首页 > 最新文献

Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej最新文献

英文 中文
Frazeologia polskiej gwary mieszkańców wsi Wierszyna na Syberii na początku XXI wieku 21 世纪初西伯利亚 Vershyna 村居民的波兰方言措辞学
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-04-12 DOI: 10.11649/sfps.3030
Magdalena Grupa-Dolińska
This is the corrected version of the retracted article under the same title, which was published with the following DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787 Phraseology of the Polish Dialect of the Inhabitants of Vershina Village in Siberia at the Beginning of the Twenty-First Century The first Polish voluntary settlers appeared in the area of present-day Vershina village at the beginning of the twentieth century. Despite functioning in isola­tion from their linguistic homeland, the inhabitants of Vershina still use their dialectal Polish, which displays a combination of various features of the Lesser Polish dialectal area. The speech of the inhabitants of Vershina also displays the increasingly stronger influence of the Russian language. Despite the relatively rich literature on the language of Poles in Vershina, its phraseology has not as yet been described. This article is an attempt to partially fill this gap by showing the state of this phraseology in the first decades of the twenty-first century. The study presents Polish phraseologisms preserved in the speech of the Poles in Vershina as well as the units which are a consequence of the influence of the Russian language on their dialectal Polish in the field of phraseology. To jest poprawiona wersja wycofanego artykułu o tym samym tytule, który był opublikowany pod następującym numerem DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787 Frazeologia polskiej gwary mieszkańców wsi Wierszyna na Syberii na początku XXI wieku Pierwsi polscy dobrowolni osadnicy pojawili się na obszarze dzisiejszej Wierszyny na początku XX wieku. Mimo funkcjonowania w oderwaniu od ojczyzny językowej, mieszkańcy Wierszyny do dziś posługują się polską gwarą, stanowiącą połączenie cech różnych gwar dialektu małopolskiego. W mowie wierszynian widoczny jest także coraz silniejszy wpływ języka rosyjskiego. Mimo stosunkowo bogatej literatury na temat języka Polaków w Wierszynie, frazeologia do tej pory nie doczekała się opisu. Niniejszy artykuł stanowi próbę częściowego uzupełnienia tej luki poprzez ukazanie stanu zarejestrowanego w pierwszych dekadach XXI wieku. W artykule zostały zaprezentowane zachowane w mowie wierszynian frazeologizmy znane w polszczyźnie oraz te jednostki, które stanowią konsekwencję wpływu języka rosyjskiego na polską gwarę w zakresie frazeologii.
这是同一标题下撤回的文章的更正版本,该文章发表于以下DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787二十一世纪初西伯利亚Vershina村居民的波兰方言短语。二十世纪初,第一批波兰自愿定居者出现在今天的Vershina村地区。尽管与他们的语言家园隔绝,Vershina的居民仍然使用他们的方言波兰语,这种方言结合了小波兰方言地区的各种特征。维尔希纳居民的语言也显示出俄语越来越强的影响。尽管关于波兰语的文献相对丰富,但其用语尚未被描述。本文试图通过展示这个短语在21世纪头几十年的状态来部分填补这一空白。该研究提出了保存在韦尔希纳波兰人讲话中的波兰语用语,以及由于俄语对波兰方言在用语领域的影响而产生的单位。jest poprawiona wersja wycofanego artykułu o tym samym tyle, który byowopublikowany pod następującym numerem DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787 Frazeologia polskiejgwary mieszkańców wsi wierzyna Syberii na początku XXI wieku Pierwsi policy dobrowolni osadnicy pojawili siozziziejszej wierzyny na początku XX wieku。Mimo funkjonowania w oderwaniu od ojczyzny językowej, mieszkańcy wierzyny do dziz posługują siopolskogwarze, stanowiącą połączenie ceech różnych gwar dialektu małopolskiego。wmowie wierszynian widoczny jest także coraz silniejszy wpływ języka rosyjskiego。Mimo stosunkowo bogatej文学研究中心języka Polaków w . wierzynie, frazeologia do tejporty nie doczekała sioopisu。Niniejszy artykuowstanowi próbę częściowego uzupełnienia tej luki poppzez ukazanie stanu zarejestrowanego w pierwszych dekadach XXI wiku。W artykule zostały zaprezentowane zachowane W mowie wierszynian frazeologii znane W polszczyźnie oraz the jednoskki, które stanowize konsekwencjje wpływu języka rosyjskiego na polskogwarze W zakresie frazeologii。
{"title":"Frazeologia polskiej gwary mieszkańców wsi Wierszyna na Syberii na początku XXI wieku","authors":"Magdalena Grupa-Dolińska","doi":"10.11649/sfps.3030","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.3030","url":null,"abstract":"This is the corrected version of the retracted article under the same title, which was published with the following DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787 Phraseology of the Polish Dialect of the Inhabitants of Vershina Village in Siberia at the Beginning of the Twenty-First Century The first Polish voluntary settlers appeared in the area of present-day Vershina village at the beginning of the twentieth century. Despite functioning in isola­tion from their linguistic homeland, the inhabitants of Vershina still use their dialectal Polish, which displays a combination of various features of the Lesser Polish dialectal area. The speech of the inhabitants of Vershina also displays the increasingly stronger influence of the Russian language. Despite the relatively rich literature on the language of Poles in Vershina, its phraseology has not as yet been described. This article is an attempt to partially fill this gap by showing the state of this phraseology in the first decades of the twenty-first century. The study presents Polish phraseologisms preserved in the speech of the Poles in Vershina as well as the units which are a consequence of the influence of the Russian language on their dialectal Polish in the field of phraseology. To jest poprawiona wersja wycofanego artykułu o tym samym tytule, który był opublikowany pod następującym numerem DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2787 Frazeologia polskiej gwary mieszkańców wsi Wierszyna na Syberii na początku XXI wieku Pierwsi polscy dobrowolni osadnicy pojawili się na obszarze dzisiejszej Wierszyny na początku XX wieku. Mimo funkcjonowania w oderwaniu od ojczyzny językowej, mieszkańcy Wierszyny do dziś posługują się polską gwarą, stanowiącą połączenie cech różnych gwar dialektu małopolskiego. W mowie wierszynian widoczny jest także coraz silniejszy wpływ języka rosyjskiego. Mimo stosunkowo bogatej literatury na temat języka Polaków w Wierszynie, frazeologia do tej pory nie doczekała się opisu. Niniejszy artykuł stanowi próbę częściowego uzupełnienia tej luki poprzez ukazanie stanu zarejestrowanego w pierwszych dekadach XXI wieku. W artykule zostały zaprezentowane zachowane w mowie wierszynian frazeologizmy znane w polszczyźnie oraz te jednostki, które stanowią konsekwencję wpływu języka rosyjskiego na polską gwarę w zakresie frazeologii.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134952935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Česká i-kmenová feminina na -n a jejich vývoj ve starší češtině (od r. 1300 do r. 1900) 捷克i族女性on-n及其在捷克老年人中的发展(从1300年至1900年)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.11649/sfps.2719
Miloslava Vajdlová
Czech i-Stem Feminine Nouns Ending in -n and Their Development in Older Czech (from 1300 to 1900)In this paper we follow both the functional and formal development of word-formative formants *-snь, *-znь, *-nь during the Old and Middle Czech periods and during the period of the National Revival and afterwards, and the word-formative and formal development of Czech i-stem feminines with the component -n- during the same period. These nouns are formed by derivation using the suffixes mentioned above or by conversion using the grammatical formant *-ь, and, after the disappearance of the softness correlation, they identically end in the form of direct singular cases on the -n nasal. In order to eliminate alternations of the morphological base, they change their ending in these forms from -(e)n to -(e)ň during their development. As a result, in the later developmental stages of the language, they converge formally to the Old Czech ja-stem feminines originally ending in -ně or -ně/-eň, which also changed their forms nom./acc. sg. in favour of the ending -eň during the development. At the same time, the no longer productive suffixes -n, -ně (in Proto-Slavic *-nьja) and partly also -sn, -zn (Modern Czech -seň, -zeň) merge into a new, self-applying suffix -(e)ň. Czeskie rzeczowniki żeńskie z tematem -i zakończone na -n i ich rozwój w starszych okresach rozwoju języka czeskiego (1300–1900)Niniejszy artykuł pokazuje zarówno funkcjonalny i formalny rozwój formantów słowotwórczych *-snь, *-znь, *-nь w okresie staro- i średnioczeskim oraz w okresie odrodzenia narodowego i poodrodzeniowym, jak również słowotwórczy i formalny rozwój czeskich rzeczowników żeńskich z tematem -i z komponentem -n- w tym czasie. Analizowane rzeczowniki są tworzone przez derywację za pomocą wymienionych sufiksów lub przez konwersję za pomocą formantu gramatycznego *-ь, a po zaniku miękkości w przypadkach niewymagających przyimka kończą się w liczbie pojedynczej spółgłoską nosową -n. W toku dalszego rozwoju, w celu wyeliminowania zmienności podstawy morfologicznej zmieniają swoje zakończenie w tych formach z -(e)n na -(e)ň. W rezultacie na późniejszych etapach rozwoju języka zbiegają się one formalnie ze staroczeskim tematem -ja rzeczowników żeńskich zakończonych pierwotnie na -ně lub -ně/-eň, które również zmieniły formy w mianowniku/bierniku liczby pojedynczej na końcówkę -eň. Jednocześnie nieproduktywne już sufiksy -n, -ně (prasłowiańskie *-nьja) i częściowo także -sn, -zn (współczesne czeskie -seň, -zeň) łączą się w nowy sufiks -(e)ň.
以-n结尾的捷克i干女性名词及其在古捷克语中的发展(1300 - 1900年)本文考察了中古捷克时期、民族复兴时期及以后的构词体*- sn刷黑、*- z刷黑、*- n刷黑的功能和形式发展,以及同一时期以-n-为成分的捷克i干女性名词的构词性和形式发展。这些名词是通过使用上述后缀的派生或使用语法构词*- * *的转换而形成的,并且,在柔软相关性消失后,它们同样以-n鼻音的直接单数形式结束。为了消除形态碱基的变化,它们在发育过程中将它们的结尾形式从-(e)n改变为-(e) v。因此,在语言的后期发展阶段,它们正式收敛于古捷克语的ja-stem女性语,最初以- nju或- nju /- eju结尾,这也改变了它们的形式nom./acc。sg。在发展过程中赞成结束- ekv。与此同时,不再产生的后缀-n, - nje(在原斯拉夫语*-nьja中)和部分也-sn, -zn(现代捷克语- sekv, - zekv)合并成一个新的,自应用的后缀-(e) kv。Czeskie rzeczownikiżeńskie z tematem我zakończone na - n我我rozwoj w starszych okresach rozwoju języka czeskiego (1300 - 1900) Niniejszy artykułpokazuje zarowno funkcjonalny我formalny rozwoj formantow年代łowotworczych * - snь,施锌ь,* w - nьokresie staro——我średnioczeskim oraz w okresie odrodzenia narodowego我poodrodzeniowym,木菠萝rownież年代łowotworczy我formalny rozwoj czeskich rzeczownikowżeńskich z tematem - z komponentem - n - w tym czasie。analyizowane rzzzowniki ski - two workzone przez derywacjizza pomocywomienionych sufiksów lub przez konwersjzeza pomoceformtu gramatycznego *- * * *, a po zaniku miękkości w przypadkach niewymagających przyimka kończą sizew liczbie pojedynczej spółgłoską nosowowniki -n。W toku dalszego rozwoju, W celu wyeliminowania zmienności podstawy morfologiznej zmieniajoswoje zakończenie W tych formach z -(e)n na -(e) *。W rezultacie na późniejszych etapach rozwoju języka zbiegajozsioone formalnie ze staroczeskim temtem -ja rzeczowników żeńskich zakończonych pierwotnie na - nlob - nlou /- ekov, które również zmieniły formmy W mianowniku/bierniku liczby pojedynczej na końcówkę - ekov。Jednocześnie nieproduktywne juezsufiksy -n, - nyi (prasłowiańskie *-nьja) i częściowo także -sn, -zn (współczesne czeskie - sekv, - zekv) łączą sizyw nowy sufiks -(e)。
{"title":"Česká i-kmenová feminina na -n a jejich vývoj ve starší češtině (od r. 1300 do r. 1900)","authors":"Miloslava Vajdlová","doi":"10.11649/sfps.2719","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2719","url":null,"abstract":"Czech i-Stem Feminine Nouns Ending in -n and Their Development in Older Czech (from 1300 to 1900)\u0000In this paper we follow both the functional and formal development of word-formative formants *-snь, *-znь, *-nь during the Old and Middle Czech periods and during the period of the National Revival and afterwards, and the word-formative and formal development of Czech i-stem feminines with the component -n- during the same period. These nouns are formed by derivation using the suffixes mentioned above or by conversion using the grammatical formant *-ь, and, after the disappearance of the softness correlation, they identically end in the form of direct singular cases on the -n nasal. In order to eliminate alternations of the morphological base, they change their ending in these forms from -(e)n to -(e)ň during their development. As a result, in the later developmental stages of the language, they converge formally to the Old Czech ja-stem feminines originally ending in -ně or -ně/-eň, which also changed their forms nom./acc. sg. in favour of the ending -eň during the development. At the same time, the no longer productive suffixes -n, -ně (in Proto-Slavic *-nьja) and partly also -sn, -zn (Modern Czech -seň, -zeň) merge into a new, self-applying suffix -(e)ň.\u0000 \u0000Czeskie rzeczowniki żeńskie z tematem -i zakończone na -n i ich rozwój w starszych okresach rozwoju języka czeskiego (1300–1900)\u0000Niniejszy artykuł pokazuje zarówno funkcjonalny i formalny rozwój formantów słowotwórczych *-snь, *-znь, *-nь w okresie staro- i średnioczeskim oraz w okresie odrodzenia narodowego i poodrodzeniowym, jak również słowotwórczy i formalny rozwój czeskich rzeczowników żeńskich z tematem -i z komponentem -n- w tym czasie. Analizowane rzeczowniki są tworzone przez derywację za pomocą wymienionych sufiksów lub przez konwersję za pomocą formantu gramatycznego *-ь, a po zaniku miękkości w przypadkach niewymagających przyimka kończą się w liczbie pojedynczej spółgłoską nosową -n. W toku dalszego rozwoju, w celu wyeliminowania zmienności podstawy morfologicznej zmieniają swoje zakończenie w tych formach z -(e)n na -(e)ň. W rezultacie na późniejszych etapach rozwoju języka zbiegają się one formalnie ze staroczeskim tematem -ja rzeczowników żeńskich zakończonych pierwotnie na -ně lub -ně/-eň, które również zmieniły formy w mianowniku/bierniku liczby pojedynczej na końcówkę -eň. Jednocześnie nieproduktywne już sufiksy -n, -ně (prasłowiańskie *-nьja) i częściowo także -sn, -zn (współczesne czeskie -seň, -zeň) łączą się w nowy sufiks -(e)ň.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64870852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Українська футбольна фразеологія: семантичний аспект 乌克兰足球用语:语义层面
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-02-20 DOI: 10.11649/sfps.2610
Віталій [Vitaliĭ] Максимчук [Maksymchuk]
Ukrainian Football Phraseology: Semantic Aspect The analysis of football phraseologisms as specific sayings enables, as far as possible, the construction of an objective picture of Ukrainian sports phraseology. Football phraseology has the following features: (a) it emerges in the domain of football or involves the acquisition of new semantics in this domain; (b) the integrity of meaning is closely related to football situations; (c) it is reproducible in football discourse for the purpose of secondary nomina­tion of some actions, processes, phenomena; (d) it is relatively constant in terms of composition and structure (with possible variation); (e) it is expressive.Football phraseologisms fixed in the modern Internet discourse include the following semantics: (a) team actions; (b) group (combinative) actions; (c) individual actions of players; (d) referees’ actions; (e) the result of a match; (f) substitution of players; (g) the end of a career; (h) the team’s aim at a tour­nament, etc. The Ukrainian football phraseology is characterised by inconsistency of its components, significant variability and various semantic content, which often leads to the transformation of its elements and the development of polysemy. A large number of synonymous phraseologisms belong to a category with the meaning ‘to score a goal’; some units contain military vocabulary. The correct interpretation of football phraseology requires background knowl­edge, which indicates its narrow professional orientation and which means that it is incomprehensible for the average speaker.The development of football discourse and the evolution of its vocabulary require the compiling of dictionaries of the active type and the creation of text corpora that will open up new perspectives for linguistic and football studies. Frazeologia piłkarska w języku ukraińskim: Aspekt semantyczny  Analiza frazeologizmów związanych z piłką nożną jako konkretnych powiedzeń umożliwia zbudowanie, na ile to możliwe, obiektywnego obrazu ukraińskiej frazeologii sportowej. Frazeologię piłkarską charakteryzuje szereg cech: a) pojawia się w domenie piłki nożnej lub wiąże się z nabywaniem w niej nowych znaczeń; b) integralność znaczenia jest ściśle związana z sytuacjami piłkarskimi; c) jest odtwarzalna w dyskursie piłkarskim dla celów wtórnej nomi­nacji pewnych działań, procesów, zjawisk; d) jest względnie stała pod względem składu i struktury (z możliwością zmienności); e) jest ekspresywna.Utrwalone we współczesnym dyskursie internetowym frazeologizmy pił­karskie obejmują następującą semantykę: a) działania zespołowe; b) działania grupowe (wspólne); c) indywidualne działania graczy; d) działania sędziów; e) wynik meczu; f) zmiana zawodników; g) zakończenie kariery; h) cel drużyny w turnieju itp. Ukraińska frazeologia piłkarska charakteryzuje się niespójnością jej elementów, znaczną zmiennością i różnorodną treścią semantyczną, co często prowadzi do transformacji i rozwoju polisemii. Duża liczba synonimicznych
乌克兰足球用语:语义方面对足球用语作为具体用语的分析,可以尽可能地构建乌克兰体育用语的客观图景。足球用语具有以下特点:(1)产生于足球领域或涉及该领域新语义的习得;(b)意义的完整性与足球形势密切相关;(c)它在足球话语中是可复制的,目的是对某些动作、过程、现象进行二次提名;(d)成分和结构相对稳定(可能有变化);(e)具有表现力。现代网络话语中固定的足球用语包括以下语义:(a)球队动作;(b)集体(联合)行动;(c)玩家的个人行为;(d)裁判员的行为;(e)比赛结果;(f)换人;(g)职业生涯的结束;(h)该队在锦标赛等比赛中的目标。乌克兰足球用语的特点是其组成部分不一致,语义内容显著变化,语义内容多样,这往往导致其元素的转换和一词多义的发展。大量同义用语都属于“进球”一类;有些单元包含军事词汇。足球术语的正确解释需要背景知识,这表明它的专业定位狭窄,这意味着一般的说话者是无法理解的。足球话语的发展及其词汇的演变需要积极类型词典的编写和文本语料库的创建,这将为语言学和足球研究开辟新的视角。Frazeologia piłkarska w języku ukraińskim: Aspekt semantyczny Analiza frazeologizmów związanych z piłką nożną jako konkretnych powerwiedzeze umożliwia zbudowanie, na ile to możliwe, obiektywnego obrazu ukraińskiej frazeologii sportowej。frazeologie piłkarską charteryzuje szereg切赫:a) pojawia sizywdomenie piłki nożnej俱乐部wiąże sizynabywaniem wniejnowych znaczeze;B) integralność znaczenia jest ściśle związana z sytuacjami piłkarskimi;C) jest odtwarzalna w dyskursie piłkarskim dla celów wtórnej nomi-nacji pewnych działań, procesów, zjawisk;D)笑话względnie stała pod względem składu I结构(z możliwością zmienności);E)笑话;Utrwalone we współczesnym dyskursie internetowym frazeologizmy pił-karskie obejmujje następującą semantykje: a) działania zespołowe;B) działania grupowe (wspólne);C) indywidualne działania graczy;D) działania sędziów;E) wynik meczu;F) zmiana zawodników;G) zakończenie kariery;H)细胞drużyny我们把它变成了。Ukraińska frazeologia piłkarska charakteryzuje sioniespójnością jej elementów, znacznozmiennością i różnorodną treścią semantycznoz, co często prowadzi do transformacji i rozwoju polisemii。Duża liczba synonimicznych frazeologizmów należy do categororii o znaczeniu ' zdobyski gola ';Niektóre jed - noskki zawierajosłownictwo wojskowe。Prawidłowa interpretacja frazeologii piłkarskiej wymaga podstawowej wiedzy z tego zakresu, co wskazuje na jej wąską orientacjje zawodowei sprawia, że jest niezrozumiała dla przeciętnego użytkownika języka。Rozwój dyskursu piłkarskiego i ewolucja jego słownictwa wymagajoopracowania słowników typu aktywnego oraz stworzenia korpusów tekstowych, które otworzonowe perspektywy w językoznawstwie i badaniach and piłką nożną。
{"title":"Українська футбольна фразеологія: семантичний аспект","authors":"Віталій [Vitaliĭ] Максимчук [Maksymchuk]","doi":"10.11649/sfps.2610","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2610","url":null,"abstract":"Ukrainian Football Phraseology: Semantic Aspect The analysis of football phraseologisms as specific sayings enables, as far as possible, the construction of an objective picture of Ukrainian sports phraseology. Football phraseology has the following features: (a) it emerges in the domain of football or involves the acquisition of new semantics in this domain; (b) the integrity of meaning is closely related to football situations; (c) it is reproducible in football discourse for the purpose of secondary nomina­tion of some actions, processes, phenomena; (d) it is relatively constant in terms of composition and structure (with possible variation); (e) it is expressive.Football phraseologisms fixed in the modern Internet discourse include the following semantics: (a) team actions; (b) group (combinative) actions; (c) individual actions of players; (d) referees’ actions; (e) the result of a match; (f) substitution of players; (g) the end of a career; (h) the team’s aim at a tour­nament, etc. The Ukrainian football phraseology is characterised by inconsistency of its components, significant variability and various semantic content, which often leads to the transformation of its elements and the development of polysemy. A large number of synonymous phraseologisms belong to a category with the meaning ‘to score a goal’; some units contain military vocabulary. The correct interpretation of football phraseology requires background knowl­edge, which indicates its narrow professional orientation and which means that it is incomprehensible for the average speaker.The development of football discourse and the evolution of its vocabulary require the compiling of dictionaries of the active type and the creation of text corpora that will open up new perspectives for linguistic and football studies. Frazeologia piłkarska w języku ukraińskim: Aspekt semantyczny  Analiza frazeologizmów związanych z piłką nożną jako konkretnych powiedzeń umożliwia zbudowanie, na ile to możliwe, obiektywnego obrazu ukraińskiej frazeologii sportowej. Frazeologię piłkarską charakteryzuje szereg cech: a) pojawia się w domenie piłki nożnej lub wiąże się z nabywaniem w niej nowych znaczeń; b) integralność znaczenia jest ściśle związana z sytuacjami piłkarskimi; c) jest odtwarzalna w dyskursie piłkarskim dla celów wtórnej nomi­nacji pewnych działań, procesów, zjawisk; d) jest względnie stała pod względem składu i struktury (z możliwością zmienności); e) jest ekspresywna.Utrwalone we współczesnym dyskursie internetowym frazeologizmy pił­karskie obejmują następującą semantykę: a) działania zespołowe; b) działania grupowe (wspólne); c) indywidualne działania graczy; d) działania sędziów; e) wynik meczu; f) zmiana zawodników; g) zakończenie kariery; h) cel drużyny w turnieju itp. Ukraińska frazeologia piłkarska charakteryzuje się niespójnością jej elementów, znaczną zmiennością i różnorodną treścią semantyczną, co często prowadzi do transformacji i rozwoju polisemii. Duża liczba synonimicznych","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64870147","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
До проблем лексикографічної презентації фемінативів у тлумачних словниках української мови 乌克兰解释性词典中女权主义者的词典表述问题
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-02-10 DOI: 10.11649/sfps.2708
Алла [Alla] Архангельська [Arkhanhelʹsʹka]
On the Lexicographic Presentation of Female Nominations in Dictionaries of the Ukrainian Language This article deals with the main problematic issues concerning the linguistic and technical principles of lexicographic presentation of female nominations in dictionaries of the Ukrainian language. The study analyses the position­ing of female nominations on the axis “word form – separate word”, the grounds for their inclusion in / exclusion from the dictionary, the objectification of their derivational characteristics, the formalised description of their variants, and the lexi­cographic presentation of their functional and stylistic features, with the attendant problems of dictionary marking. The author proposes possible ways of optimising the lexicographic description of female nominations in such dictionaries. The analysis considers material from the second half of the twentieth century and the first decades of the twenty-first century; it also makes use of data from bilingual Russian-Ukrainian dictionaries. O prezentacji leksykograficznej nazw żeńskich w słownikach języka ukraińskiego  W artykule omówiono główne problemy dotyczące językowych i technicznych zasad prezentacji leksykograficznej nazw żeńskich w  słownikach języka ukraińskiego. Opracowanie analizuje ich umiejscowienie na osi „forma wyrazowa – wyraz odrębny”, podstawy włączenia/wykluczenia ze słownika, obiek­tywizację cech derywacyjnych, sformalizowany opis wariantów oraz prezentację leksykograficzną cech funkcjonalnych i stylistycznych, jak również związane z tym problemy dotyczące oznaczenia w słowniku. Autorka proponuje możliwe sposoby optymalizacji opisu leksykograficznego nazw żeńskich w słownikach tego typu. W analizie uwzględniono materiał z drugiej połowy XX wieku i pierwszych dekad XXI wieku; opracowanie wyko­rzystuje również dane z dwujęzycznych słowników rosyjsko-ukraińskich.
关于乌克兰语词典中女性提名的词典表示本文讨论了乌克兰语字典中女性提名词典表示的语言和技术原则方面的主要问题。本研究分析了女性提名在“词形-独立词”轴上的定位,将其纳入词典的理由,对其衍生特征的客观化,对其变体的形式化描述,以及对其功能和风格特征的词典呈现,以及随之而来的词典标记问题。作者提出了优化此类词典中女性提名的词典描述的可能方法。分析考虑了二十世纪下半叶和二十一世纪头几十年的材料;它还利用了俄乌双语词典中的数据。本文讨论了乌克兰语词典中女性名字词典表示的语言和技术规则的主要问题。该研究分析了它们在“表达形式-一个单独的词”轴上的位置、从词典中包含/排除的基础、派生特征的对象化、变体的形式化描述以及功能和风格特征的词典表示,以及与词典中的名称相关的问题。作者提出了优化这类词典中女性名字词典描述的可能方法。分析包括20世纪下半叶和21世纪前几十年的材料;该研究还使用了俄乌双语词典中的数据。
{"title":"До проблем лексикографічної презентації фемінативів у тлумачних словниках української мови","authors":"Алла [Alla] Архангельська [Arkhanhelʹsʹka]","doi":"10.11649/sfps.2708","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2708","url":null,"abstract":"On the Lexicographic Presentation of Female Nominations in Dictionaries of the Ukrainian Language This article deals with the main problematic issues concerning the linguistic and technical principles of lexicographic presentation of female nominations in dictionaries of the Ukrainian language. The study analyses the position­ing of female nominations on the axis “word form – separate word”, the grounds for their inclusion in / exclusion from the dictionary, the objectification of their derivational characteristics, the formalised description of their variants, and the lexi­cographic presentation of their functional and stylistic features, with the attendant problems of dictionary marking. The author proposes possible ways of optimising the lexicographic description of female nominations in such dictionaries. The analysis considers material from the second half of the twentieth century and the first decades of the twenty-first century; it also makes use of data from bilingual Russian-Ukrainian dictionaries. O prezentacji leksykograficznej nazw żeńskich w słownikach języka ukraińskiego  W artykule omówiono główne problemy dotyczące językowych i technicznych zasad prezentacji leksykograficznej nazw żeńskich w  słownikach języka ukraińskiego. Opracowanie analizuje ich umiejscowienie na osi „forma wyrazowa – wyraz odrębny”, podstawy włączenia/wykluczenia ze słownika, obiek­tywizację cech derywacyjnych, sformalizowany opis wariantów oraz prezentację leksykograficzną cech funkcjonalnych i stylistycznych, jak również związane z tym problemy dotyczące oznaczenia w słowniku. Autorka proponuje możliwe sposoby optymalizacji opisu leksykograficznego nazw żeńskich w słownikach tego typu. W analizie uwzględniono materiał z drugiej połowy XX wieku i pierwszych dekad XXI wieku; opracowanie wyko­rzystuje również dane z dwujęzycznych słowników rosyjsko-ukraińskich.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47552215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Пути проникновения лексических богемизмов в старорусский язык в XIV–XVII вв. 从14世纪到17世纪,词汇波西米亚语被引入古俄语。
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2836
Алена [Alena] Руденка [Rudenka]
The Ways of Penetration of Lexical Bohemisms into the Russian Language from the Fourteenth to the Seventeenth CenturyThis article is devoted to Bohemisms which came into the Russian language between the fourteenth and seventeenth centuries. The influence of Old Czech on Russian was indirect: it was mediated by prosta mova, the East Slavic written language of the Grand Duchy of Lithuania. From the earliest period, the main source of Bohemisms was translated literature. In most cases, their way into Russian was as follows: classical (Western European) language → Old Czech → Old Polish → prosta mova → 14th–17th-century Russian. Sposoby przenikania bohemizmów leksykalnych do języka rosyjskiego od XIV do XVII wiekuW artykule omówiono bohemizmy, które weszły do języka rosyjskiego w XIV–XVII wieku. Wpływ języka staroczeskiego na język rosyjski nie był bezpośredni. Obywał się za pośrednictwem tak zwanej „prostej mowy”, czyli wschodniosłowiańskiego języka pisanego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Głównym źródłem bohemizmów od najwcześniejszego okresu była literatura tłumaczona. W większości przypadków droga zapożyczeń wyglądała następująco: (zachodnioeuropejski) język klasyczny → staroczeski → staropolski → „prosta mowa” → język rosyjski XIV–XVII wieku.  
从4世纪到17世纪词汇委婉语渗透到俄语中的途径本文主要研究14世纪到17年代进入俄语的委婉语。古捷克语对俄语的影响是间接的:它是由立陶宛大公国的东斯拉夫书面语prosta mova介导的。从最早的时期开始,波希米亚语的主要来源就是翻译文学。在大多数情况下,他们进入俄语的方式如下:经典(西欧)语言→古捷克语→古波兰语→普罗斯塔莫娃语→14-17世纪的俄语。词汇波希米亚语在14世纪至17世纪俄语中的渗透方式本文讨论了14世纪至十七世纪进入俄语的波希米亚词。古捷克语对俄语的影响并不直接。他使用了所谓的“简单言语”,立陶宛大公国的东斯拉夫书面语言。波希米亚主义最早的来源是翻译文学。在大多数情况下,借用方式如下:(西欧)古典→古捷克→古波兰语→简单语音→14–17世纪的俄语。
{"title":"Пути проникновения лексических богемизмов в старорусский язык в XIV–XVII вв.","authors":"Алена [Alena] Руденка [Rudenka]","doi":"10.11649/sfps.2836","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2836","url":null,"abstract":"The Ways of Penetration of Lexical Bohemisms into the Russian Language from the Fourteenth to the Seventeenth CenturyThis article is devoted to Bohemisms which came into the Russian language between the fourteenth and seventeenth centuries. The influence of Old Czech on Russian was indirect: it was mediated by prosta mova, the East Slavic written language of the Grand Duchy of Lithuania. From the earliest period, the main source of Bohemisms was translated literature. In most cases, their way into Russian was as follows: classical (Western European) language → Old Czech → Old Polish → prosta mova → 14th–17th-century Russian. Sposoby przenikania bohemizmów leksykalnych do języka rosyjskiego od XIV do XVII wiekuW artykule omówiono bohemizmy, które weszły do języka rosyjskiego w XIV–XVII wieku. Wpływ języka staroczeskiego na język rosyjski nie był bezpośredni. Obywał się za pośrednictwem tak zwanej „prostej mowy”, czyli wschodniosłowiańskiego języka pisanego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Głównym źródłem bohemizmów od najwcześniejszego okresu była literatura tłumaczona. W większości przypadków droga zapożyczeń wyglądała następująco: (zachodnioeuropejski) język klasyczny → staroczeski → staropolski → „prosta mowa” → język rosyjski XIV–XVII wieku.  ","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64871243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Мовна гра як вияв національної лінгвокреативності: на матеріалі галицьких паремій XIX ст. 语言游戏作为民族语言创造力的表达:在19世纪银河系教区的材料中。
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2848
Лідія [Lidiia] Павлівна [Pavlivna] Гнатюк [Hnatiuk]
Language Play as a Manifestation of Linguistic Creativity (on the Material of Nineteenth-Century Galician Paroemias)This article analyses nineteenth-century paroemias from the threevolumecollection Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky[Galician-Ruthenian Folk Paroemias] by Ivan Franko, published in 1901–1910. The proverbs and sayings recorded in the collection indicate that in the nineteenth century Ukrainians often combined words that sound alike, which endowed them with new shades of meaning. In order to add expressivity and subtle humour, Ukrainian speakers made skilful use of rich lexico-semantic and grammatical resources. They played with transformation of homonyms, paronomasia, and metathesis of syllables or words in syntagmas. They also used synonyms and words from the same word families and they created onyms.Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremii z XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremię zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą w latach 1901–1910 opublikował Iwan Franko. Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało im nowe odcienie znaczeniowe. Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego. W grze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazję, przestawianie sylab lub wyrazów w syntagmach. Wykorzystywali również synonimy i wyrazy pokrewne, stosowali reinterpretację etymologiczną, tworzyli także onimy.
语言游戏是语言创造性的一种表现形式(论十九世纪加利西亚方言方言的材料)本文从伊凡·弗兰科1901-1910年出版的三本进化文集《加利西亚-鲁塞尼亚方言方言》中分析十九世纪的方言方言。该文集中记录的谚语和谚语表明,在19世纪,乌克兰人经常将发音相似的单词组合在一起,这赋予了它们新的含义。为了增加表现力和微妙的幽默,乌克兰语使用者熟练地利用了丰富的词汇语义和语法资源。他们在同音异义词的转换、旁称异义词和音节或词的复合句法中进行游戏。他们还使用同义词和来自同一单词族的单词,他们创造了名字。Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremiiz XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremioski zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą W latach 1901-1910 opublikowaowiwan Franko。Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało我现在odcienie znaczeniowe。Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego。wgrze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazjji, przestawianie sylab lub wyrazów W syntagmach。Wykorzystywali również同义为wycrazy pokrewne, stosowali reinterpretacjizetologicznje, tworzyli także onimy。
{"title":"Мовна гра як вияв національної лінгвокреативності: на матеріалі галицьких паремій XIX ст.","authors":"Лідія [Lidiia] Павлівна [Pavlivna] Гнатюк [Hnatiuk]","doi":"10.11649/sfps.2848","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2848","url":null,"abstract":"Language Play as a Manifestation of Linguistic Creativity (on the Material of Nineteenth-Century Galician Paroemias)This article analyses nineteenth-century paroemias from the threevolumecollection Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky[Galician-Ruthenian Folk Paroemias] by Ivan Franko, published in 1901–1910. The proverbs and sayings recorded in the collection indicate that in the nineteenth century Ukrainians often combined words that sound alike, which endowed them with new shades of meaning. In order to add expressivity and subtle humour, Ukrainian speakers made skilful use of rich lexico-semantic and grammatical resources. They played with transformation of homonyms, paronomasia, and metathesis of syllables or words in syntagmas. They also used synonyms and words from the same word families and they created onyms.Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremii z XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremię zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą w latach 1901–1910 opublikował Iwan Franko. Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało im nowe odcienie znaczeniowe. Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego. W grze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazję, przestawianie sylab lub wyrazów w syntagmach. Wykorzystywali również synonimy i wyrazy pokrewne, stosowali reinterpretację etymologiczną, tworzyli także onimy.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48032527","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Многоаспектная интерпретация фраземы в монографии Н. Алефиренко "Теоретичні питання фразеології": к юбилею ученого 专著中短语的多方面解释。Alefirenko“短语理论基础”:纪念科学家周年
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2820
Multi-Aspect Interpretation of the Phraseme in Nikolaĭ Alefirenko’s Monograph Teoretychni pytannia frazeolohiï: On the Occasion of His Jubilee  This article is dedicated to the renowned Russian and Ukrainian linguist Nikolaĭ Alefirenko on the occasion of his 75th birthday. The paper consid­ers his approach to the study of the phraseme presented in his monograph Teoretychni pytannia frazeolohiï [Theoretical Issues of Phraseology] (1987), which includes a multi-dimensional and comprehensive description of this concept through the prism of his philosophy of language, and which is based on the material of the Ukrainian language from the early Soviet period of his scholarly activity. The article draws attention to the intertextual dimen­sion of Alefirenko’s monograph, noting his knowledge of tradition and heritage of classical linguistics on the one hand, and novel approaches in the modern study of language on the other, coupled with a careful selection of illustrative material from a large body of phraseological dictionaries as well as literary works and journalistic texts. The phraseme is approached as a multifaceted phenomenon, and it is captured using a system of definitions clarifying its features and types. It is analysed in the context of the philosophy of language – through the prism of semantics, syntactics and pragmatics. The author’s scientific thinking is characterised by the ability to see this issue in all linguistic dimensions. As interpreted by Afirenko, the phraseme is (1) “a symbol of the life of a language”, (2) a structural unit of the lan­guage system, (3) a component of the linguistic (phraseological) picture of the world (4) with peculiar epistemological roots, (5) an active component of the communication process, (6) reflecting the philosophy and logic of the language and (7) demonstrating a kind of connection with units of all its levels; (8) “a unit of the highest language level”; (9) “one of the means of human self-expression”. In Afirenko’s model, the phraseme is a complex unit which is unique in nature, and his understanding fully corresponds to the modern linguistic paradigm. Although his study was written 35 years ago, it is certainly still novel today. Wieloaspektowe rozumienie frazemu w monografii Nikołaja Alefirenki Теоретичні питання фразеології. Z okazji jubileuszu badacza   Artykuł jest dedykowany wybitnemu rosyjskiemu i ukraińskiemu języko­znawcy Nikołajowi Alefirence z okazji jego 75. urodzin. Dotyczy rozważań nad pojęciem frazemu, przedstawionych przez badacza w monografii Теоретичні питання фразеології [Zagadnienia teoretyczne frazeologii] (1987). Praca ta zawiera kompleksową i wielostronną analizę frazemu w kontekście filozofii języka wyznawanej przez autora, opartą na materiale języka ukraińskiego z wczesnego radzieckiego okresu działalności naukowej lingwisty. W artykule zwrócono uwagę na intertekstualne ujęcie zagadnienia. Odnotowano erudycyjność autora zarówno w kontekście tradycji, spuścizny językoznawstw
尼古拉·阿列菲连科专著《Teoretychni pytannia frazeolohiï:在他的诞辰之际》中短语的多方面解读本文献给俄罗斯和乌克兰著名语言学家尼古拉·阿列菲连科75岁生日之际。本文考虑了他在专著《短语学理论问题》(Teoretychni pytannia frazeolohiï,1987)中提出的对短语的研究方法,其中包括通过他的语言哲学棱镜对这一概念进行多维度、全面的描述,这是基于他学术活动的苏联早期的乌克兰语材料。本文注意到阿列菲连科专著的互文维度,一方面注意到他对古典语言学传统和遗产的了解,另一方面注意他在现代语言研究中的新颖方法,再加上从大量的短语词典、文学作品和新闻文本中精心挑选说明性材料。该短语被视为一种多方面的现象,并使用一套明确其特征和类型的定义系统来捕捉。它是在语言哲学的背景下分析的——通过语义学、句法和语用学的棱镜。作者的科学思维的特点是能够从各个语言维度看待这个问题。正如阿菲伦科所解释的,短语是(1)“语言生命的象征”,(2)语言系统的结构单元,(3)世界语言(短语)图景的组成部分,(4)具有特定的认识论根源,(5)沟通过程的活跃组成部分,(6) 反映语言的哲学和逻辑,以及(7)展示一种与各级单位的联系;(8) “最高语言水平的单位”;(9) “人类自我表达的手段之一”。在阿菲伦科的模型中,短语是一个复杂的单元,在本质上是独特的,其理解完全符合现代语言学范式。尽管他的研究是35年前写的,但时至今日,它仍然是新颖的。尼古拉·阿列菲连科专著《Т。这篇文章献给俄罗斯和乌克兰著名语言学家尼古拉·阿勒费伦斯75岁的老人。生日它涉及对短语概念的思考,由研究者在专著《短语学理论问题》(1987)中提出。这项工作包含了在作者所追求的语言哲学的背景下对该短语的全面和多方面的分析,基于一位语言学家在苏联早期科学活动时期的乌克兰语材料。本文着重探讨了这一问题的互文处理方法。作者的博学多才既体现在传统、古典语言学的传统背景下,也体现在当代语言学的创新观点中,并得到了对大量短语词典、优秀文学和新闻学作品的分析的支持。该短语被视为一种多方面的现象,由一套明确其特征和类型的术语体系来定义。从语义学、句法学和语用学三个角度对其进行分析。理解一个短语的特点是语言的多样性。Alefirenko认为它是(1)“语言生活的象征”,(2)语言系统的结构单元,(3)世界语言(短语)图景的组成部分,(4)有自己认识论根源的元素,(5)交际过程的积极组成部分,在所有层面上,(8)“语言最高层次的单位”,(9)“人类表达自己的方式之一”。它是一个复杂而独特的单元,其理解与现代语言学科学范式相对应。这本专著创作于35年前,但时至今日仍是一部创新之作。
{"title":"Многоаспектная интерпретация фраземы в монографии Н. Алефиренко \"Теоретичні питання фразеології\": к юбилею ученого","authors":"","doi":"10.11649/sfps.2820","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2820","url":null,"abstract":"Multi-Aspect Interpretation of the Phraseme in Nikolaĭ Alefirenko’s Monograph Teoretychni pytannia frazeolohiï: On the Occasion of His Jubilee  This article is dedicated to the renowned Russian and Ukrainian linguist Nikolaĭ Alefirenko on the occasion of his 75th birthday. The paper consid­ers his approach to the study of the phraseme presented in his monograph Teoretychni pytannia frazeolohiï [Theoretical Issues of Phraseology] (1987), which includes a multi-dimensional and comprehensive description of this concept through the prism of his philosophy of language, and which is based on the material of the Ukrainian language from the early Soviet period of his scholarly activity. The article draws attention to the intertextual dimen­sion of Alefirenko’s monograph, noting his knowledge of tradition and heritage of classical linguistics on the one hand, and novel approaches in the modern study of language on the other, coupled with a careful selection of illustrative material from a large body of phraseological dictionaries as well as literary works and journalistic texts. The phraseme is approached as a multifaceted phenomenon, and it is captured using a system of definitions clarifying its features and types. It is analysed in the context of the philosophy of language – through the prism of semantics, syntactics and pragmatics. The author’s scientific thinking is characterised by the ability to see this issue in all linguistic dimensions. As interpreted by Afirenko, the phraseme is (1) “a symbol of the life of a language”, (2) a structural unit of the lan­guage system, (3) a component of the linguistic (phraseological) picture of the world (4) with peculiar epistemological roots, (5) an active component of the communication process, (6) reflecting the philosophy and logic of the language and (7) demonstrating a kind of connection with units of all its levels; (8) “a unit of the highest language level”; (9) “one of the means of human self-expression”. In Afirenko’s model, the phraseme is a complex unit which is unique in nature, and his understanding fully corresponds to the modern linguistic paradigm. Although his study was written 35 years ago, it is certainly still novel today. Wieloaspektowe rozumienie frazemu w monografii Nikołaja Alefirenki Теоретичні питання фразеології. Z okazji jubileuszu badacza   Artykuł jest dedykowany wybitnemu rosyjskiemu i ukraińskiemu języko­znawcy Nikołajowi Alefirence z okazji jego 75. urodzin. Dotyczy rozważań nad pojęciem frazemu, przedstawionych przez badacza w monografii Теоретичні питання фразеології [Zagadnienia teoretyczne frazeologii] (1987). Praca ta zawiera kompleksową i wielostronną analizę frazemu w kontekście filozofii języka wyznawanej przez autora, opartą na materiale języka ukraińskiego z wczesnego radzieckiego okresu działalności naukowej lingwisty. W artykule zwrócono uwagę na intertekstualne ujęcie zagadnienia. Odnotowano erudycyjność autora zarówno w kontekście tradycji, spuścizny językoznawstw","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48272136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Український вокатив: зміна поглядів на функції морфологійної форми на тлі суспільних трансформацій 乌克兰律师:社会转型背景下形态学观点的转变
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2673
Наталія [Nataliia] Ю. [IU.] Ясакова [Yasakova], Н. В. Кобченко [Kobchenko], Василь [Vasylʹ] М. [M.] Ожоган [Ozhohan]
The Ukrainian Vocative: Changing Views on the Functions of the Morphological Form іn the Context of Social Transformations This article highlights changes in the linguistic interpretation and practice of using the vocative case in Ukrainian which took place during the centuries. The study demonstrates the relation between the linguistic evaluation of this morphological form and political situation, and the status of the Ukrainian language. During theSoviet Unionperiod, linguists pointed out that the address function is peculiar to two morphological forms of a noun, i.e. the vocative and the nominative. Stylists recommended using the nominative in the official and business spheres; they considered the vocative more suitable for everyday speech. Modern Ukrainian language experts consider the vocative to be the only nor­mative form of appeal. They suppose that using the nominative in the address form is a deviation from the norm caused by the influence of the Russian language, which prevailed in theSoviet Union. As a result of the traumatic experience of Soviet totalitarianism, issues of the literary standard of Ukrainian and its purity are acute. Thus, the linguistic evaluation, recommendations on the usage of the vocative in modern papers of Ukrainian linguists are often emotional and appeal to the speaker’s commitments. The nominative often performs the address function in the spoken language of the Ukrainians; the vocative may have a full and reduced form of both kinds. Print media orient themselves towards the literary standard and usage of the vocative. The belles lettres reflect the competition of morphological forms of the noun for the appeal expression, which is peculiar to uncontrolled speech. Ukraiński wołacz: zmiana funkcji formy morfologicznej na tle przemian społecznych  Artykuł przedstawia analizę zmian w interpretacji lingwistycznej i prak­tyce używania wołacza, które nastąpiły w trakcie XX i XXI stulecia. Wykazano związek między oceną lingwistyczną tej formy morfologicznej a sytuacją polityczną, statusem języka ukraińskiego. W okresie radzieckim języko­znawcy zwracali uwagę, że funkcja odwołania występuje w dwóch formach morfologicznych rzeczownika – w wołaczu i w mianowniku. Styliści zalecali używanie mianownika w stylu urzędowym, wołacz uznano za formę właściwą przede wszystkim dla języka mówionego. Współcześni językoznawcy ukra­ińscy uważają wołacz za jedyną formę normatywną odwołania, a mianownik w tej roli interpretowany jest jako odchylenie od normy spowodowane wpły­wem dominującego w Związku Radzieckim języka rosyjskiego. W wyniku traumatycznych doświadczeń radzieckiego totalitaryzmu kwestie standardu literackiego i czystości języka ukraińskiego są postrzegane jako bardzo draż­liwe. Dlatego ocena lingwistyczna, zalecenia dotyczące użycia wołacza we współczesnych pracach ukraińskich językoznawców mają często charakter emocjonalny i odwołują się do przekonań mówiąсego. W mowie Ukraińców funkcję odwołania pełni często mianownik,
乌克兰语召唤格:社会转型背景下形态形态功能的变化本文着重介绍了几个世纪以来乌克兰语召唤格在语言解释和实践上的变化。研究表明,这种形态的语言学评价与政治局势和乌克兰语的地位之间的关系。在苏联时期,语言学家指出名词的称呼功能是名词的两种形态所特有的,即呼格和主格。造型师建议在官方和商业领域使用主格;他们认为召唤词更适合于日常用语。现代乌克兰语专家认为呼召是唯一规范的申诉形式。他们认为,在称呼形式中使用主格是一种偏离规范的行为,这是受俄语的影响造成的,俄语在苏联盛行。由于苏联极权主义的创伤经历,乌克兰文学标准及其纯洁性的问题是尖锐的。因此,乌克兰语言学家在现代论文中对呼召用法的语言学评价和建议往往是情绪化的,并诉诸于说话者的承诺。主格在乌克兰人的口语中经常起称呼的作用;感叹词可以有两种形式的全称和略读。印刷媒体将自己定位于文学标准和呼召词的使用。美音反映了名词在表达诉求方面的形态竞争,这是不受控制的言语所特有的。Ukraiński wołacz: zmiana funkcji formmy morfologicznej na tle przemian społecznych artykuowprzedstawia analyizizzmian w interpretacji lingwistycznej i praktyce używania wołacza, które nastąpiły w traccie XX i XXI stulecia。Wykazano związek między ocenzelingwistycznzetej formmy morfologicznej a sytuacjopolitycznzea, statusem języka ukraińskiego。W okresie radzieckim języko-znawcy zwracali uwagei, że funkcja odwołania występuje W dwóch formach morfologicznych rzeczownika - W wołaczu i W mianowniku。Styliści zalecali używanie mianownika w stylu urzędowym, wołacz uznano za formzi właściwą przede wszystkim dla języka mówionego。Współcześni językoznawcy ukra-ińscy uważają wołacz za jedynoformonormywngo odwołania, a mianownik wjjroli interpretation to any jjjchylenie onormywngo wpły-wem dominującego w Związku Radzieckim języka rosyjskiego。wwyniku创伤性cznych doświadczeń radzieckikigo totalitaryzmu kwestie standardu literackiego i czystości języka ukraińskiego szopostrzegane jako bardzo draż-liwe。latego ocena lingwistyczna, zalecenia dotyczące użycia wołacza我们współczesnych pracach ukraińskich językoznawców majoczęsto字符emojonalny i odwołują siodo przekonazei mówiąсego。W mowie Ukraińców funkcjzi odwołania pełni często mianownik, a wołacz może miieki zarówno pełne, a jaki skrócone formmy dwojakiego rodzaju。wprzypadku wydaka drukowanych typojest koncentrowanie sizina标准文字,a zatem stosowanie wołacza。Konkurencja form morologicznych rzeczownika w wyrażaniu apela - tyymy, characterystyczna dla swobodnej mowy, znajduje odzwierciedlenie w literature pięknej。
{"title":"Український вокатив: зміна поглядів на функції морфологійної форми на тлі суспільних трансформацій","authors":"Наталія [Nataliia] Ю. [IU.] Ясакова [Yasakova], Н. В. Кобченко [Kobchenko], Василь [Vasylʹ] М. [M.] Ожоган [Ozhohan]","doi":"10.11649/sfps.2673","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2673","url":null,"abstract":"The Ukrainian Vocative: Changing Views on the Functions of the Morphological Form іn the Context of Social Transformations This article highlights changes in the linguistic interpretation and practice of using the vocative case in Ukrainian which took place during the centuries. The study demonstrates the relation between the linguistic evaluation of this morphological form and political situation, and the status of the Ukrainian language. During theSoviet Unionperiod, linguists pointed out that the address function is peculiar to two morphological forms of a noun, i.e. the vocative and the nominative. Stylists recommended using the nominative in the official and business spheres; they considered the vocative more suitable for everyday speech. Modern Ukrainian language experts consider the vocative to be the only nor­mative form of appeal. They suppose that using the nominative in the address form is a deviation from the norm caused by the influence of the Russian language, which prevailed in theSoviet Union. As a result of the traumatic experience of Soviet totalitarianism, issues of the literary standard of Ukrainian and its purity are acute. Thus, the linguistic evaluation, recommendations on the usage of the vocative in modern papers of Ukrainian linguists are often emotional and appeal to the speaker’s commitments. The nominative often performs the address function in the spoken language of the Ukrainians; the vocative may have a full and reduced form of both kinds. Print media orient themselves towards the literary standard and usage of the vocative. The belles lettres reflect the competition of morphological forms of the noun for the appeal expression, which is peculiar to uncontrolled speech. Ukraiński wołacz: zmiana funkcji formy morfologicznej na tle przemian społecznych  Artykuł przedstawia analizę zmian w interpretacji lingwistycznej i prak­tyce używania wołacza, które nastąpiły w trakcie XX i XXI stulecia. Wykazano związek między oceną lingwistyczną tej formy morfologicznej a sytuacją polityczną, statusem języka ukraińskiego. W okresie radzieckim języko­znawcy zwracali uwagę, że funkcja odwołania występuje w dwóch formach morfologicznych rzeczownika – w wołaczu i w mianowniku. Styliści zalecali używanie mianownika w stylu urzędowym, wołacz uznano za formę właściwą przede wszystkim dla języka mówionego. Współcześni językoznawcy ukra­ińscy uważają wołacz za jedyną formę normatywną odwołania, a mianownik w tej roli interpretowany jest jako odchylenie od normy spowodowane wpły­wem dominującego w Związku Radzieckim języka rosyjskiego. W wyniku traumatycznych doświadczeń radzieckiego totalitaryzmu kwestie standardu literackiego i czystości języka ukraińskiego są postrzegane jako bardzo draż­liwe. Dlatego ocena lingwistyczna, zalecenia dotyczące użycia wołacza we współczesnych pracach ukraińskich językoznawców mają często charakter emocjonalny i odwołują się do przekonań mówiąсego. W mowie Ukraińców funkcję odwołania pełni często mianownik,","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64870104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim (1939–2022) 纪念耶日·巴特明斯基教授(1939–2022)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2930
Ewa Masłowska, Dorota Pazio-Wlazłowska
In Memoriam: Professor Dr hab. Jerzy Bartmiński (1939−2022)This is an article in memory of Professor Jerzy Bartmiński, a renowned Polish philologist, ethnoliguist, folklorist and Slavist, working at the Maria Curie-Skłodowska University (since 1961), and the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (since 2008). Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim (1939–2022)Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim, wybitnym poloniście, etnolingwiście, folkloryście, slawiście pracującym na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej (od 1961 roku) i w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (od 2008 roku). 
纪念:哈布教授。Jerzy Bartmiński(1939−2022)这是一篇纪念波兰著名文献学家、民族学家、民俗学家和斯拉夫主义者Jerzy Bartmiński教授的文章,他曾在玛丽亚·居里-斯科沃斯卡大学(自196年起)和波兰科学院斯拉夫研究所(自2008年起)工作。纪念耶日·巴特明斯基教授(1939–2022)纪念杰出的波兰学者、民族学家、民俗学家、斯拉夫主义者耶日·巴特明斯基教授,他曾在玛丽亚·居里-斯科沃斯卡大学(196年起)和波兰科学院斯拉夫研究所(2008年起)工作。
{"title":"Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim (1939–2022)","authors":"Ewa Masłowska, Dorota Pazio-Wlazłowska","doi":"10.11649/sfps.2930","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2930","url":null,"abstract":"In Memoriam: Professor Dr hab. Jerzy Bartmiński (1939−2022)This is an article in memory of Professor Jerzy Bartmiński, a renowned Polish philologist, ethnoliguist, folklorist and Slavist, working at the Maria Curie-Skłodowska University (since 1961), and the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (since 2008). Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim (1939–2022)Wspomnienie o Profesorze Jerzym Bartmińskim, wybitnym poloniście, etnolingwiście, folkloryście, slawiście pracującym na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej (od 1961 roku) i w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (od 2008 roku). ","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64871245","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej (20 lutego 1925 – 11 lipca 2022) 纪念Irena Kwilecka教授(1925年2月20日至2022年7月11日)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2887
A. Łuczak
In Memoriam: Professor Irena Kwilecka (20 February 1925 – 11 July 2022)This article is an in memoriam to Professor Irena Kwilecka, a renowned scholar studying Old Polish Bible translations and sixteenth-century vocabularies. Professor Kwilecka worked at the Adam Mickiewicz University in Poznań (1953–1964) and the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (from 1964).Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej (20 lutego 1925 – 11 lipca 2022)Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej, wybitnej badaczce staropolskich przekładów Biblii i szesnastowiecznych wokabularzy. Pracowała na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (lata 1953–1964) i w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (od 1964 roku).
纪念:Irena Kwilecka教授(1925年2月20日至2022年7月11日)本文是对Irena Kwillecka教授的纪念,她是一位研究古波兰圣经翻译和16世纪词汇的著名学者。Kwilecka教授曾在波兹南的Adam Mickiewicz大学(1953年-1969年)和波兰科学院斯拉夫研究所工作(1969年起)。她在他们大学工作。Adam Mickiewicz在波兹南(1953年-1969年)和波兰科学院斯拉夫研究所(1969年至今)。
{"title":"Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej (20 lutego 1925 – 11 lipca 2022)","authors":"A. Łuczak","doi":"10.11649/sfps.2887","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2887","url":null,"abstract":"In Memoriam: Professor Irena Kwilecka (20 February 1925 – 11 July 2022)This article is an in memoriam to Professor Irena Kwilecka, a renowned scholar studying Old Polish Bible translations and sixteenth-century vocabularies. Professor Kwilecka worked at the Adam Mickiewicz University in Poznań (1953–1964) and the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (from 1964).Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej (20 lutego 1925 – 11 lipca 2022)Wspomnienie o Profesor Irenie Kwileckiej, wybitnej badaczce staropolskich przekładów Biblii i szesnastowiecznych wokabularzy. Pracowała na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (lata 1953–1964) i w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (od 1964 roku).","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48385366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1