首页 > 最新文献

CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature最新文献

英文 中文
Yangzhou: A Place in Literature, The Local in Chinese Cultural History 扬州:文学中的一个地方,中国文化史上的一个地方
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1242821
Tobie S. Meyer-Fong
{"title":"Yangzhou: A Place in Literature, The Local in Chinese Cultural History","authors":"Tobie S. Meyer-Fong","doi":"10.1080/01937774.2016.1242821","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1242821","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84040939","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heluo dagu chuantong dashu xuan (Selected Traditional Grand Stories from Heluo Drumsinging): An Attempt to Negotiate between the Fixed and Plastic Aspects of Chinese Traditional Narrative Oral Literature 河洛大鼓传统说书选:中国传统叙事口头文学的固定与可塑两方面的协商尝试
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183315
D. Lin
Heluo dagu is a genre of narrative drumsinging that emerged in the early twentieth century in Henan Province. There has been a lack of studies on how long stories of this genre are produced, adapted to suit specific delivery styles, and transmitted through generations of performers. To document the recent and present status of the oral literature performed in this genre, the authors of Heluo dagu chuantong dashu xuan (Selected Traditional Grand Stories from Heluo Drumsinging) transcribed and edited the full text and selected musical passages from five dashu (grand stories). This article describes the transmission of the genre, introduces the rationale of transcribing live performances that the authors collected through fieldwork, and discusses the methodology used in the book. It concludes with a look at the question of the dynamics between living and fixed texts in this tradition.
河洛大鼓是二十世纪初在河南兴起的一种叙事鼓乐。关于这种类型的长篇小说是如何产生的,如何适应特定的表达方式,以及如何通过几代表演者传播的研究一直缺乏。为了记录这一类型的口头文学表演的近况和现状,《河洛大鼓传统奏章选》的作者转录和编辑了五个奏章的全文和音乐段落。本文描述了该流派的传播,介绍了作者通过田野调查收集的现场表演的基本原理,并讨论了书中使用的方法。最后,我们来看看这个传统中生活文本和固定文本之间的动态关系。
{"title":"Heluo dagu chuantong dashu xuan (Selected Traditional Grand Stories from Heluo Drumsinging): An Attempt to Negotiate between the Fixed and Plastic Aspects of Chinese Traditional Narrative Oral Literature","authors":"D. Lin","doi":"10.1080/01937774.2016.1183315","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183315","url":null,"abstract":"Heluo dagu is a genre of narrative drumsinging that emerged in the early twentieth century in Henan Province. There has been a lack of studies on how long stories of this genre are produced, adapted to suit specific delivery styles, and transmitted through generations of performers. To document the recent and present status of the oral literature performed in this genre, the authors of Heluo dagu chuantong dashu xuan (Selected Traditional Grand Stories from Heluo Drumsinging) transcribed and edited the full text and selected musical passages from five dashu (grand stories). This article describes the transmission of the genre, introduces the rationale of transcribing live performances that the authors collected through fieldwork, and discusses the methodology used in the book. It concludes with a look at the question of the dynamics between living and fixed texts in this tradition.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91054668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Press Reviews of Mei Lanfang in the Soviet Union, 1935, by Female Writers: Neher Versus Shaginyan 梅兰芳在苏联的新闻评论,1935,女作家:Neher vs . Shaginyan
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1242739
J. Risum
There are two interesting female exceptions to the all-male chorus reviewing the Chinese performer of female roles Mei Lanfang and his troupe in the local newspapers during Mei's Soviet tour in the spring of 1935. One is the well-established Russian writer Marietta Shaginyan (1888–1982), whose review was published in the foremost party organ, Pravda. The other is the exiled German actress Carola Neher (1900–1942), whose review could be read in the small Moscow-based newspaper for German-speaking residents, Deutsche Zentral-Zeitung. Both women only reviewed Mei this once. A comparison of their reactions as female artists to the same event is doubly interesting because they react to it in politically incompatible ways. Shaginyan follows the Soviet party line of the time, in contrast to Neher's more cosmopolitan point of view. I begin with Neher so as to throw Shaginyan into greater relief, and to uncover why Neher's expert professional analysis has so far been unduly and sadly neglected. To further set off their contrasting views of Mei Lanfang and Chinese theatre, I compare these to the more well-known viewpoints of Sergei Tretyakov and Bertolt Brecht.
1935年春梅兰芳访苏期间,在当地报纸上报道的全男性合唱团对中国女演员梅兰芳及其剧团的评论中,有两位有趣的女性例外。其中一位是著名的俄罗斯作家玛丽埃塔·沙金扬(1888-1982),她的评论发表在最重要的党报《真理报》上。另一位是流亡的德国女演员卡罗拉·内赫(Carola Neher, 1900-1942),她的评论可以在莫斯科面向德语居民的小型报纸《德意志中央报》(Deutsche Zentral-Zeitung)上读到。这两个女人只评论了梅一次。比较她们作为女性艺术家对同一事件的反应,因为她们的反应在政治上是不相容的,所以更加有趣。沙金扬遵循当时苏联政党的路线,这与尼赫更为世界主义的观点形成鲜明对比。我从Neher开始,是为了让Shaginyan松一口气,并揭示为什么Neher的专业分析迄今为止被过分地、可悲地忽视了。为了进一步阐明他们对梅兰芳和中国戏剧的不同看法,我将他们的观点与谢尔盖·特列季亚科夫和贝托尔特·布莱希特更为著名的观点进行比较。
{"title":"Press Reviews of Mei Lanfang in the Soviet Union, 1935, by Female Writers: Neher Versus Shaginyan","authors":"J. Risum","doi":"10.1080/01937774.2016.1242739","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1242739","url":null,"abstract":"There are two interesting female exceptions to the all-male chorus reviewing the Chinese performer of female roles Mei Lanfang and his troupe in the local newspapers during Mei's Soviet tour in the spring of 1935. One is the well-established Russian writer Marietta Shaginyan (1888–1982), whose review was published in the foremost party organ, Pravda. The other is the exiled German actress Carola Neher (1900–1942), whose review could be read in the small Moscow-based newspaper for German-speaking residents, Deutsche Zentral-Zeitung. Both women only reviewed Mei this once. A comparison of their reactions as female artists to the same event is doubly interesting because they react to it in politically incompatible ways. Shaginyan follows the Soviet party line of the time, in contrast to Neher's more cosmopolitan point of view. I begin with Neher so as to throw Shaginyan into greater relief, and to uncover why Neher's expert professional analysis has so far been unduly and sadly neglected. To further set off their contrasting views of Mei Lanfang and Chinese theatre, I compare these to the more well-known viewpoints of Sergei Tretyakov and Bertolt Brecht.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85080227","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Zhongguo baojuan shengtaihua baohu yu chuancheng jiaoliu yantao hui lunwen ji 中國寶卷生態化保護與傳承交流研討會論文集 (Collected articles from a conference on the ecological preservation and transmission of baojuan in China) Zhongguo baojuan shengtaihua baohu yu chuancheng jiaoliu yantao hui lunwen ji 中国宝卷生态化保护与传承交流研讨会论文集 (Collected articles from a conference on the ecological preservation and transmission of baojuan in China)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183319
Rostislav Berezkin
fruits, flowers, pets, and food. He ends with a wish for the eradication of all mosquitoes. It is hard to predict how this bookmight be used. Clearly the editors intend for it for the classroom market. But in what types of courses might it be assigned as a whole? Will it inspire new courses onYangzhou literature or history? Thanks to the Yangzhou Club and its affiliates, there is actually now enough primary and secondarymaterial in English for sucha class. Butwould students signup for a semester onwhat is to theman almost totally unknown city? Perhaps a Suzhou-Yangzhou-Shanghai course? Or Literary Cities of Late Imperial China? Or will this volume be disaggregated for selective use in courses on gardens, material culture, urban life, and performing arts—or for courses reflecting on the complex interactions between local and national, oral and written, elite and popular? In any event, infused with nostalgia and affection for its subject city, this collection makes a useful contribution and is also a pleasure to read. Perhaps the reputational heft of the assembled translators and texts will contribute to the renewal of Yangzhou’s status and fame?
水果、鲜花、宠物和食物。他以消灭所有蚊子的愿望结尾。很难预测这本书将如何被使用。很明显,编辑们打算把它用于课堂市场。但是在什么类型的课程中,它可以作为一个整体来分配呢?它是否会激发扬州文学或历史的新课程?多亏了扬州俱乐部及其附属机构,现在已经有足够的英语初级和中级材料来上这门课了。但是学生们会在这个对他们来说几乎完全陌生的城市注册一个学期吗?也许是苏州-扬州-上海的课程?还是帝制晚期中国的文学城市?或者,这一卷书将被分解,选择性地用于园林、物质文化、城市生活和表演艺术的课程,或者用于反映地方与国家、口头与书面、精英与大众之间复杂互动的课程?无论如何,这本书充满了对主题城市的怀旧和情感,它做出了有益的贡献,读起来也很愉快。也许汇集的译者和文本的声誉将有助于扬州的地位和声誉的更新?
{"title":"Zhongguo baojuan shengtaihua baohu yu chuancheng jiaoliu yantao hui lunwen ji 中國寶卷生態化保護與傳承交流研討會論文集 (Collected articles from a conference on the ecological preservation and transmission of baojuan in China)","authors":"Rostislav Berezkin","doi":"10.1080/01937774.2016.1183319","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183319","url":null,"abstract":"fruits, flowers, pets, and food. He ends with a wish for the eradication of all mosquitoes. It is hard to predict how this bookmight be used. Clearly the editors intend for it for the classroom market. But in what types of courses might it be assigned as a whole? Will it inspire new courses onYangzhou literature or history? Thanks to the Yangzhou Club and its affiliates, there is actually now enough primary and secondarymaterial in English for sucha class. Butwould students signup for a semester onwhat is to theman almost totally unknown city? Perhaps a Suzhou-Yangzhou-Shanghai course? Or Literary Cities of Late Imperial China? Or will this volume be disaggregated for selective use in courses on gardens, material culture, urban life, and performing arts—or for courses reflecting on the complex interactions between local and national, oral and written, elite and popular? In any event, infused with nostalgia and affection for its subject city, this collection makes a useful contribution and is also a pleasure to read. Perhaps the reputational heft of the assembled translators and texts will contribute to the renewal of Yangzhou’s status and fame?","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90680849","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Worldly Stage: Theatricality in Seventeenth-Century China 世界舞台:17世纪中国的戏剧
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183320
Mei Chun
{"title":"Worldly Stage: Theatricality in Seventeenth-Century China","authors":"Mei Chun","doi":"10.1080/01937774.2016.1183320","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183320","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87667551","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Kunqu baizhong, Dashi shuoxi (One hundred pieces of Kunqu, Master performers talk about their scenes): A Review Essay 昆曲百曲《大石说》(百曲名家谈戏)述评
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1242835
Kim Hunter Gordon
At the core of the project that is the subject of this review, hereafter referred to as Dashi shuoxi, is a set of 110 video lectures, each between one and two hours long, by 29 “master” performers of Kunqu 崑曲, most of whom were aged around 70 at the time of recording. While Kunqu once denoted a style of music and singing, it also has come to refer to stage performance that makes use of that musical style. Theater sung to Kunqu was dominant into the 19th century and has returned to a level of prominence since it was listed as “a masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity” by UNESCO in 2001. Dashi shuoxi is not the first project to attempt to document how Kunqu is, was, or “should be” performed, but it is certainly the most ambitious, both in terms of scale and its (problematic) attempt to present a definitive Kunqu repertoire within a highly systematized framework. For the researcher, it contains valuable information on the recent transmission histories
本次回顾的主题项目(以下简称“大石说”)的核心是一套110个视频讲座,每个讲座时长在一到两个小时之间,由29位昆曲“大师”表演,其中大多数人在录制时年龄在70岁左右。虽然昆曲曾经指一种音乐和演唱风格,但它也指利用这种音乐风格的舞台表演。昆曲唱戏在19世纪占据主导地位,2001年被联合国教科文组织列为“人类口头和非物质遗产的杰作”后,又重新获得了重视。大石说戏并不是第一个试图记录昆曲是如何、曾经是如何或“应该”如何表演的项目,但它无疑是最雄心勃勃的项目,无论是在规模上,还是在高度系统化的框架内(有问题的)尝试呈现一个最终的昆曲曲目。对于研究人员来说,它包含了有关最近传播历史的宝贵信息
{"title":"Kunqu baizhong, Dashi shuoxi (One hundred pieces of Kunqu, Master performers talk about their scenes): A Review Essay","authors":"Kim Hunter Gordon","doi":"10.1080/01937774.2016.1242835","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1242835","url":null,"abstract":"At the core of the project that is the subject of this review, hereafter referred to as Dashi shuoxi, is a set of 110 video lectures, each between one and two hours long, by 29 “master” performers of Kunqu 崑曲, most of whom were aged around 70 at the time of recording. While Kunqu once denoted a style of music and singing, it also has come to refer to stage performance that makes use of that musical style. Theater sung to Kunqu was dominant into the 19th century and has returned to a level of prominence since it was listed as “a masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity” by UNESCO in 2001. Dashi shuoxi is not the first project to attempt to document how Kunqu is, was, or “should be” performed, but it is certainly the most ambitious, both in terms of scale and its (problematic) attempt to present a definitive Kunqu repertoire within a highly systematized framework. For the researcher, it contains valuable information on the recent transmission histories","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/01937774.2016.1242835","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59204773","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Performance Review: The 2015 Inaugural Shanghai Experimental Xiqu (Chinese Indigenous Theater) Festival, December 1–6 表演回顾:2015首届上海实验戏曲节,12月1-6日
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183329
Josh Stenberg
A consistent forum for the presentation of xiqu戲曲 (Chinese indigenous theater) in “little theatre” (xiaojuchang小劇場) form (translated as “experimental” on all promotional material for the Shanghai festival) is overdue. Pretty much the entirety of the xiqu world is in agreement that xiqu arts and audiences have long been in crisis. There is perhaps an element of ideological determinism in this narrative— on-its-last-legs is a default story for tradition anywhere—but there can be no doubt that troupes face a rapidly-changing policy environment and pressure to experiment and modernize. How they should do this, and where the bounds of such reforms should be set, are questions which continue to drive the work of xiqu practitioners, and their interaction with spoken theater and foreign artists. “Little theatre,” a term usually associated with Taiwanese spoken theater and lately with non-official PRC spoken theater (huaju 話劇) performance, is one option for xiqu troupes, especially given the bloatedness and complacency of many gala xiqu productions. To date, for two years running, festivals of “little theatre” xiqu plays lasting at least a month that involved at least 12 plays and fifty performances have been held in Beijing. The festival under review, whose Chinese title was Xiqu huxi: 2015 Shanghai xiaojuchang xiqu jie 戲曲呼吸: 2015 上海小劇場戲曲節 (Let Chinese indigenous theater breathe: The 2015 Shanghai small theater Chinese indigenous theater festival) was smaller (six plays and seven performances) and shorter in length (only a week). Plans are in the works for the 2016 edition.
以“小剧场”形式(在上海艺术节的所有宣传材料上翻译为“实验”)呈现戏曲(中国本土戏剧)的一致论坛早就应该出现了。几乎整个戏曲界都同意,戏曲艺术和观众长期处于危机之中。在这种叙述中也许有意识形态决定论的因素——在它的最后阶段是任何地方传统的默认故事——但毫无疑问,剧团面临着快速变化的政策环境和实验和现代化的压力。他们应该如何做到这一点,以及这些改革的界限应该在哪里设置,这些问题将继续推动戏曲从业者的工作,以及他们与口语戏剧和外国艺术家的互动。“小剧场”这个词通常与台湾的口语戏剧和最近非官方的中国口语戏剧(华剧)表演联系在一起,是戏曲剧团的一个选择,特别是考虑到许多晚会戏曲作品的臃肿和自满。迄今为止,连续两年在北京举办了持续至少一个月的“小剧场”戏曲节,至少有12部戏剧和50场演出。正在审查的戏剧节的中文标题是“2015上海小剧场戏曲节”(让中国本土戏剧呼吸:2015上海小剧场中国本土戏剧节)规模较小(6部戏剧和7场演出),长度也较短(只有一周)。2016年的计划正在筹备中。
{"title":"Performance Review: The 2015 Inaugural Shanghai Experimental Xiqu (Chinese Indigenous Theater) Festival, December 1–6","authors":"Josh Stenberg","doi":"10.1080/01937774.2016.1183329","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183329","url":null,"abstract":"A consistent forum for the presentation of xiqu戲曲 (Chinese indigenous theater) in “little theatre” (xiaojuchang小劇場) form (translated as “experimental” on all promotional material for the Shanghai festival) is overdue. Pretty much the entirety of the xiqu world is in agreement that xiqu arts and audiences have long been in crisis. There is perhaps an element of ideological determinism in this narrative— on-its-last-legs is a default story for tradition anywhere—but there can be no doubt that troupes face a rapidly-changing policy environment and pressure to experiment and modernize. How they should do this, and where the bounds of such reforms should be set, are questions which continue to drive the work of xiqu practitioners, and their interaction with spoken theater and foreign artists. “Little theatre,” a term usually associated with Taiwanese spoken theater and lately with non-official PRC spoken theater (huaju 話劇) performance, is one option for xiqu troupes, especially given the bloatedness and complacency of many gala xiqu productions. To date, for two years running, festivals of “little theatre” xiqu plays lasting at least a month that involved at least 12 plays and fifty performances have been held in Beijing. The festival under review, whose Chinese title was Xiqu huxi: 2015 Shanghai xiaojuchang xiqu jie 戲曲呼吸: 2015 上海小劇場戲曲節 (Let Chinese indigenous theater breathe: The 2015 Shanghai small theater Chinese indigenous theater festival) was smaller (six plays and seven performances) and shorter in length (only a week). Plans are in the works for the 2016 edition.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80472020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Liu Qingti's Canine Rebirth and Her Ritual Career as the Heavenly Dog: Recasting Mulian's Mother in Baojuan (Precious Scrolls) Recitation 刘清提犬的重生与天犬的仪式生涯——《宝卷》中穆莲母亲的重铸
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183317
Xiaosu Sun
In the Tang dynasty Dunhuang transformation text (bianwen) about Mulian rescuing his mother from the underworld, Madame Liu Qingti, mother of the filial monk Mulian, is allowed to ascend to the Trāyastriṃśa Heaven once her sins have been purged. A similar happy ending is found in the most widespread versions of the legend. However, in many baojuan (precious scrolls) from the late imperial period and the modern era, Qingti is depicted as an inveterate sinner who continues to misbehave when reborn as a dog. For example, in the baojuan about Mulian used nowadays in Changshu, southern Jiangsu province, in a ritual to expel evil spirits and ensure a successful pregnancy, Qingti appears as the Heavenly Dog—a malign, infant-eating star spirit capable of causing miscarriage or neonatal death. This paper combines fieldwork on a ritual to expel the Heavenly Dog in Changshu and textual analysis to explore the ways in which Liu Qingti has been recast in baojuan literature. I consider, in particular, the motif of Qingti's unenlightened soul, and its relation to her ritual career as the Heavenly Dog in baojuan recitation. Special attention is paid to the different ritual contexts of such rituals.
在唐代敦煌变文(汴文)中,关于穆连从阴间救出他的母亲,孝顺的和尚穆连的母亲刘青体夫人,一旦她的罪孽被洗净,就被允许升到Trāyastriṃśa天堂。在这个传说最广为流传的版本中,也有一个类似的圆满结局。然而,在帝制晚期和现代的许多宝卷中,清帝被描绘成一个顽固不化的罪人,当他转世为狗后,他仍然行为不轨。例如,在江苏南部常熟现在使用的关于木连的宝卷中,在一种驱邪和确保怀孕成功的仪式中,青体以天狗的形式出现——一种邪恶的、吃婴儿的星灵,能够导致流产或新生儿死亡。本文通过对常熟一场驱逐天狗仪式的田野调查与文本分析相结合,探讨了刘清体在宝娟文学中的重塑方式。我特别考虑青缇未开化的灵魂母题,以及它与她在宝娟朗诵中作为天狗的仪式生涯的关系。特别注意这些仪式的不同仪式背景。
{"title":"Liu Qingti's Canine Rebirth and Her Ritual Career as the Heavenly Dog: Recasting Mulian's Mother in Baojuan (Precious Scrolls) Recitation","authors":"Xiaosu Sun","doi":"10.1080/01937774.2016.1183317","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183317","url":null,"abstract":"In the Tang dynasty Dunhuang transformation text (bianwen) about Mulian rescuing his mother from the underworld, Madame Liu Qingti, mother of the filial monk Mulian, is allowed to ascend to the Trāyastriṃśa Heaven once her sins have been purged. A similar happy ending is found in the most widespread versions of the legend. However, in many baojuan (precious scrolls) from the late imperial period and the modern era, Qingti is depicted as an inveterate sinner who continues to misbehave when reborn as a dog. For example, in the baojuan about Mulian used nowadays in Changshu, southern Jiangsu province, in a ritual to expel evil spirits and ensure a successful pregnancy, Qingti appears as the Heavenly Dog—a malign, infant-eating star spirit capable of causing miscarriage or neonatal death. This paper combines fieldwork on a ritual to expel the Heavenly Dog in Changshu and textual analysis to explore the ways in which Liu Qingti has been recast in baojuan literature. I consider, in particular, the motif of Qingti's unenlightened soul, and its relation to her ritual career as the Heavenly Dog in baojuan recitation. Special attention is paid to the different ritual contexts of such rituals.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84789665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Performance Review: Two Beijing Spoken Drama Comedies Featuring Social Critique Seen in the Summer of 2014 表演回顾:2014年夏季两部以社会批判为主题的北京口语喜剧
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183328
Jing Shen
In the summer of 2014 I had the chance to see performances of two spoken drama (huaju 話劇) comedies in Beijing: Zhao ge laopo xian yaohao 找個老婆先搖號 (To find a wife, first draw lots), staged by Leizile Xiaogongchang 雷子樂笑工廠 (Leizile laugh factory; a.k.a. Alan’s Studio), and Yangtai 陽台 (Balcony), staged by DaDao Wenhua大道文化 (DaDao culture). Although the two plays used different types of stagecraft and actors, they both investigate similar social issues in contemporary China at the same time that they provide entertainment. Zhao ge laopo xian yaohao can be read as an irreverent parody of Lao She’s老舍 (1899–1966) Beijing-flavored classic Luotuo Xiangzi駱駝祥子 (Rickshaw Boy). In the play a migrant worker named Bei Shangguang 北上廣, riding a bicycle absentmindedly, runs into a car driven by a huge Beijing girl, Gong Linna 宫臨娜. She develops a crush on this migrant worker at first sight, although he is not interested in her at all. As if destined, they encounter again in a library in which he is hiding from his fiancée’s family, and meet a third time yet when they happen to sit next
2014年夏天,我有机会在北京看了两部口语剧(花剧)喜剧的演出:《找老婆先抽签》,由雷泽乐小公厂(雷泽乐笑厂)演出;《艾伦的工作室》和《阳台阳台》,由“大道文化”上演。虽然这两部戏剧使用了不同类型的舞台艺术和演员,但它们都探讨了当代中国类似的社会问题,同时也提供了娱乐。《赵哥老娘摇号》可以被理解为对老舍经典之作《骆驼祥子》(1899-1966)的恶搞。在剧中,一个叫北尚光的农民工,心不在焉地骑着自行车,撞上了一个高大的北京女孩龚琳娜开的车。她对这个农民工一见钟情,尽管他对她根本不感兴趣。仿佛命中注定,他们在图书馆再次相遇,他躲在那里躲避未婚妻的家人,第三次相遇时,他们碰巧坐在旁边
{"title":"Performance Review: Two Beijing Spoken Drama Comedies Featuring Social Critique Seen in the Summer of 2014","authors":"Jing Shen","doi":"10.1080/01937774.2016.1183328","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183328","url":null,"abstract":"In the summer of 2014 I had the chance to see performances of two spoken drama (huaju 話劇) comedies in Beijing: Zhao ge laopo xian yaohao 找個老婆先搖號 (To find a wife, first draw lots), staged by Leizile Xiaogongchang 雷子樂笑工廠 (Leizile laugh factory; a.k.a. Alan’s Studio), and Yangtai 陽台 (Balcony), staged by DaDao Wenhua大道文化 (DaDao culture). Although the two plays used different types of stagecraft and actors, they both investigate similar social issues in contemporary China at the same time that they provide entertainment. Zhao ge laopo xian yaohao can be read as an irreverent parody of Lao She’s老舍 (1899–1966) Beijing-flavored classic Luotuo Xiangzi駱駝祥子 (Rickshaw Boy). In the play a migrant worker named Bei Shangguang 北上廣, riding a bicycle absentmindedly, runs into a car driven by a huge Beijing girl, Gong Linna 宫臨娜. She develops a crush on this migrant worker at first sight, although he is not interested in her at all. As if destined, they encounter again in a library in which he is hiding from his fiancée’s family, and meet a third time yet when they happen to sit next","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78289727","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La réforme de l'opéra de Pékin 北京歌剧院的改革
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2016-01-02 DOI: 10.1080/01937774.2016.1183322
Josh Stenberg
{"title":"La réforme de l'opéra de Pékin","authors":"Josh Stenberg","doi":"10.1080/01937774.2016.1183322","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/01937774.2016.1183322","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88954815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1