels: Dangkou zhi 蕩寇誌 (108 Heroes: Tales from Water Margin) directed by Wu Hsing-kuo 吳興國 (1953–) and Honglou meng 紅樓夢 (What is Sex?) directed by Edward Lam 林奕華 (1959–). Both Wu Hsing-kuo from Taiwan and Edward Lam from Hong Kong are known for their experimental theater. Dangkou zhi, based on the story of Shuihu zhuan 水滸傳 (Water Margin) from chapters 72 to 120, is a play in the form of Jingju 京劇 (Peking opera) blended with rock and roll music. It was the premiere of the Honglou meng play, and Edward Lam appeared on stage for the curtain call. Lam’s production is a spoken drama (huaju 話劇) on selected chapters of the novel Honglou meng (Dream of the Red Chamber), but the main performers in this interpretation are twelve males in place of the twelve beauties in the novel to suggest man’s self-reflection in relation to woman. In their Dangkou zhi and Honglou meng, Wu and Lam incorporate traditional Chinese literature and opera with Western and modern art forms, and convey contemporary concerns through a creative and critical interpretation of two literary classics. This story of Dangkou zhi starts with Yan Qing asking the courtesan Li Shishi to secure Song Jiang an imperial amnesty through her connection with Emperor Huizong of the Song dynasty and ends with Song Jiang and Li Kui dying from poisoned wine by imperial order. Granted the amnesty, Song Jiang leads the heroes of Mount Liang at the emperor’s order on a punitive expedition against the state of
2014年12月在台北国家大剧院的两场演出改编了中国古典小说的名著:吴星国(1953 -)导演的《水浒传108英雄》和林奕华(1959 -)导演的《红楼梦》(什么是性?)。台湾的吴兴国和香港的林德昌都以实验戏剧闻名。《当口之》是根据《水浒传》第72 ~ 120章的故事改编而成的,是一部结合了摇滚音乐的京剧。这是红楼梦的首演,林奕华在谢幕时出现在舞台上。林超贤的作品是一部以小说《红楼梦》中精选章节为背景的话剧(花剧),但在这部话剧中,主要演员是十二个男性,而不是小说中的十二位美女,以暗示男人对女人的自我反思。在《当口志》和《红楼梦》中,吴和林将中国传统文学和戏曲与西方和现代艺术形式相结合,通过对两部文学经典的创造性和批判性解读,传达了当代的关注。《党口之志》的故事以严庆通过与宋朝**宗的关系,要求交女李诗诗为宋江争取特赦开始,以宋江和李逵被皇上下令下毒酒而死结束。得到特赦后,宋江在皇帝的命令下,率领梁山的英雄们对国进行了惩罚
{"title":"Shuihu (Water Margin) and Honglou (Dream of the Red Chamber) Adaptations on the Modern Stage","authors":"Jing Shen","doi":"10.1080/01937774.2017.1407057","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1407057","url":null,"abstract":"Two performances at the National Theater in Taipei 台北國家戲劇院 in December 2014 adapted masterworks of classical Chinese novels: Dangkou zhi 蕩寇誌 (108 Heroes: Tales from Water Margin) directed by Wu Hsing-kuo 吳興國 (1953–) and Honglou meng 紅樓夢 (What is Sex?) directed by Edward Lam 林奕華 (1959–). Both Wu Hsing-kuo from Taiwan and Edward Lam from Hong Kong are known for their experimental theater. Dangkou zhi, based on the story of Shuihu zhuan 水滸傳 (Water Margin) from chapters 72 to 120, is a play in the form of Jingju 京劇 (Peking opera) blended with rock and roll music. It was the premiere of the Honglou meng play, and Edward Lam appeared on stage for the curtain call. Lam’s production is a spoken drama (huaju 話劇) on selected chapters of the novel Honglou meng (Dream of the Red Chamber), but the main performers in this interpretation are twelve males in place of the twelve beauties in the novel to suggest man’s self-reflection in relation to woman. In their Dangkou zhi and Honglou meng, Wu and Lam incorporate traditional Chinese literature and opera with Western and modern art forms, and convey contemporary concerns through a creative and critical interpretation of two literary classics. This story of Dangkou zhi starts with Yan Qing asking the courtesan Li Shishi to secure Song Jiang an imperial amnesty through her connection with Emperor Huizong of the Song dynasty and ends with Song Jiang and Li Kui dying from poisoned wine by imperial order. Granted the amnesty, Song Jiang leads the heroes of Mount Liang at the emperor’s order on a punitive expedition against the state of","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"10 1","pages":"147 - 158"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73990070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Report on the First “In Art We Trust” Chinese Opera in New York Forum, New York City, USA, 2016 首届“我们信任艺术”中国戏曲纽约论坛报告,纽约,美国,2016
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1337842
Dong Sun
On October 12, 2016, the Flushing Town Hall in New York City held its first forum on Chinese Opera in New York entitled “In Art We Trust.” As a joint program cohosted by The Permanent Conference on Chinese Oral and Performing Literature (CHINOPERL), the Flushing Council on Culture and the Arts (FCCA), and Chinese Theater Works, the forum brought together the academic world and performance practitioners to discuss the state of Chinese opera in the Greater New York Area, to share their best practices, and to explore ways of leveraging their respective resources toward greater success. CHINOPERL is an academic association on Chinese oral and performing literature established by Yuanren Chao and other renowned American scholars in 1969. The FCCA, established in 1979, takes as their mission the presentation of multi-disciplinary global arts that engage and educate the international communities of Queens and New York City in order to foster mutual appreciation. Chinese Theater Works was created in 1995 and is known for their endeavor to cut across ethnic and cultural boundaries as well as their commitment to theater education. Three other organizations participated in the forum: Qi Shu Fang Peking Opera Company (Qi Shufang Jingjutuan 齊淑芳 京劇團); New York Chinese Opera Society; and the Confucius Institute for Chinese Opera at Binghamton University, State University of New York. Professor Dong Sun 孫冬, who is the Chinese director of the Confucius Institute for Business at the State University of New York, as well as professor of Theater Studies at Nanjing University of Finance and Economics, moderated the forum. Fan Pen Chen, Associate Professor at University at Albany, State University of New York, presented opening remarks on behalf of CHINOPERL in which she briefly reviewed the organization’s history and mission. She further addressed two significant topics related to Chinese Opera in New York: modes of transmission of Chinese opera in the United States, and the status and performance of Chinese troupes in Greater New York. Michael Liu, manager of Chinese Community Initiatives at Flushing Town Hall, spoke next. He welcomed the guests and expressed his organization’s endorsement of the cultural programs and partnerships in Chinese communities in New York. Kuangyu Fong, co-director of Chinese Theater Works, concluded the opening remarks by stating her organization’s purpose in initiating the forum and its vision of increased mutual understanding and broader collaboration between scholars and performance groups in New York. For the event, the four theater groups and institutes produced four eight-minute video clips which were screened after the opening remarks. These videos not only CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature 36.2 (December 2017): 120–122
2016年10月12日,纽约法拉盛市政厅举办了首届纽约中国戏曲论坛,主题为“我们信任艺术”。作为中国口头与表演文学常设会议(CHINOPERL)、法拉盛文化艺术委员会(FCCA)和中国戏剧作品共同主办的项目,论坛汇集了学术界和表演从业者,讨论大纽约地区中国戏剧的现状,分享他们的最佳实践,并探讨如何利用各自的资源取得更大的成功。中国口头与表演文学研究会是由超元仁等美国著名学者于1969年成立的中国口头与表演文学学术协会。FCCA成立于1979年,其使命是展示多学科的全球艺术,吸引和教育皇后区和纽约市的国际社区,以促进相互欣赏。中国戏剧学院创建于1995年,以其跨越民族和文化界限的努力以及对戏剧教育的承诺而闻名。参加论坛的其他三个机构是:齐淑芳京剧公司(齐淑芳京剧团);纽约中国戏曲学会;纽约州立大学宾厄姆顿大学中国戏曲孔子学院。纽约州立大学孔子商学院中方院长、南京财经大学戏剧研究教授孙冬冬教授主持了此次论坛。风扇笔陈,奥尔巴尼大学副教授,纽约州立大学,代表CHINOPERL开场白,她简要地回顾了组织的历史和使命。她进一步讨论了与纽约中国戏曲相关的两个重要话题:中国戏曲在美国的传播方式,以及中国剧团在大纽约地区的地位和表演。法拉盛市政厅华人社区倡议的经理Michael Liu接下来发言。他对客人表示欢迎,并表示他的组织支持纽约华人社区的文化项目和伙伴关系。中国戏剧作品中心联合主任方匡宇在致开幕词时,阐述了她的组织发起这个论坛的目的,以及在纽约的学者和表演团体之间增进相互理解和更广泛合作的愿景。为了此次活动,4个剧团和研究所制作了4个8分钟的视频片段,并在开幕式结束后放映。《中国口头与表演文学杂志》36.2(2017年12月):120-122
{"title":"Report on the First “In Art We Trust” Chinese Opera in New York Forum, New York City, USA, 2016","authors":"Dong Sun","doi":"10.1080/01937774.2017.1337842","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1337842","url":null,"abstract":"On October 12, 2016, the Flushing Town Hall in New York City held its first forum on Chinese Opera in New York entitled “In Art We Trust.” As a joint program cohosted by The Permanent Conference on Chinese Oral and Performing Literature (CHINOPERL), the Flushing Council on Culture and the Arts (FCCA), and Chinese Theater Works, the forum brought together the academic world and performance practitioners to discuss the state of Chinese opera in the Greater New York Area, to share their best practices, and to explore ways of leveraging their respective resources toward greater success. CHINOPERL is an academic association on Chinese oral and performing literature established by Yuanren Chao and other renowned American scholars in 1969. The FCCA, established in 1979, takes as their mission the presentation of multi-disciplinary global arts that engage and educate the international communities of Queens and New York City in order to foster mutual appreciation. Chinese Theater Works was created in 1995 and is known for their endeavor to cut across ethnic and cultural boundaries as well as their commitment to theater education. Three other organizations participated in the forum: Qi Shu Fang Peking Opera Company (Qi Shufang Jingjutuan 齊淑芳 京劇團); New York Chinese Opera Society; and the Confucius Institute for Chinese Opera at Binghamton University, State University of New York. Professor Dong Sun 孫冬, who is the Chinese director of the Confucius Institute for Business at the State University of New York, as well as professor of Theater Studies at Nanjing University of Finance and Economics, moderated the forum. Fan Pen Chen, Associate Professor at University at Albany, State University of New York, presented opening remarks on behalf of CHINOPERL in which she briefly reviewed the organization’s history and mission. She further addressed two significant topics related to Chinese Opera in New York: modes of transmission of Chinese opera in the United States, and the status and performance of Chinese troupes in Greater New York. Michael Liu, manager of Chinese Community Initiatives at Flushing Town Hall, spoke next. He welcomed the guests and expressed his organization’s endorsement of the cultural programs and partnerships in Chinese communities in New York. Kuangyu Fong, co-director of Chinese Theater Works, concluded the opening remarks by stating her organization’s purpose in initiating the forum and its vision of increased mutual understanding and broader collaboration between scholars and performance groups in New York. For the event, the four theater groups and institutes produced four eight-minute video clips which were screened after the opening remarks. These videos not only CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature 36.2 (December 2017): 120–122","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"19 1","pages":"120 - 122"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85114080","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Passion, Poverty, and Travel: Traditional Hakka Songs and Ballads 热情、贫穷与旅行:客家传统歌谣
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1337694
M. Bender
{"title":"Passion, Poverty, and Travel: Traditional Hakka Songs and Ballads","authors":"M. Bender","doi":"10.1080/01937774.2017.1337694","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1337694","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"84 1","pages":"129 - 131"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80916205","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Three paradigms of reforming traditional theater in the twentieth century 20世纪传统戏剧改革的三种范式
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-03 DOI: 10.1080/01937774.2017.1403189
Liang Luo 羅靚
book not only an ideal tool for classroom use but also a must-read for anyone interested in Chinese theater, literature, and history, specialists and non-specialists alike. The book opens up the way for new histories of gesture and acting conventions in local opera that similar case studies will hopefully address further. Given its main focus on the textual renditions of the script and its illuminating discussions of acting conventions and choreography, the book provides an excellent basis and point of departure for studies exploring the musical aspects of the opera, as well as the more medium-specific aspects of the film. Professor Idema is the author of an impressive range of academic studies and annotated translations. As mentioned in the Preface, he began his career as a student of modern and contemporary Chinese literature focusing on the reform of professional storytelling in early 1950s PRC, but soon afterwards his interests shifted toward traditional vernacular literature. His work testifies to how fruitful it is to think across conventional periodization, shedding light on how and why the stories of the past endure and continue to matter in the present. The Metamorphosis of Tianxian pei, finally, makes a compelling case for translation: it shows that translation ought to be valorized even more by publishers and by academic institutions as a fundamental component of scholarship and knowledge production about Asia.
这本书不仅是课堂使用的理想工具,也是任何对中国戏剧、文学和历史感兴趣的人的必读书籍,专家和非专业人士都一样。这本书为当地歌剧中手势和表演惯例的新历史开辟了道路,类似的案例研究有望进一步解决。这本书主要关注剧本的文本翻译,并对表演惯例和舞蹈编排进行了启发性的讨论,因此为探索歌剧的音乐方面以及电影中更具体的媒介方面的研究提供了极好的基础和出发点。Idema教授是一系列令人印象深刻的学术研究和注释翻译的作者。正如序言中所提到的,他的职业生涯开始于现当代中国文学的研究,专注于20世纪50年代初中国专业叙事的改革,但不久之后,他的兴趣转向了传统的白话文学。他的作品证明了跨越传统的分期思考是多么富有成效,揭示了过去的故事如何以及为什么在现在持续存在并继续发挥作用。最后,《裴天仙的变形记》为翻译提出了一个令人信服的理由:它表明,翻译应该得到出版商和学术机构的更多重视,作为亚洲学术和知识生产的基本组成部分。
{"title":"Three paradigms of reforming traditional theater in the twentieth century","authors":"Liang Luo 羅靚","doi":"10.1080/01937774.2017.1403189","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2017.1403189","url":null,"abstract":"book not only an ideal tool for classroom use but also a must-read for anyone interested in Chinese theater, literature, and history, specialists and non-specialists alike. The book opens up the way for new histories of gesture and acting conventions in local opera that similar case studies will hopefully address further. Given its main focus on the textual renditions of the script and its illuminating discussions of acting conventions and choreography, the book provides an excellent basis and point of departure for studies exploring the musical aspects of the opera, as well as the more medium-specific aspects of the film. Professor Idema is the author of an impressive range of academic studies and annotated translations. As mentioned in the Preface, he began his career as a student of modern and contemporary Chinese literature focusing on the reform of professional storytelling in early 1950s PRC, but soon afterwards his interests shifted toward traditional vernacular literature. His work testifies to how fruitful it is to think across conventional periodization, shedding light on how and why the stories of the past endure and continue to matter in the present. The Metamorphosis of Tianxian pei, finally, makes a compelling case for translation: it shows that translation ought to be valorized even more by publishers and by academic institutions as a fundamental component of scholarship and knowledge production about Asia.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"30 1 1","pages":"139 - 144"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89301236","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hearing the Opera: “Teahouse Mimesis” and the Aesthetics of Noise in Early Jingju Recordings, 1890s—1910s 听戏:“茶馆杂剧”与早期京剧唱片中的噪音美学
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2017-07-01 DOI: 10.1353/cop.2017.0000
Xu Peng
Abstract:Noise as an element evocative of teahouse atmosphere was part of the voice of opera in China at the turn of the twentieth century. As such, Chinese listeners embraced the talking machine wholeheartedly from the very beginning and reckoned with its musical force within the paradigm of high-class arts. We find an opposition in the early reception of the phonograph in the Western context in which concert-hall or opera-house performances encouraged the serious spirit of nineteenth-century musical romanticism.In this essay I list specific examples of teahouse theaters with phonographic musical accompaniment to early film. Such examples gleaned from newspapers do not appear consistently after the year 1910, suggesting that year may reasonably be considered a watershed in terms of the tentative endings of the symbiotic existence of phonographic music and live operatic performance. This special Chinese mindset paved the way for the gramophone to enter urban households as an “operatic singing machine.” I contend that the Chinese listening habit cultivated in the boisterous acoustic environment of teahouse theaters had prepared the Chinese opera buff to focus on the meaningful operatic voice against the sonic backdrop of the “ambient” noise, an aesthetic experience similar to listening to early opera records.
摘要:20世纪之交,作为茶楼氛围的一种元素,噪音是中国戏曲的一部分声部。因此,中国听众从一开始就全心全意地接受这台会说话的机器,并在高级艺术的范式中考虑到它的音乐力量。我们发现,在西方背景下,早期对留声机的接受是对立的,音乐厅或歌剧院的表演鼓励了19世纪音乐浪漫主义的严肃精神。在这篇文章中,我列举了早期电影中有唱机音乐伴奏的茶馆剧院的具体例子。从报纸上收集到的这些例子在1910年之后并不总是出现,这表明这一年可能被合理地视为留声机音乐和现场歌剧表演共生存在的暂时终结的分水岭。这种特殊的中国心态为留声机作为“歌剧唱机”进入城市家庭铺平了道路,一种类似于听早期歌剧唱片的审美体验。
{"title":"Hearing the Opera: “Teahouse Mimesis” and the Aesthetics of Noise in Early Jingju Recordings, 1890s—1910s","authors":"Xu Peng","doi":"10.1353/cop.2017.0000","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cop.2017.0000","url":null,"abstract":"Abstract:Noise as an element evocative of teahouse atmosphere was part of the voice of opera in China at the turn of the twentieth century. As such, Chinese listeners embraced the talking machine wholeheartedly from the very beginning and reckoned with its musical force within the paradigm of high-class arts. We find an opposition in the early reception of the phonograph in the Western context in which concert-hall or opera-house performances encouraged the serious spirit of nineteenth-century musical romanticism.In this essay I list specific examples of teahouse theaters with phonographic musical accompaniment to early film. Such examples gleaned from newspapers do not appear consistently after the year 1910, suggesting that year may reasonably be considered a watershed in terms of the tentative endings of the symbiotic existence of phonographic music and live operatic performance. This special Chinese mindset paved the way for the gramophone to enter urban households as an “operatic singing machine.” I contend that the Chinese listening habit cultivated in the boisterous acoustic environment of teahouse theaters had prepared the Chinese opera buff to focus on the meaningful operatic voice against the sonic backdrop of the “ambient” noise, an aesthetic experience similar to listening to early opera records.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":"36 1","pages":"1 - 21"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49018885","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1