首页 > 最新文献

LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW最新文献

英文 中文
Sancocho, teatro y pez Capitán: Entrevista con María Buenaventura y su lucha contra los silencios bogotanos Sancocho、戏剧和鱼船长:玛丽亚-布埃纳文图拉访谈录及其与波哥大沉默的抗争
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917969
Ana Martínez
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Sancocho, teatro y pez Capitán:<span>Entrevista con María Buenaventura y su lucha contra los silencios bogotanos</span> <!-- /html_title --></li> <li> Ana Martínez </li> </ul> <p>El 13 de julio de 2023 me reuní con María Buenaventura para charlar sobre su carrera artística, la cual abarca la cocina, el performance, la instalación, la historia y la escritura. Buenaventura nació en Medellín en 1974 y creció en Bogotá en una familia teatral, siendo sobrina del maestro Enrique Buenaventura. Con títulos en bellas artes y filosofía, ella cuenta con estudios de creación escénica en la escuela internacional de teatro Jacques Lecoq de París. La investigación y creación de María se ha enfocado en recuperar la historia de Bogotá y devolver a los bogotanos el agua, los peces, las semillas y la comida que se ha olvidado. Su investigación lleva catorce años de trabajo con organizaciones campesinas, cocineros y custodios de semillas. En esta charla, Buenaventura comparte su trayectoria como artista en una Bogotá de violencia silenciada pero también de arte, resistencia y vida.<sup>1</sup></p> <p><em>A modo de introducción, ¿me podrías platicar un poco sobre cómo inició tu carrera artística y cómo fue que empezaste con tu investigación?</em></p> MARIA: <p>Hay muchas cosas que se cruzan. Yo estudié filosofía y letras en la Universidad de los Andes. Entré a estudiar filosofía por una razón bien absurda. Mi familia era comunista y nuestro proyecto de vida era ir a estudiar a los países comunistas. Teníamos beca asegurada. En 1989 yo estaba a punto de salir del colegio y todo estaba listo para que fuera a estudiar teatro con el Berliner Ensemble, pero cayó el muro de Berlín y ya no fui. Para ese entonces mi papá y mi mamá ya estaban separados del partido y todos aplaudieron la caída del muro de Berlín mientras me miraban con pesar. Entonces yo quedé un poco perdida. La Academia de Teatro de Bogotá, dirigida por Santiago García, cerró ese año y no sabía para dónde ir. Me pareció que si estudiaba <strong>[End Page 91]</strong> filosofía podía retomar el teatro y tener una base sólida de pensamiento. Fue fatal porque después de cinco años de filosofía fui a estudiar teatro en París con Jacques Lecoq y ya no podía improvisar. Estaba pensando mucho. En el 1998 regreso a Bogotá y me uno a un colectivo de artistas multidisciplinarios y empezamos a trabajar en mezcla de video en vivo. Nos inspiramos en un ejercicio de Lecoq en el que se transfieren los ritmos de la cocina al cuerpo y empezamos a ver como mezclábamos video con ritmos de la cocina. Y entonces empecé a leer sobre cocina bogotana. Me metí en el sótano de la biblioteca y empecé a buscar recetarios antiguos y a leer los libros de historia de mi papá. Mi padre, Nicolás Buenaventura, era historiador y tenía una gran colección de libros del siglo XIX. Empecé a ver que en el siglo XIX los autores
作为摘要,以下是内容的简要摘录:Sancocho, teatro y pez Capitán:Entrevista con María Buenaventura y su lucha contra los silencios bogotanos Ana Martínez 2023 年 7 月 13 日,我会见了玛丽亚-布埃纳文图拉(María Buenaventura),与她谈论了她的艺术生涯,其中包括烹饪、表演、装置、历史和写作。布埃纳文图拉 1974 年出生于麦德林,在波哥大一个戏剧世家长大,是恩里克-布埃纳文图拉大师的侄女。她拥有美术和哲学学位,曾在巴黎 Jacques Lecoq 国际戏剧学校学习布景创作。玛丽亚的研究和创作重点是恢复波哥大的历史,将被遗忘的水、鱼、种子和食物还给波哥大人民。她与农民组织、厨师和种子保管人合作开展研究已有 14 年之久。在这次谈话中,布埃纳文图拉分享了她作为一名艺术家,在充满沉默的暴力,但也充满艺术、反抗和生命的波哥大的生活轨迹。1 作为开场白,你能告诉我你的艺术生涯是如何开始的,以及你是如何开始你的研究的吗?玛丽亚:很多事情都有交集。我在安第斯大学学习哲学和文学。我开始学习哲学是出于一个非常荒谬的原因。我的家庭是共产主义家庭,我们的人生目标是去共产主义国家学习。我们获得了奖学金。1989 年,我即将离开学校,一切准备就绪,准备去柏林剧团学习戏剧,但柏林墙倒塌了,我没有去。那时,我的父母已经脱离了党组织,他们一边为柏林墙的倒塌鼓掌,一边遗憾地看着我。所以我有点失落。那一年,由圣地亚哥-加西亚(Santiago García)执导的波哥大戏剧学院关闭了,我不知道该何去何从。在我看来,如果我学习哲学,我就可以重新开始戏剧创作,并拥有坚实的思想基础。但这是致命的,因为学了五年哲学后,我去巴黎跟随雅克-勒科克学习戏剧,我再也不能即兴表演了。我想得太多了。1998 年,我回到波哥大,加入了一个由多学科艺术家组成的团体,开始从事现场视频混合工作。我们的灵感来自勒科克的一项练习,在这项练习中,厨房的节奏被转移到身体上,我们开始研究如何将视频与厨房的节奏混合在一起。然后我开始阅读有关波哥大美食的资料。我走进图书馆的地下室,开始寻找古老的食谱书,并阅读我父亲的历史书。我的父亲尼古拉斯-布埃纳文图拉是一位历史学家,他收藏了大量 19 世纪的书籍。我开始发现,早在 19 世纪,作家们就已经开始抱怨波哥大许多食物的消失。萨尔瓦多-卡马乔-罗尔丹(Salvador Camacho Roldán)说,在他小时候,有许多种类的土豆已经不复存在了。因此,看着食谱书,我一点一点地决定献身烹饪。 点击查看大图 查看完整分辨率 Cocina de resistencia.图片来源:Plural Nodo Cultural。 在戏剧世家长大,周围都是戏剧人,这是一种怎样的体验?玛丽亚:那太搞笑了。我父亲曾告诉我们,他让我叔叔恩里克进入了剧院,而恩里克则让我父亲加入了共产党。[第 92 页完] 我爸爸是搞戏剧的。后来恩里克离开了党,我爸爸也离开了剧院。他们俩是最好的朋友,恩里克和我们关系很好。我们一家与剧院关系非常密切。我叔叔在卡利,所以我们是在坎德拉利亚剧院长大的;我对所有的戏剧都了如指掌。不...
{"title":"Sancocho, teatro y pez Capitán: Entrevista con María Buenaventura y su lucha contra los silencios bogotanos","authors":"Ana Martínez","doi":"10.1353/ltr.2023.a917969","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917969","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Sancocho, teatro y pez Capitán:&lt;span&gt;Entrevista con María Buenaventura y su lucha contra los silencios bogotanos&lt;/span&gt; &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Ana Martínez &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;El 13 de julio de 2023 me reuní con María Buenaventura para charlar sobre su carrera artística, la cual abarca la cocina, el performance, la instalación, la historia y la escritura. Buenaventura nació en Medellín en 1974 y creció en Bogotá en una familia teatral, siendo sobrina del maestro Enrique Buenaventura. Con títulos en bellas artes y filosofía, ella cuenta con estudios de creación escénica en la escuela internacional de teatro Jacques Lecoq de París. La investigación y creación de María se ha enfocado en recuperar la historia de Bogotá y devolver a los bogotanos el agua, los peces, las semillas y la comida que se ha olvidado. Su investigación lleva catorce años de trabajo con organizaciones campesinas, cocineros y custodios de semillas. En esta charla, Buenaventura comparte su trayectoria como artista en una Bogotá de violencia silenciada pero también de arte, resistencia y vida.&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;A modo de introducción, ¿me podrías platicar un poco sobre cómo inició tu carrera artística y cómo fue que empezaste con tu investigación?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; MARIA: &lt;p&gt;Hay muchas cosas que se cruzan. Yo estudié filosofía y letras en la Universidad de los Andes. Entré a estudiar filosofía por una razón bien absurda. Mi familia era comunista y nuestro proyecto de vida era ir a estudiar a los países comunistas. Teníamos beca asegurada. En 1989 yo estaba a punto de salir del colegio y todo estaba listo para que fuera a estudiar teatro con el Berliner Ensemble, pero cayó el muro de Berlín y ya no fui. Para ese entonces mi papá y mi mamá ya estaban separados del partido y todos aplaudieron la caída del muro de Berlín mientras me miraban con pesar. Entonces yo quedé un poco perdida. La Academia de Teatro de Bogotá, dirigida por Santiago García, cerró ese año y no sabía para dónde ir. Me pareció que si estudiaba &lt;strong&gt;[End Page 91]&lt;/strong&gt; filosofía podía retomar el teatro y tener una base sólida de pensamiento. Fue fatal porque después de cinco años de filosofía fui a estudiar teatro en París con Jacques Lecoq y ya no podía improvisar. Estaba pensando mucho. En el 1998 regreso a Bogotá y me uno a un colectivo de artistas multidisciplinarios y empezamos a trabajar en mezcla de video en vivo. Nos inspiramos en un ejercicio de Lecoq en el que se transfieren los ritmos de la cocina al cuerpo y empezamos a ver como mezclábamos video con ritmos de la cocina. Y entonces empecé a leer sobre cocina bogotana. Me metí en el sótano de la biblioteca y empecé a buscar recetarios antiguos y a leer los libros de historia de mi papá. Mi padre, Nicolás Buenaventura, era historiador y tenía una gran colección de libros del siglo XIX. Empecé a ver que en el siglo XIX los autores","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"82 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139909808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Estreno de Las diosas subterráneas en la Ciudad de México el 26 de febrero de 2023 地下女神》2023 年 2 月 26 日在墨西哥城首映
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917967
Lidia Martí Barchín
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Estreno de <em>Las diosas subterráneas</em> en la Ciudad de México el 26 de febrero de 2023 <!-- /html_title --></li> <li> Lidia Martí Barchín </li> </ul> <p>El 26 de febrero de 2023, a las 18 horas en Ciudad de México, se estrena <em>Las diosas subterráneas</em>, idea original y dirección de Rocío Carrillo. La representación se celebra en la sala Xavier Villaurrutia, en el Centro Cultural del Bosque. Rocío Carrillo es una de las autoras más aplaudidas en el mundo del teatro en México gracias a sus conocimientos en dramaturgia, dirección e iluminación. Es conocida por puestas en escena como <em>Otra Electra</em>, de la dramaturga Edith Ibarra, y <em>Pueblo espíritu</em> o <em>Psique</em>.</p> <p>Rocío Carrillo entiende el alto potencial que tiene el mito para denunciar el presente. Por ello, en <em>Las diosas subterráneas</em> recupera el rapto de Perséfone para remitir a las desapariciones de mujeres —también de hombres— en el país. Si bien es cierto que es una obra teatral que plantea un conflicto —el rapto—, sus consecuencias y posibles soluciones, las implicaciones de las familias y la búsqueda de justicia, Carrillo no utiliza las formas y estructuras tradicionales de la dramaturgia. El diálogo apenas existe y la palabra, dada su poca presencia, adquiere una fuerza inconmensurable. A esta característica se suman el uso del cuerpo, la luz y la música en perfecta armonía como elementos escénicos centrales. <strong>[End Page 83]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p>Dionisos y sus bacantes escenificando el mito de Perséfone. Autor: Alejandro Aquino.</p> <p></p> <p>La Secretaría de Gobernación de México reveló que el año 2022 se había cerrado con más de 100 mil personas desaparecidas. Esta es una realidad que afecta a miles de familias mexicanas, en las que cada miembro expresa sus sentimientos de manera diversa. La voz de las madres buscadoras ha sido reconocida y expresada en distintos medios artísticos. Sin embargo, pocas han sido las manifestaciones que han dado voz al progenitor masculino. Rocío Carrillo tiene esto en cuenta y, a través de Ernesto Lecuona en su papel de Mateo, reflexiona sobre la situación del padre, a quien prácticamente se le ha negado la posibilidad de buscar a sus hijos y llorarlos, pues debe continuar trabajando para sustentar a la familia y mantener el prototipo de masculinidad establecido en la sociedad.</p> <p>La obra se convierte en una denuncia contra la violencia ejercida a los desaparecidos y sus familias. Durante la función, se proyectan imágenes de personas desaparecidas, a gritos de "¡Vivos se los llevaron, vivos los queremos!" Sin duda, esta es una propuesta con la que Rocío Carrillo y el elenco de actores y técnicos que la acompañan estremecen al público. La representación nos hace reflexionar sobre el mundo en el que vivimos y sobre la necesidad de actuar
作为摘要,以下是内容的简要摘录: 2023 年 2 月 26 日在墨西哥城首演 Las diosas subterráneas Lidia Martí Barchín 2023 年 2 月 26 日下午 6 时,由 Rocío Carrillo 原创并执导的《Las diosas subterráneas 》将在墨西哥城首演。演出地点位于博斯克文化中心的泽维尔-比利亚鲁蒂亚厅(Sala Xavier Villaurrutia)。Rocío Carrillo 是墨西哥戏剧界最负盛名的作家之一,她精通戏剧创作、导演和灯光。她因剧作家伊迪丝-伊巴拉(Edith Ibarra)的作品《奥特拉-伊莱克特拉》(Otra Electra)和《Pueblo espíritu o Psique》等作品而闻名。Rocío Carrillo 深知神话在揭露现实方面的巨大潜力。因此,在《Las diosas subterráneas》中,她重提了珀耳塞福涅被绑架的故事,以此来指涉国内女性和男性的失踪问题。虽然该剧确实提出了一个冲突--绑架--、其后果和可能的解决方案、对家庭的影响以及对正义的追寻,但卡里略并没有使用传统的戏剧形式和结构。对话几乎不存在,而词语在其有限的存在中获得了不可估量的力量。除此以外,该剧还将肢体、灯光和音乐完美地融合在一起,作为中心场景元素。[点击查看大图 查看完整分辨率 狄俄尼索斯和他的巴肯提斯在上演珀尔塞福涅神话。作者:亚历杭德罗-阿基诺。 墨西哥内政部透露,2022 年结束时有超过 10 万人失踪。这一现实影响着成千上万的墨西哥家庭,每个家庭的成员都以不同的方式表达着自己的感受。寻人母亲们的声音得到了认可,并在不同的艺术媒体中得到了表达。然而,很少有作品能表达男性父母的心声。Rocío Carrillo 考虑到了这一点,通过埃内斯托-莱库奥纳(Ernesto Lecuona)饰演的马特奥(Mateo)一角,对父亲的处境进行了反思,他实际上被剥夺了寻找子女和悼念子女的可能性,因为他必须继续工作,以养家糊口,并维持社会上形成的男性原型。该剧是对针对失踪者及其家人的暴力行为的谴责。毫无疑问,罗西奥-卡里略(Rocío Carrillo)和与她合作的演员及技术人员的这一提议让观众不寒而栗。这场演出让我们反思我们所生活的世界,以及采取行动结束这些威胁墨西哥人民的悲惨和不公正失踪事件的必要性。[点击查看大图 查看全分辨率 戏剧广告海报。作者:Rocío Carrillo。 [末页 85] 以下是《Las diosas subterráneas》的演员名单(按出场顺序排列),以及该剧主要合作者的详细信息: 演员:乔纳森-拉莫斯-埃雷内斯托-莱库奥纳 亚历杭德罗-琼-卡马雷纳 梅赛德斯-奥莱雅 比阿特丽斯-卡布雷拉-塔瓦雷斯 斯蒂芬妮-伊兹基耶多-布里塞伊-佩雷斯-格雷罗 宝拉-布西奥 □布景和服装设计:埃里卡-戈麦斯 □影像艺术:阿兰-凯里欧 □原创音乐:何塞-路易斯-埃斯基维尔 □面具设计:阿图罗-维加 □声乐合奏:亚历杭德罗-琼-卡马雷纳 点击放大 查看完整分辨率 失踪者及其家人在舞台上联合起来,做出了谴责行为。作者:安吉拉-查帕。 [Lidia Martí Barchín 阿利坎特大学 版权所有 © 2023 堪萨斯大学拉丁美洲研究中心 ...
{"title":"Estreno de Las diosas subterráneas en la Ciudad de México el 26 de febrero de 2023","authors":"Lidia Martí Barchín","doi":"10.1353/ltr.2023.a917967","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917967","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Estreno de &lt;em&gt;Las diosas subterráneas&lt;/em&gt; en la Ciudad de México el 26 de febrero de 2023 &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Lidia Martí Barchín &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;El 26 de febrero de 2023, a las 18 horas en Ciudad de México, se estrena &lt;em&gt;Las diosas subterráneas&lt;/em&gt;, idea original y dirección de Rocío Carrillo. La representación se celebra en la sala Xavier Villaurrutia, en el Centro Cultural del Bosque. Rocío Carrillo es una de las autoras más aplaudidas en el mundo del teatro en México gracias a sus conocimientos en dramaturgia, dirección e iluminación. Es conocida por puestas en escena como &lt;em&gt;Otra Electra&lt;/em&gt;, de la dramaturga Edith Ibarra, y &lt;em&gt;Pueblo espíritu&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;Psique&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Rocío Carrillo entiende el alto potencial que tiene el mito para denunciar el presente. Por ello, en &lt;em&gt;Las diosas subterráneas&lt;/em&gt; recupera el rapto de Perséfone para remitir a las desapariciones de mujeres —también de hombres— en el país. Si bien es cierto que es una obra teatral que plantea un conflicto —el rapto—, sus consecuencias y posibles soluciones, las implicaciones de las familias y la búsqueda de justicia, Carrillo no utiliza las formas y estructuras tradicionales de la dramaturgia. El diálogo apenas existe y la palabra, dada su poca presencia, adquiere una fuerza inconmensurable. A esta característica se suman el uso del cuerpo, la luz y la música en perfecta armonía como elementos escénicos centrales. &lt;strong&gt;[End Page 83]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;Dionisos y sus bacantes escenificando el mito de Perséfone. Autor: Alejandro Aquino.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La Secretaría de Gobernación de México reveló que el año 2022 se había cerrado con más de 100 mil personas desaparecidas. Esta es una realidad que afecta a miles de familias mexicanas, en las que cada miembro expresa sus sentimientos de manera diversa. La voz de las madres buscadoras ha sido reconocida y expresada en distintos medios artísticos. Sin embargo, pocas han sido las manifestaciones que han dado voz al progenitor masculino. Rocío Carrillo tiene esto en cuenta y, a través de Ernesto Lecuona en su papel de Mateo, reflexiona sobre la situación del padre, a quien prácticamente se le ha negado la posibilidad de buscar a sus hijos y llorarlos, pues debe continuar trabajando para sustentar a la familia y mantener el prototipo de masculinidad establecido en la sociedad.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La obra se convierte en una denuncia contra la violencia ejercida a los desaparecidos y sus familias. Durante la función, se proyectan imágenes de personas desaparecidas, a gritos de \"¡Vivos se los llevaron, vivos los queremos!\" Sin duda, esta es una propuesta con la que Rocío Carrillo y el elenco de actores y técnicos que la acompañan estremecen al público. La representación nos hace reflexionar sobre el mundo en el que vivimos y sobre la necesidad de actuar","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"138 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Brote, instalación política disruptiva en las artes escénicas contemporáneas de Valparaíso Brote,瓦尔帕莱索当代表演艺术中的破坏性政治装置
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917965
Lorena Saavedra González

Abstract:

This article aims to deploy the notion of "installation" through an analysis of Brote: instalación escénica en el espacio público, which was staged in Valparaíso in 2021 by the Laboratorio de Creación Teatral and directed by Stefany Duarte. The staging was a political response to both the de-naturalization of public spaces and the plight of women in Chilean society. Duarte began by working with testimonies by women that revolved around their connection to nature. The result is an interdisciplinary, ecofeminist installation that congregates women inside a greenhouse. Granting primacy to image and space over language, Brote is an immersive proposal that depends on spectators for its completion. A politically disruptive event, the premiere of Brote was purposely scheduled to coincide with the 2019 Women's March (M8) and other manifestations staged to call attention to the plight of women in contemporary society.

摘要:本文旨在通过对《布罗特:公共空间中的装置艺术》(Brote: instalación escénica en el espacio público)的分析来阐述 "装置 "这一概念,该作品于2021年在瓦尔帕莱索上演,由Laboratorio de Creación Teatral制作,Stefany Duarte执导。该剧是对智利社会中公共空间去自然化和妇女困境的政治回应。杜阿尔特从妇女的证词入手,围绕她们与自然的联系展开创作。其结果是一个跨学科的生态女权主义装置,将女性聚集在一个温室中。Brote 将图像和空间置于语言之上,是一个依靠观众来完成的沉浸式提案。作为一项具有政治破坏性的活动,《Brote》的首演特意安排在 2019 年妇女游行(M8)和其他旨在呼吁人们关注当代社会妇女困境的活动期间。
{"title":"Brote, instalación política disruptiva en las artes escénicas contemporáneas de Valparaíso","authors":"Lorena Saavedra González","doi":"10.1353/ltr.2023.a917965","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917965","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>This article aims to deploy the notion of \"installation\" through an analysis of <i>Brote: instalación escénica en el espacio público</i>, which was staged in Valparaíso in 2021 by the Laboratorio de Creación Teatral and directed by Stefany Duarte. The staging was a political response to both the de-naturalization of public spaces and the plight of women in Chilean society. Duarte began by working with testimonies by women that revolved around their connection to nature. The result is an interdisciplinary, ecofeminist installation that congregates women inside a greenhouse. Granting primacy to image and space over language, <i>Brote</i> is an immersive proposal that depends on spectators for its completion. A politically disruptive event, the premiere of <i>Brote</i> was purposely scheduled to coincide with the 2019 Women's March (M8) and other manifestations staged to call attention to the plight of women in contemporary society.</p></p>","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581324","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Archivo y repertorio en el docudrama transfronterizo (Ciudad Juárez-El Paso): La sal de la guerra de Selfa Chew 跨境纪录片中的档案和剧目(华雷斯城-埃尔帕索):战争之盐》,Selfa Chew 著
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917964
Carlos Urani Montiel

Abstract:

The theatre of Selfa Chew (Mexico City, 1962) takes ownership of historical events to add fictional but feasible possibilities within the represented political reality to which it belongs as a descendant or heir. The docudrama The Salt of War is an example of such theatre. The possible scenarios of this dramatic text, written in 2014, are constructed with the same subjectivity as the official U.S. versions of the exploitation of natural resources after the demarcation of the Mexico-U.S. border in 1848, the Apache extermination (1861-1886), and the conflict over the exploitation of salt between the residents of the town of San Elizario and the Texan authorities (1877). For the analysis, I focus on the main components of the text: 1) Documentary: the actual reference; 2) Archive/repertoire: the deficit of documentary sources and the use of the collective memory of the people involved; 3) Female characters: the relevance of the way in which women are portrayed; and 4) Cross-border region: the geographic coordinates where the factors that afflict its inhabitants take place: marginalization, racism, xenophobia; and other issues that, in a timeless way, persist in this liminal zone, facilitating the connection of the plays with their ideal audience.

摘要:塞尔法-楚(墨西哥城,1962 年)的戏剧以历史事件为主导,在其作为后裔或继承人所代表的政治现实中添加了虚构但可行的可能性。纪实剧《战争之盐》就是此类戏剧的典范。这部写于 2014 年的戏剧文本中可能出现的场景,是以与美国官方版本相同的主观性构建而成的,包括 1848 年墨西哥-美国边界划定后的自然资源开发、阿帕奇人灭绝(1861-1886 年)以及圣伊莱扎里奥镇居民与德克萨斯当局之间的盐业开发冲突(1877 年)。在分析中,我重点关注文本的主要组成部分:1) 文献:实际参考资料;2) 档案/剧目:文献资料的不足以及对相关人员集体记忆的利用;3) 女性角色:女性形象塑造方式的相关性;4) 跨境地区:影响居民的因素发生的地理坐标:边缘化、种族主义、仇外心理以及其他问题,这些问题以一种永恒的方式持续存在于这一边缘地带,促进了戏剧与其理想观众的联系。
{"title":"Archivo y repertorio en el docudrama transfronterizo (Ciudad Juárez-El Paso): La sal de la guerra de Selfa Chew","authors":"Carlos Urani Montiel","doi":"10.1353/ltr.2023.a917964","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917964","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>The theatre of Selfa Chew (Mexico City, 1962) takes ownership of historical events to add fictional but feasible possibilities within the represented political reality to which it belongs as a descendant or heir. The docudrama <i>The Salt of War</i> is an example of such theatre. The possible scenarios of this dramatic text, written in 2014, are constructed with the same subjectivity as the official U.S. versions of the exploitation of natural resources after the demarcation of the Mexico-U.S. border in 1848, the Apache extermination (1861-1886), and the conflict over the exploitation of salt between the residents of the town of San Elizario and the Texan authorities (1877). For the analysis, I focus on the main components of the text: 1) Documentary: the actual reference; 2) Archive/repertoire: the deficit of documentary sources and the use of the collective memory of the people involved; 3) Female characters: the relevance of the way in which women are portrayed; and 4) Cross-border region: the geographic coordinates where the factors that afflict its inhabitants take place: marginalization, racism, xenophobia; and other issues that, in a timeless way, persist in this liminal zone, facilitating the connection of the plays with their ideal audience.</p></p>","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581462","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Los Tejanos as a Nineteenth-Century Border Play 十九世纪边境戏剧《特亚诺人》(Los Tejanos
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917963
Andrew Gibb

Abstract:

Since the 1980s, playwrights in the Mexican Northwest/US Southwest have responded to the steadily increasing militarization of the US-Mexico border by dramatizing the fraught identity choices forced upon borderlanders by geopolitical forces beyond their control. In the US, the term "border play" is commonly used to describe such works. In this essay, I argue that the border play, as a regional form, has roots far deeper than the late twentieth century. I offer as an example Los Tejanos, a nuevomexicano secular drama dated to the 1840s, which tells the story of an invasion of the then Mexican department of New Mexico by the neigh-boring Republic of Texas. While the play's plot conveys an explicitly patriotic tale of New Mexican solidarity in the face of Anglo aggression, an analysis of its characters reveals that national, ethnic, and racial identities were far less settled at that time than the script suggests. I contend that the categorization of Los Tejanos as a border play reveals the form to be a deeply historical and regionally-specific artistic response to the ambiguous nature of borderland identities. Additionally, the appearance of a prominent Native American character in Los Tejanos speaks to the centrality of indigeneity to regional identity formation in the past, thus drawing attention to the relative lack of Indigenous presence in recent US border plays.

摘要:自 20 世纪 80 年代以来,墨西哥西北部/美国西南部的剧作家们一直在对美墨边境不断加剧的军事化做出回应,他们将边境地区居民无法控制的地缘政治力量迫使他们做出的充满矛盾的身份选择戏剧化。在美国,"边境戏剧 "一词通常被用来描述此类作品。在这篇文章中,我认为边境戏剧作为一种地区形式,其根基远比二十世纪末要深。我以《特亚诺人》(Los Tejanos)为例,这是一部 19 世纪 40 年代的新墨西哥世俗戏剧,讲述了邻近的德克萨斯共和国入侵当时的墨西哥新墨西哥省的故事。虽然该剧的情节明确传达了新墨西哥人在面对盎格鲁人侵略时团结一致的爱国主义故事,但对剧中人物的分析表明,当时的民族、族裔和种族身份远没有剧本所暗示的那么稳定。我认为,将《洛杉矶特亚诺人》归类为边境剧,揭示了这种形式是对边境地区身份的模糊性做出的深刻的历史性和地区性艺术回应。此外,《洛斯-特亚诺》中出现了一个重要的美国原住民角色,这说明了过去土著身份在地区身份形成中的核心地位,从而引起了人们对近期美国边境戏剧中相对缺乏土著存在的关注。
{"title":"Los Tejanos as a Nineteenth-Century Border Play","authors":"Andrew Gibb","doi":"10.1353/ltr.2023.a917963","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917963","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>Since the 1980s, playwrights in the Mexican Northwest/US Southwest have responded to the steadily increasing militarization of the US-Mexico border by dramatizing the fraught identity choices forced upon borderlanders by geopolitical forces beyond their control. In the US, the term \"border play\" is commonly used to describe such works. In this essay, I argue that the border play, as a regional form, has roots far deeper than the late twentieth century. I offer as an example <i>Los Tejanos</i>, a <i>nuevomexicano</i> secular drama dated to the 1840s, which tells the story of an invasion of the then Mexican department of New Mexico by the neigh-boring Republic of Texas. While the play's plot conveys an explicitly patriotic tale of New Mexican solidarity in the face of Anglo aggression, an analysis of its characters reveals that national, ethnic, and racial identities were far less settled at that time than the script suggests. I contend that the categorization of <i>Los Tejanos</i> as a border play reveals the form to be a deeply historical and regionally-specific artistic response to the ambiguous nature of borderland identities. Additionally, the appearance of a prominent Native American character in <i>Los Tejanos</i> speaks to the centrality of indigeneity to regional identity formation in the past, thus drawing attention to the relative lack of Indigenous presence in recent US border plays.</p></p>","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance by Gail A. Bulman (review) 感受凝视。当代阿根廷和智利表演中的形象与情感》,盖尔-A-布尔曼著(评论)
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917971
Ilka Kressner
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance</em> by Gail A. Bulman <!-- /html_title --></li> <li> Ilka Kressner </li> </ul> Bulman, Gail A. <em>Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance</em>. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2022. 350 pp. <p>Performances are live events, defined by their finiteness. But what do we remember after we leave the theater? Gail Bulman's <em>Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance</em> explores the lingering impact of specific visual elements in eight contemporary Argentinean and Chilean performances staged since 2014. Situated at the crossroads of performance, affect, and memory studies, this book examines intentionally repeated images such as strategically positioned paintings, props, clothes, frames, and screens as means to provoke a deeper contemplation of personal, social, historical, and political backdrops.</p> <p>In the two parts of this book, "Embodied Images" and "Seeing Through Screens," Bulman studies how seemingly ordinary props gain a deeper, affective potential in a carefully selected corpus of plays. The first chapter "Seeing Beyond the Props," discusses the meaning of heroism in the Chilean play <em>O'Higgins, un hombre en pedazos</em> (Tyro Teatro Banda, 2016) and the contemporary reality of immigration in Chile in <em>Fulgor</em> (Teatro Niño Proletario, 2016). While <em>O'Higgins</em> revisits the figure of Bernardo O'Higgins through the use of portraits, musical instruments, and clothes, <em>Fulgor</em> features a large frame that is moved around on stage by the characters that are alternately acting within or outside of it. The framing device conveys notions of exclusion and belonging and invites audiences to consider visuality as an interactive process.</p> <p>The second chapter, "Images as Language," examines <em>Manual de carroña</em> (Ariel Hermosilla, 2016) and <em>En la sombra de la cúpula</em> (text by Agustín León Pruzzu; staged by Mario, Luiggi y sus fantasmas, 2019). In <em>Manual</em>, eight of the ten characters are disguised as animals that remain mute throughout most of the play. The only human beings, the ones that must put up with the eccentricities of the upper-class party animals, are their servants. Bulman explains how this visual animalization serves as a satirical critique of human boorishness. The images examined in <em>En la sombra</em> are shadows. An actualization of Roberto Arlt's work <em>300 millones</em>, this play discusses economic hardship and an alternate dream reality in a neoliberal world. Staged on the rooftop of the cupola of the Bencich building in Buenos Aires, the strategic use of shadows introduces oneiric elements into the otherwise realistic narration. <strong
以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: 感受凝视。当代阿根廷和智利表演中的形象与情感》,作者:盖尔-A-布尔曼 Ilka Kressner Bulman, Gail A. Feeling the Gaze.当代阿根廷和智利表演中的形象与情感》。Chapel Hill:北卡罗来纳大学出版社,2022 年。350 pp.表演是现场活动,由其有限性决定。但离开剧院后,我们还记得什么?盖尔-布尔曼(Gail Bulman)的《感受凝视》(Feeling the Gaze.当代阿根廷和智利表演中的图像与情感》探讨了自 2014 年以来上演的八场当代阿根廷和智利表演中特定视觉元素所产生的挥之不去的影响。本书位于表演、情感和记忆研究的十字路口,探讨了有意重复的图像,如战略性放置的绘画、道具、服装、框架和屏幕,以此引发对个人、社会、历史和政治背景的深入思考。在本书的 "体现的图像 "和 "透过屏幕看世界 "两部分中,布尔曼研究了看似普通的道具如何在精心挑选的剧作中获得更深层次的情感潜力。第一章 "透过道具看世界 "讨论了智利戏剧《O'Higgins,un hombre en pedazos》(Tyro Teatro Banda,2016 年)中英雄主义的含义,以及《Fulgor》(Teatro Niño Proletario,2016 年)中智利移民的当代现实。奥希金斯》通过肖像、乐器和服装重现了贝尔纳多-奥希金斯的形象,而《福尔戈尔》则以一个大框架为特色,舞台上的人物在框架内外交替活动。框架装置传达了排斥和归属的概念,并邀请观众将视觉性视为一种互动过程。第二章 "作为语言的图像 "探讨了《Manual de carroña》(阿里尔-埃莫西利亚,2016 年)和《En la sombra de la cúpula》(奥古斯丁-莱昂-普鲁祖撰文;马里奥、路易吉和他的幻想剧团上演,2019 年)。在《手册》中,十个角色中有八个伪装成动物,在剧中大部分时间都保持沉默。唯一的人类,也就是必须忍受上流社会派对动物古怪行为的人,是他们的仆人。布尔曼解释了这种视觉动物化是如何对人类的粗野进行讽刺性批判的。En la sombra》中的图像是阴影。该剧是罗伯托-阿尔特作品《300 millones》的现实化,讨论了新自由主义世界中的经济困境和另一种梦幻现实。该剧在布宜诺斯艾利斯 Bencich 大楼冲天炉的屋顶上上演,对阴影的巧妙运用为原本写实的叙事引入了怪诞元素。[在本书的第二部分 "Image(in)ing Feelings "中,布尔曼研究了四部以跨媒体图像为特色的作品。她对《Los millonarios》(玛丽亚剧院,2018 年)和《Próximo》(克劳迪奥-托尔卡奇尔,2017 年)的分析侧重于图像的战略性使用和屏幕的情感冲击。第一部剧中,四名律师被迫为一名被控谋杀一对上流社会夫妇的马普切客户辩护。屏幕上的投影将偏见和情感 "展示 "出来,以评估 "国家和全球侵权行为的大背景下 "的 "个人侵权行为的静物快照"(214)。Próximo 放大了两个沉迷于设备屏幕的人物。他们没有在舞台上直接互动,而是完全依赖于设备的摄像头。该剧将虚拟与欢快、亲密与距离并置。最后一章 "情感档案 "研究了《特巴斯地》(塞尔吉奥-布兰科,2016 年)和《危险的双面人》(罗拉-阿里亚斯,2016 年)。布兰科剧中的新俄狄浦斯是一名监狱囚犯。主要的视觉形象是一个笼中篮球场和一个大型视频屏幕。屏幕上放映的片段包括演出前半部分的录音和观众的反应。观众因此成为积极的见证者和参与者。在布宜诺斯艾利斯记忆公园(Parque de la Memoria)的装置作品 "Doble de riesgo "邀请游客表演,并利用总统座椅等历史文物录制政治演讲的历史视频。布尔曼展示了阿里亚斯的作品是如何质疑档案的概念,并创造出由特定情感、(后)记忆技术和表演(293)组成的新的记录,她称之为 "感知"(sensichives)。布尔曼认为,这种新的多媒体档案超越了......
{"title":"Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance by Gail A. Bulman (review)","authors":"Ilka Kressner","doi":"10.1353/ltr.2023.a917971","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917971","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;span&gt;Reviewed by:&lt;/span&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; &lt;em&gt;Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance&lt;/em&gt; by Gail A. Bulman &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Ilka Kressner &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; Bulman, Gail A. &lt;em&gt;Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance&lt;/em&gt;. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2022. 350 pp. &lt;p&gt;Performances are live events, defined by their finiteness. But what do we remember after we leave the theater? Gail Bulman's &lt;em&gt;Feeling the Gaze. Image and Affect in Contemporary Argentine and Chilean Performance&lt;/em&gt; explores the lingering impact of specific visual elements in eight contemporary Argentinean and Chilean performances staged since 2014. Situated at the crossroads of performance, affect, and memory studies, this book examines intentionally repeated images such as strategically positioned paintings, props, clothes, frames, and screens as means to provoke a deeper contemplation of personal, social, historical, and political backdrops.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In the two parts of this book, \"Embodied Images\" and \"Seeing Through Screens,\" Bulman studies how seemingly ordinary props gain a deeper, affective potential in a carefully selected corpus of plays. The first chapter \"Seeing Beyond the Props,\" discusses the meaning of heroism in the Chilean play &lt;em&gt;O'Higgins, un hombre en pedazos&lt;/em&gt; (Tyro Teatro Banda, 2016) and the contemporary reality of immigration in Chile in &lt;em&gt;Fulgor&lt;/em&gt; (Teatro Niño Proletario, 2016). While &lt;em&gt;O'Higgins&lt;/em&gt; revisits the figure of Bernardo O'Higgins through the use of portraits, musical instruments, and clothes, &lt;em&gt;Fulgor&lt;/em&gt; features a large frame that is moved around on stage by the characters that are alternately acting within or outside of it. The framing device conveys notions of exclusion and belonging and invites audiences to consider visuality as an interactive process.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;The second chapter, \"Images as Language,\" examines &lt;em&gt;Manual de carroña&lt;/em&gt; (Ariel Hermosilla, 2016) and &lt;em&gt;En la sombra de la cúpula&lt;/em&gt; (text by Agustín León Pruzzu; staged by Mario, Luiggi y sus fantasmas, 2019). In &lt;em&gt;Manual&lt;/em&gt;, eight of the ten characters are disguised as animals that remain mute throughout most of the play. The only human beings, the ones that must put up with the eccentricities of the upper-class party animals, are their servants. Bulman explains how this visual animalization serves as a satirical critique of human boorishness. The images examined in &lt;em&gt;En la sombra&lt;/em&gt; are shadows. An actualization of Roberto Arlt's work &lt;em&gt;300 millones&lt;/em&gt;, this play discusses economic hardship and an alternate dream reality in a neoliberal world. Staged on the rooftop of the cupola of the Bencich building in Buenos Aires, the strategic use of shadows introduces oneiric elements into the otherwise realistic narration. &lt;strong","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581609","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet by Flavio González Mello (review) 黑色作品Olimpia 68.弗拉维奥-冈萨雷斯-梅洛版《哈姆雷特》(评论)
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917972
Michael "Raúl" Brown
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet</em> by Flavio González Mello <!-- /html_title --></li> <li> Michael "Raúl" Brown </li> </ul> González Mello, Flavio. <em>Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet</em>. Universidad Nacional Autónoma de México, 2022. 262 pp. <p>This collection gathers three plays by Flavio González Mello that debuted in the theatres of the UNAM between 2007 and 2016. The author introduces the trio of works with a brief "Preámbulo," in which he describes the production process. He explains that he completed and revised the plays not just at readings and rehearsals, but also during their run in the university theatres. In addition to the plays, the author offers a seven-page essay titled "Un Shakespeare para las tablas," which precedes and introduces <em>Una versión de Hamlet</em>.</p> <p><em>Obra negra</em> serves as both the first and the most avant-garde of the collection. In keeping with the idea of <em>obra negra</em>, meaning a roughed-out, incomplete construction, this play provides few stage directions and consists of a set described as "una abstracción basada en croquis arquitectónicos" (17). Likewise, the characters appear as sketches rather than fully developed individuals. In fact, 10 actors perform 35 roles, including 10 who are simply labeled as <em>desaparecidos</em> and 25 with generic names such as the Critic, the Artist, the Pregnant Woman, the Custodian, and so forth. The characters, most of whom were previously oblivious to one another's existence, share one thing in common: all find themselves trapped in a "smart building" as it collapses. Unable to escape due to the building's Intelligence system, which moves the stairs and deposits elevator passengers on seemingly random floors, each individual possesses his/her own explanation for the building's demise. These include an earthquake, war, terrorism, meteorite, demolition to collect insurance, a simulation, protests, and the smart building committing suicide. A second meaning to <em>obra negra</em> revolves around a "priceless" piece of art that appears to be nothing more than a canvas painted black. Nonetheless, the artist says that it contains a hidden landscape as a deliberate palimpsest. Of course, everyone who looks at the painting sees something different, just as viewers of the play may walk away with many interpretations of its layers.</p> <p>Although the first play might allude to events like the collapse of the World Trade Center, <em>Olimpia 68</em> transports the reader to the historical events of the 1968 Olympics held in Mexico City. Staged on the 40th anniversary of the massacre in the Plaza de Tlatelolco, González Mello gives the audience a glimpse at President Gustavo Díaz Ordaz's assault on student protesters through the eyes of young, foreign Olympians. The play manages to com
以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: Obra negra.Olimpia 68.Una versión de Hamlet by Flavio González Mello Michael "Raúl" Brown González Mello, Flavio.Obra negra.Olimpia 68.Una versión de Hamlet.墨西哥国立自治大学,2022 年。262 pp.本作品集收录了弗拉维奥-冈萨雷斯-梅洛(Flavio González Mello)于 2007 年至 2016 年间在墨西哥国立自治大学剧院首演的三部剧本。作者以简短的 "Preámbulo "介绍了这三部作品,其中描述了制作过程。他解释说,他不仅在朗读和排练时完成并修改了剧本,还在大学剧院上演期间完成并修改了剧本。除剧本外,作者还提供了一篇题为 "Un Shakespeare para las tablas "的七页论文,该论文在《Una versión de Hamlet》之前并介绍了《Una versión de Hamlet》。Obra negra》既是这套丛书的第一部,也是最前卫的一部。为了与 obra negra(意为粗制滥造、不完整的建筑)的概念保持一致,该剧几乎没有提供舞台说明,其布景被描述为 "基于建筑设计的弃置"(17)。同样,剧中的人物也只是素描,而非完整的个体。事实上,10 名演员扮演了 35 个角色,其中 10 人被简单地标记为 "失踪者",25 人的名字很普通,如 "评论家"、"艺术家"、"孕妇"、"管理员 "等。这些角色之前大多互不相识,但有一个共同点:他们都发现自己被困在一栋坍塌的 "智能大楼 "中。由于大楼的智能系统会移动楼梯,并将电梯乘客安置在看似随机的楼层,因此每个人都无法逃脱。这些解释包括地震、战争、恐怖主义、陨石、拆除以收取保险费、模拟、抗议以及智能大楼自杀。obra negra 的第二个含义围绕着一件 "无价之宝 "的艺术品展开,它看起来只不过是一块涂黑的画布。然而,艺术家说,这幅画中隐藏着一幅风景画,是刻意为之的 "拼贴画"。当然,每个观看这幅画的人都会看到不同的东西,就像观看这部剧的观众可能会对画中的层次产生多种解读一样。虽然第一部戏剧可能暗指世贸中心倒塌等事件,但《Olimpia 68》则将读者带到了 1968 年墨西哥城奥运会的历史事件中。在特拉特洛尔科广场大屠杀 40 周年之际,冈萨雷斯-梅洛通过年轻的外国奥运选手的视角,让观众看到了古斯塔沃-迪亚斯-奥尔达斯总统对学生抗议者的攻击。该剧在纪念屠杀学生事件的同时,还将其与奥运会融合在一起。作为这种融合的一个例子,[第 105 页结束] 剧的开场是选手们各就各位,但当裁判发射发令枪时,他瞄准并暗杀了一名运动员。来自太平洋小岛的 "来来 "选手萨米是将两个群体/赛事融合在一起的另一种方式。在其他运动员说服萨米和他们一起探索奥运村外的废墟后,一名政府合作者听到他在练习短语手册中的 "广场 "一词,并用黑气球标记了他。结果,迪亚斯-奥尔达斯的奥林匹亚营的两名特工绑架了他。这不仅是一种黑色幽默,也是对那些执行迪亚斯-奥尔达斯命令的白痴的一种表现。虽然影片中也有其他运动员回到宿舍或参加比赛的镜头,但危险始终如影随形。危险出现在被殴打的失忆抗议者胡里奥(Julio)身上,他被发现躲在他们的一个壁橱里,危险还出现在三级跳远比赛中从沙坑里伸出的那只手上。虽然法官禁止发现这只手的运动员揭露罪行,但冈萨雷斯-梅洛的戏剧宣告,现在是停止掩盖过去的时候了......
{"title":"Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet by Flavio González Mello (review)","authors":"Michael \"Raúl\" Brown","doi":"10.1353/ltr.2023.a917972","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917972","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;span&gt;Reviewed by:&lt;/span&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; &lt;em&gt;Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet&lt;/em&gt; by Flavio González Mello &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Michael \"Raúl\" Brown &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; González Mello, Flavio. &lt;em&gt;Obra negra. Olimpia 68. Una versión de Hamlet&lt;/em&gt;. Universidad Nacional Autónoma de México, 2022. 262 pp. &lt;p&gt;This collection gathers three plays by Flavio González Mello that debuted in the theatres of the UNAM between 2007 and 2016. The author introduces the trio of works with a brief \"Preámbulo,\" in which he describes the production process. He explains that he completed and revised the plays not just at readings and rehearsals, but also during their run in the university theatres. In addition to the plays, the author offers a seven-page essay titled \"Un Shakespeare para las tablas,\" which precedes and introduces &lt;em&gt;Una versión de Hamlet&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Obra negra&lt;/em&gt; serves as both the first and the most avant-garde of the collection. In keeping with the idea of &lt;em&gt;obra negra&lt;/em&gt;, meaning a roughed-out, incomplete construction, this play provides few stage directions and consists of a set described as \"una abstracción basada en croquis arquitectónicos\" (17). Likewise, the characters appear as sketches rather than fully developed individuals. In fact, 10 actors perform 35 roles, including 10 who are simply labeled as &lt;em&gt;desaparecidos&lt;/em&gt; and 25 with generic names such as the Critic, the Artist, the Pregnant Woman, the Custodian, and so forth. The characters, most of whom were previously oblivious to one another's existence, share one thing in common: all find themselves trapped in a \"smart building\" as it collapses. Unable to escape due to the building's Intelligence system, which moves the stairs and deposits elevator passengers on seemingly random floors, each individual possesses his/her own explanation for the building's demise. These include an earthquake, war, terrorism, meteorite, demolition to collect insurance, a simulation, protests, and the smart building committing suicide. A second meaning to &lt;em&gt;obra negra&lt;/em&gt; revolves around a \"priceless\" piece of art that appears to be nothing more than a canvas painted black. Nonetheless, the artist says that it contains a hidden landscape as a deliberate palimpsest. Of course, everyone who looks at the painting sees something different, just as viewers of the play may walk away with many interpretations of its layers.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Although the first play might allude to events like the collapse of the World Trade Center, &lt;em&gt;Olimpia 68&lt;/em&gt; transports the reader to the historical events of the 1968 Olympics held in Mexico City. Staged on the 40th anniversary of the massacre in the Plaza de Tlatelolco, González Mello gives the audience a glimpse at President Gustavo Díaz Ordaz's assault on student protesters through the eyes of young, foreign Olympians. The play manages to com","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays by Cristina Pérez Díaz (review) José Watanabe 的《Antígona》:附 Cristina Pérez Díaz 评论文章的双语版(评论)
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917973
Leticia Robles-Moreno
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays</em> by Cristina Pérez Díaz <!-- /html_title --></li> <li> Leticia Robles-Moreno </li> </ul> Pérez Díaz, Cristina. <em>Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays</em>. Routledge, 2022. 172 pp. <p>Cristina Pérez Díaz's book offers an important contribution to artistic and academic approaches to Latin American re-imaginings of Sophocles' Greek classic. This is the first full-length English translation of <em>Antígona</em>, which Peruvian poet José <strong>[End Page 108]</strong> Watanabe wrote in collaboration with Teresa Ralli, founding member of the renowned Peruvian theatre collective Grupo Cultural Yuyachkani. In this version, Antigone's death, a consequence of Creon's tyrannical decree, is told through poems that draw from each character's perspective. One of these characters, the narrator, is Ismene, the sister who performs a belated funerary ritual for the brother who motivated Antigone's sacrifice. Pérez Díaz emphasizes the political project rooted in this Peruvian Antigone and its feminist connotations: "[Ismene] becomes an agent of change against an anti-politics of isolation in the post-war society" (126). Moreover, Pérez Díaz reflects upon the politics of translation, discussing her own cultural negotiations as a Puerto Rican, non-native English speaker who transits among Greek, Spanish, and English. Repositioning the linguistic imbalance that stems from colonial and neo-colonial projects, Pérez Díaz reclaims equal approximations to the act of translation. Her careful treatment of Watanabe's text is evident in the way she tries to convey his poetics—clear and down-to-earth, yet transcendental in his philosophic ruminations on the human condition—in the English version.</p> <p>Pérez Díaz frames the side-by-side Spanish and English versions with two critical essays, the first one focused on the context of production and reception of Watanabe and Yuyachkani's <em>Antígona</em>. The second one offers an aesthetic reading of the script, relying heavily on literary theory, particularly Gerard Genette's <em>Paratexts</em>. While both essays offer valuable insights to readers not familiar with Latin American Antigones, their scope loses momentum due to the author's insistence on defending an aesthetic approach to the text rather than a historical-political one. Although Pérez Díaz correctly indicates the lack of critical studies on Watanabe's text, her theorization creates a false dichotomy between contexts of production/reception and literary aesthetics when they are particularly intertwined in the case of theatre practices. She consistently highlights the need to detach the text from its original context of emergence and performance in order to tap into "proliferations and displacements of meaning" (1
以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者 Cristina Pérez Díaz Leticia Robles-Moreno Pérez Díaz, Cristina.José Watanabe 的 Antígona:附评论文章的双语版》。Routledge, 2022.172 pp.克里斯蒂娜-佩雷斯-迪亚斯(Cristina Pérez Díaz)的这本书为拉丁美洲重新想象索福克勒斯的希腊经典作品的艺术和学术方法做出了重要贡献。这是《安提戈娜》的首部长篇英译本,该剧由秘鲁诗人何塞 [尾页 108]-渡边(José Watanabe)与秘鲁著名戏剧团体 Grupo Cultural Yuyachkani 的创始成员特雷莎-拉利(Teresa Ralli)合作创作。在这个版本中,安提戈涅之死是克瑞翁暴政的后果,通过诗歌从每个人物的视角进行讲述。其中一个人物,即叙述者伊斯梅尼,是为促使安提戈涅牺牲的弟弟举行迟到的葬礼仪式的姐姐。佩雷斯-迪亚斯强调了这部秘鲁版《安提戈涅》的政治计划及其女权主义内涵:"[伊斯梅内]成为反对战后社会孤立的反政治的变革者"(126)。此外,佩雷斯-迪亚斯还对翻译政治进行了反思,讨论了她作为波多黎各人、非英语母语者在希腊语、西班牙语和英语之间的文化交涉。Pérez Díaz 重新定位了源于殖民和新殖民项目的语言失衡问题,重新找回了翻译行为的平等近似性。她对渡边文本的精心处理体现在她试图在英文版本中传达渡边的诗学--清晰、朴实,但又超越了他对人类状况的哲学思考。Pérez Díaz 通过两篇评论文章将西班牙文和英文版本并列在一起,第一篇文章侧重于渡边和汤亚奇卡尼的《Antígona》的创作和接受背景。第二篇文章则对剧本进行了美学解读,主要依据文学理论,尤其是杰拉德-热奈特的《平行文本》(Paratexts)。虽然这两篇文章都为不熟悉拉美《安提戈涅斯》的读者提供了宝贵的见解,但由于作者坚持捍卫从美学角度而非历史政治角度来解读剧本,这两篇文章的论述范围失去了动力。虽然佩雷斯-迪亚斯正确地指出了有关渡边文本的批判性研究的缺乏,但她的理论化在生产/接受的语境和文学美学之间制造了一种虚假的二分法,而在戏剧实践中,这两者尤其是交织在一起的。她一直强调需要将文本从其最初出现和表演的语境中剥离出来,以挖掘 "意义的增殖和位移"(102)。虽然这是研究文化产品的一个有价值的前提,但她的评论文章却在渡边诗歌的特殊性以及戏剧和表演研究所需的跨学科分析视角上挣扎。Pérez Díaz试图将渡边的诗歌与戏剧的合作发展区分开来,以 "审视《Antígona》在文学上的运作和质地,通过这些运作和质地,《Antígona》将自身嫁接到语境组合中,而在语境组合中,地理和政治边界并不能穷尽其意义和行为"(104)。这种非此即彼的方法与《安蒂戈纳》多向混合的写作过程相冲突。尽管文本的美学与其原初舞台的政治力量之间存在分裂,但佩雷斯-迪亚斯的书仍邀请读者反思阅读书面文本的愉悦体验如何也是政治性的,这与渡边的诗学不谋而合。佩雷斯-迪亚斯文章中最精彩的部分是对渡边诗歌的细读,其中佩雷斯-迪亚斯解释了渡边如何以自己对肉体极限和死亡超越的关注介入索福克勒斯的文本。她对克里昂和安提戈涅之间诗行重新分配的研究(这标志着与次等人立场的一致)(109),以及在伊斯梅内(129)中可以看到的面向未来的女性主义取向(129),都是佩雷斯-迪亚斯在索福克勒斯 "身边 "解读渡边的美妙时刻,同时与伊芙-塞奇威克(Eve Sedgwick)的修复性解读进行了对话(103)。总而言之,这本译著及其随附的论文...
{"title":"Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays by Cristina Pérez Díaz (review)","authors":"Leticia Robles-Moreno","doi":"10.1353/ltr.2023.a917973","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917973","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;span&gt;Reviewed by:&lt;/span&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; &lt;em&gt;Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays&lt;/em&gt; by Cristina Pérez Díaz &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Leticia Robles-Moreno &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; Pérez Díaz, Cristina. &lt;em&gt;Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays&lt;/em&gt;. Routledge, 2022. 172 pp. &lt;p&gt;Cristina Pérez Díaz's book offers an important contribution to artistic and academic approaches to Latin American re-imaginings of Sophocles' Greek classic. This is the first full-length English translation of &lt;em&gt;Antígona&lt;/em&gt;, which Peruvian poet José &lt;strong&gt;[End Page 108]&lt;/strong&gt; Watanabe wrote in collaboration with Teresa Ralli, founding member of the renowned Peruvian theatre collective Grupo Cultural Yuyachkani. In this version, Antigone's death, a consequence of Creon's tyrannical decree, is told through poems that draw from each character's perspective. One of these characters, the narrator, is Ismene, the sister who performs a belated funerary ritual for the brother who motivated Antigone's sacrifice. Pérez Díaz emphasizes the political project rooted in this Peruvian Antigone and its feminist connotations: \"[Ismene] becomes an agent of change against an anti-politics of isolation in the post-war society\" (126). Moreover, Pérez Díaz reflects upon the politics of translation, discussing her own cultural negotiations as a Puerto Rican, non-native English speaker who transits among Greek, Spanish, and English. Repositioning the linguistic imbalance that stems from colonial and neo-colonial projects, Pérez Díaz reclaims equal approximations to the act of translation. Her careful treatment of Watanabe's text is evident in the way she tries to convey his poetics—clear and down-to-earth, yet transcendental in his philosophic ruminations on the human condition—in the English version.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pérez Díaz frames the side-by-side Spanish and English versions with two critical essays, the first one focused on the context of production and reception of Watanabe and Yuyachkani's &lt;em&gt;Antígona&lt;/em&gt;. The second one offers an aesthetic reading of the script, relying heavily on literary theory, particularly Gerard Genette's &lt;em&gt;Paratexts&lt;/em&gt;. While both essays offer valuable insights to readers not familiar with Latin American Antigones, their scope loses momentum due to the author's insistence on defending an aesthetic approach to the text rather than a historical-political one. Although Pérez Díaz correctly indicates the lack of critical studies on Watanabe's text, her theorization creates a false dichotomy between contexts of production/reception and literary aesthetics when they are particularly intertwined in the case of theatre practices. She consistently highlights the need to detach the text from its original context of emergence and performance in order to tap into \"proliferations and displacements of meaning\" (1","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ignacio Solares, dramaturgo 伊格纳西奥-索拉雷斯,剧作家
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917970
Estela Leñero Franco
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Ignacio Solares, dramaturgo <!-- /html_title --></li> <li> Estela Leñero Franco </li> </ul> <p>En la noche del 24 de agosto de 2023, murió Ignacio Solares a los 78 años. Novelista, escritor de teatro, periodista, editor e impulsor de la cultura en el ámbito universitario, Solares fue un apasionado por la historia y las posibilidades literarias y dramatúrgicas a investigar. Escribió novelas para hablar de personajes como Felipe Ángeles (<em>La noche de Ángeles</em>, 1991) y Francisco I. Madero (<em>Madero, el otro</em>, 2000) y obras de teatro sobre el padre Pro, Plutarco Elías Calles y otras figuras históricas: <em>El jefe máximo</em>, 1991; <em>El gran elector</em>, 1993; <em>Tríptico</em>, 1994, y <em>Los moc</em>hos, 1997.</p> <p>Su teatro histórico estuvo acompañado de su incansable actividad editorial y periodística. Fue periodista en la <em>Revista de Revistas</em>, invitado por Vicente Leñero; fue jefe de redacción de <em>Plural</em> y del suplemento cultural "Diorama de la Cultura", y director de la revista <em>Quimeras</em>, de la sección cultural de <em>Siempre</em> y de la <em>Revista de la Universidad</em>. En teatro, no cejó en su obsesión por conjuntar la historia y la ficción, como en el caso de <em>Delirium tremens</em>, adaptación teatral de su reportaje literario, dirigida por Antonio Crestani. En <em>Delirium</em>, Solares da testimonio de 111 casos que padecen la enfermedad, de los cuales Crestani seleccionó cinco y los puso al desnudo para revelarle sus experiencias al reportero en escena y al espectador. <strong>[End Page 101]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p>Ignacio Solares. Fotógrafo: Octavio Gómez.</p> <p></p> <p>Indagó los límites de lo documental y la recreación de personajes del pasado. Se adentró en la maravilla de reinventar la historia de México, elaborar hipótesis y volverla a contar. Él mismo retoma la frase de Valle Inclán que dice "las cosas no son como las vivimos sino como las recordamos". En el libro <em>Teatro histórico</em>, publicado por la UNAM en 1996 en su serie La Carpa, Solares incluye cuatro obras en las que utiliza distintas estructuras dramatúrgicas para hablarnos de personajes con poder político en nuestro país, México, presidentes o candidatos y personajes ficticios, aunque identificables en el pasado nacional.</p> <p>Las puestas en escena de sus primeras obras las llevó a cabo con un equipo de trabajo sólido que se adentró en su dramaturgia y encontró distintas formas de representarla. <em>El gran elector</em> y <em>El jefe máximo</em> fueron dirigidas por José Ramón Enríquez y <em>Tríptico</em> por Antonio Crestani, quien también trabajó como actor en las dos primeras. Jesús Ochoa interpretó a Plutarco Elías Calles en <em>El jefe máximo</em> y Miguel Flores fue el Padre Pro. Juntos debatieron y contrapuntearon con maestría el poder del E
以下是内容摘要:伊格纳西奥-索拉雷斯(Ignacio Solares),剧作家埃斯特拉-莱涅罗-佛朗哥(Estela Leñero Franco 2023 年 8 月 24 日晚,伊格纳西奥-索拉雷斯去世,享年 78 岁。索拉雷斯是小说家、剧作家、记者、编辑和大学文化推广人,他热衷于历史以及文学和戏剧的研究。他写过关于费利佩-安赫尔斯(Felipe Ángeles,1991 年,《安赫尔斯之夜》)和弗朗西斯科-马德罗(Francisco I. Madero,2000 年,《马德罗,另一个马德罗》)等人物的小说,也写过关于普罗神父、普卢塔尔科-埃利亚斯-卡列斯(Plutarco Elías Calles)和其他历史人物的戏剧:《头目》(El jefe máximo,1991 年)、《大选民》(El gran elector,1993 年)、《三体》(Tríptico,1994 年)和《鼹鼠》(Los mochos,1997 年)。在从事历史剧创作的同时,他还孜孜不倦地从事编辑和新闻工作。他曾是 Revista de Revistas 的记者,受到 Vicente Leñero 的邀请;他曾是 Plural 和文化副刊 "Diorama de la Cultura "的主编,以及 Quimeras 杂志、Siempre 文化版和 Revista de la Universidad 的负责人。在戏剧方面,他从未停止过将历史与虚构相结合的执着追求,例如由安东尼奥-克里斯塔尼(Antonio Crestani)执导的《震颤谵妄》(Delirium tremens),该剧改编自他的文学报告文学。在《震颤谵妄》中,索拉雷斯提供了 111 个病例的证词,克里斯塔尼从中挑选了 5 个,让他们在舞台上向记者和观众展示自己的经历。[第 101 页末] 点击查看大图 查看完整分辨率 伊格纳西奥-索拉雷斯。摄影师:奥克塔维奥-戈麦斯。 他探索了纪录片的极限和过去人物的再现。他潜心研究重塑墨西哥历史的奥妙,阐述假设并重述历史。他自己也引用了 Valle Inclán 的一句话:"事情不是我们生活的样子,而是我们记忆的样子"。在墨西哥国立自治大学于 1996 年出版的《历史剧》(Teatro histórico)一书的《La Carpa》丛书中,索拉雷斯收录了四部戏剧,在这些戏剧中,他使用不同的戏剧结构,向我们讲述了在我们的国家--墨西哥--拥有政治权力的人物、总统或候选人以及虚构的人物,尽管他们在国家的过去中是可识别的。他的第一部剧作的上演是由一个坚实的工作团队完成的,该团队深入研究了他的戏剧结构,并找到了不同的表现方法。El gran elector》和《El jefe máximo》由何塞-拉蒙-恩里克斯(José Ramón Enríquez)执导,《Tríptico》由安东尼奥-克里斯塔尼(Antonio Crestani)执导,他也在前两部剧中担任演员。Jesús Ochoa 在 El jefe máximo 中扮演 Plutarco Elías Calles,Miguel Flores 扮演 Padre Pro。他们一起巧妙地对国家和教会的权力进行了辩论和对立。卡列斯下达的残酷暗杀命令显而易见:Padre Pro、阿尔瓦罗-奥布莱贡、弗朗西斯科-塞拉诺以及其他在 [尾页 102]舞台上出现的人。无论是在该剧中还是在 CUT 论坛首演的《大选民》中,灵异元素都是核心。卡列斯经常参加降神会,马德罗也是如此,他在《大选民》中作为影子出现在舞台上。这里的主角由伊格纳西奥-雷特斯(Ignacio Retes)在科约阿坎剧院扮演,他代表了卡列斯追随者的政治力量,这个象征性的人物代表了不同的总统,揭露他们对死亡、酷刑和欺诈负有责任。 点击查看大图 查看完整分辨率 伊格纳西奥-索拉雷斯。摄影师:爱德华多-米兰达。 Tríptico 于 1994 年在 Foro la Gruta 上映,是安东尼奥-克里斯塔尼(Antonio Crestani)的导演处女作。索拉雷斯将墨西哥的历史摆在桌面上进行讨论,其中权力结构占主导地位并受到质疑。小说为他的提案提供了力量,在这部剧中,他将戏剧融入了戏剧。由米格尔-弗洛雷斯(Miguel Flores)饰演的作者作为一个角色,创造并再现了三位政治家,通过他的目光,展示了三位隐藏的政治家:一位错误的候选人、一位虚假的候选人和一位离任时受苦受难的总统....。
{"title":"Ignacio Solares, dramaturgo","authors":"Estela Leñero Franco","doi":"10.1353/ltr.2023.a917970","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917970","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Ignacio Solares, dramaturgo &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Estela Leñero Franco &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;En la noche del 24 de agosto de 2023, murió Ignacio Solares a los 78 años. Novelista, escritor de teatro, periodista, editor e impulsor de la cultura en el ámbito universitario, Solares fue un apasionado por la historia y las posibilidades literarias y dramatúrgicas a investigar. Escribió novelas para hablar de personajes como Felipe Ángeles (&lt;em&gt;La noche de Ángeles&lt;/em&gt;, 1991) y Francisco I. Madero (&lt;em&gt;Madero, el otro&lt;/em&gt;, 2000) y obras de teatro sobre el padre Pro, Plutarco Elías Calles y otras figuras históricas: &lt;em&gt;El jefe máximo&lt;/em&gt;, 1991; &lt;em&gt;El gran elector&lt;/em&gt;, 1993; &lt;em&gt;Tríptico&lt;/em&gt;, 1994, y &lt;em&gt;Los moc&lt;/em&gt;hos, 1997.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Su teatro histórico estuvo acompañado de su incansable actividad editorial y periodística. Fue periodista en la &lt;em&gt;Revista de Revistas&lt;/em&gt;, invitado por Vicente Leñero; fue jefe de redacción de &lt;em&gt;Plural&lt;/em&gt; y del suplemento cultural \"Diorama de la Cultura\", y director de la revista &lt;em&gt;Quimeras&lt;/em&gt;, de la sección cultural de &lt;em&gt;Siempre&lt;/em&gt; y de la &lt;em&gt;Revista de la Universidad&lt;/em&gt;. En teatro, no cejó en su obsesión por conjuntar la historia y la ficción, como en el caso de &lt;em&gt;Delirium tremens&lt;/em&gt;, adaptación teatral de su reportaje literario, dirigida por Antonio Crestani. En &lt;em&gt;Delirium&lt;/em&gt;, Solares da testimonio de 111 casos que padecen la enfermedad, de los cuales Crestani seleccionó cinco y los puso al desnudo para revelarle sus experiencias al reportero en escena y al espectador. &lt;strong&gt;[End Page 101]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;Ignacio Solares. Fotógrafo: Octavio Gómez.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Indagó los límites de lo documental y la recreación de personajes del pasado. Se adentró en la maravilla de reinventar la historia de México, elaborar hipótesis y volverla a contar. Él mismo retoma la frase de Valle Inclán que dice \"las cosas no son como las vivimos sino como las recordamos\". En el libro &lt;em&gt;Teatro histórico&lt;/em&gt;, publicado por la UNAM en 1996 en su serie La Carpa, Solares incluye cuatro obras en las que utiliza distintas estructuras dramatúrgicas para hablarnos de personajes con poder político en nuestro país, México, presidentes o candidatos y personajes ficticios, aunque identificables en el pasado nacional.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Las puestas en escena de sus primeras obras las llevó a cabo con un equipo de trabajo sólido que se adentró en su dramaturgia y encontró distintas formas de representarla. &lt;em&gt;El gran elector&lt;/em&gt; y &lt;em&gt;El jefe máximo&lt;/em&gt; fueron dirigidas por José Ramón Enríquez y &lt;em&gt;Tríptico&lt;/em&gt; por Antonio Crestani, quien también trabajó como actor en las dos primeras. Jesús Ochoa interpretó a Plutarco Elías Calles en &lt;em&gt;El jefe máximo&lt;/em&gt; y Miguel Flores fue el Padre Pro. Juntos debatieron y contrapuntearon con maestría el poder del E","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"114 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139590256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mexico City's Summer 2023 Theatre Season 墨西哥城 2023 年夏季戏剧季
3区 艺术学 0 THEATER Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1353/ltr.2023.a917966
Timothy G. Compton
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Mexico City's Summer 2023 Theatre Season <!-- /html_title --></li> <li> Timothy G. Compton </li> </ul> <p>Each year, as I prepare to go to Mexico City, hoping to see the best the season's theatre offerings have to offer, I scour the internet for reviews and descriptions and schedules and venues. I also write to a fair number of people in the industry asking for recommendations. Some years I know that certain plays will be absolute must-sees. Such was not the case for the summer 2023 season—I learned of no consensus blockbuster, or anything close. And yet I found, among the abundant offerings, outstanding theatre. Some years I think back on what I saw and can easily choose one or two that towered far above all others—not so for me with the summer 2023 season. And yet I found nearly a dozen plays that were nearly flawless works of art, full of talent and creativity, and most of which portrayed something of importance about and/or for Mexican society. Women's issues figured prominently in about half, while women wrote more than half. Children's theatre also had a bigger role than usual in the season's best. The number of offerings far exceeded anyone's ability to see them all. The variety was astounding. Any number of excellent offerings from past seasons returned for new runs in new locales. Several of the plays I saw were sold out and I was turned away from another because it was full. I didn't see a single printed program, but most theatres provided programs you could download to your phone; I do miss the pre-pandemic days of printed programs. Significantly, I heard not a word about the pandemic; theatre in Mexico seems to have fully recovered from that catastrophic shutdown. Most theatre practitioners I spoke with are counting the days until a new administration takes over for President López Obrador, as he has slashed support of theatre, and of the arts in general, during his presidency. <strong>[End Page 65]</strong></p> <p>Despite being a "children's play," or perhaps because of it, <em>Trino</em> has occupied my thoughts and musings more than any other of the season. Written by Paulina Soto Oliver and directed by Alberto Lomnitz, <em>Trino</em> portrayed the story of an orphan boy in Santa María Tonantzintla, a town in Puebla known for its church—Mexico's finest example of baroque architecture. Raised by his godmother, he faced bullying due to smallpox scars. His godmother encouraged him to forego his practice of physical retribution and to instead try to identify with one of the myriad angels depicted in the church. Once he developed inner strength after being tutored by a supernatural wolf, he learned to look on his tormentors with understanding, treat them with compassion, and build bridges to them. Eventually he added pock marks to one of the church's angels to finally see a reflection of himself there. Masterful pup
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 墨西哥城 2023 年夏季戏剧季 蒂莫西-康普顿(Timothy G. Compton) 每年,当我准备前往墨西哥城,希望一睹该戏剧季的精彩演出时,我都会在网上搜索相关评论、介绍、时间表和演出地点。我还写信给不少业内人士,请他们推荐。有些年头,我知道某些剧目绝对不能错过。但 2023 年夏季的情况并非如此--我没有了解到任何公认的大片,也没有任何接近的作品。然而,我在丰富的剧目中发现了出色的戏剧。有些年头,我回想自己看过的剧目,很容易就能选出一两部远远超越其他剧目的作品,但 2023 年夏季演出季却不是这样。然而,我发现有近十部戏剧几乎都是完美无瑕的艺术作品,充满了才华和创造力,其中大多数都描绘了墨西哥社会的一些重要问题和/或对墨西哥社会的重要意义。其中约一半突出了妇女问题,而女性编剧则超过一半。儿童剧在本季最佳剧目中的作用也比往常更大。剧目数量之多远远超出了所有人的能力范围。种类之多令人震惊。过去演出季中的许多优秀剧目在新的地方重新上演。我观看的几部剧目都已售罄,而另一部剧目则因客满而被拒之门外。我没有看到一份印刷版的节目单,但大多数剧院都提供了可以下载到手机上的节目单;我真怀念印刷版节目单流行之前的日子。值得注意的是,我没有听到任何关于大流行病的消息;墨西哥的剧院似乎已经从那场灾难性的停业中完全恢复了过来。与我交谈过的大多数戏剧从业者都在数着日子等待洛佩斯-奥夫拉多尔总统的新政府上台,因为他在担任总统期间削减了对戏剧乃至整个艺术的支持。[第65页完] 尽管《特里诺》是一部 "儿童剧",或许正因如此,它比本季其他任何一部作品都更能引起我的思考和思索。特里诺》由保利娜-索托-奥利弗(Paulina Soto Oliver)编剧,阿尔贝托-洛姆尼茨(Alberto Lomnitz)导演,讲述了普埃布拉州圣玛丽亚-托南津特拉(Santa María Tonantzintla)一个孤儿的故事。他由教母抚养长大,因天花伤疤而饱受欺凌。他的教母鼓励他放弃肉体报复的做法,转而尝试与教堂中无数天使中的一位相认。在一只超自然的狼的教导下,他产生了内在的力量,学会了用理解的眼光看待折磨他的人,用同情的态度对待他们,并与他们建立起沟通的桥梁。最后,他在教堂的一个天使身上画上了麻子,终于在那里看到了自己的影子。精湛的木偶(由 Humberto Galicia 设计)和木偶戏将这个凄美的民间故事推向了美学的高峰。演出还未开始,演员们就给观众们上了两堂 "魔法课"。首先,他们将木偶放在投影仪和屏幕之间的木棍上,演示了剧中众多皮影戏的工作原理。演示结束后,他们将投影仪和木偶移到屏幕后面。在第二个教程中,由演员 Ángel Luna 控制和配音的一个文乐式木偶 Tomate 指导观众如何做一个好观众(睁大眼睛、大声笑、鼓掌)。Tomate 引导观众与戏剧互动,而不仅仅是观看。作家保利娜-索托-奥利弗(Paulina Soto Oliver)担任旁白,同时也是另一个文乐木偶特里诺(Trino)的配音和主要木偶师,而卢娜有时也会加入她的行列,让特里诺栩栩如生。由木偶来扮演两个主要角色,让他们变得年轻,而无需寻找儿童演员。观众席上的孩子们可以自由地呼唤他们,从而产生额外的戏剧效果。所有四位演员都出色地将影偶的主人公活灵活现地呈现在银幕上,他们加入了特里诺和托马特的行列,并最终加入了第三个影偶......
{"title":"Mexico City's Summer 2023 Theatre Season","authors":"Timothy G. Compton","doi":"10.1353/ltr.2023.a917966","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/ltr.2023.a917966","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Mexico City's Summer 2023 Theatre Season &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Timothy G. Compton &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;Each year, as I prepare to go to Mexico City, hoping to see the best the season's theatre offerings have to offer, I scour the internet for reviews and descriptions and schedules and venues. I also write to a fair number of people in the industry asking for recommendations. Some years I know that certain plays will be absolute must-sees. Such was not the case for the summer 2023 season—I learned of no consensus blockbuster, or anything close. And yet I found, among the abundant offerings, outstanding theatre. Some years I think back on what I saw and can easily choose one or two that towered far above all others—not so for me with the summer 2023 season. And yet I found nearly a dozen plays that were nearly flawless works of art, full of talent and creativity, and most of which portrayed something of importance about and/or for Mexican society. Women's issues figured prominently in about half, while women wrote more than half. Children's theatre also had a bigger role than usual in the season's best. The number of offerings far exceeded anyone's ability to see them all. The variety was astounding. Any number of excellent offerings from past seasons returned for new runs in new locales. Several of the plays I saw were sold out and I was turned away from another because it was full. I didn't see a single printed program, but most theatres provided programs you could download to your phone; I do miss the pre-pandemic days of printed programs. Significantly, I heard not a word about the pandemic; theatre in Mexico seems to have fully recovered from that catastrophic shutdown. Most theatre practitioners I spoke with are counting the days until a new administration takes over for President López Obrador, as he has slashed support of theatre, and of the arts in general, during his presidency. &lt;strong&gt;[End Page 65]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Despite being a \"children's play,\" or perhaps because of it, &lt;em&gt;Trino&lt;/em&gt; has occupied my thoughts and musings more than any other of the season. Written by Paulina Soto Oliver and directed by Alberto Lomnitz, &lt;em&gt;Trino&lt;/em&gt; portrayed the story of an orphan boy in Santa María Tonantzintla, a town in Puebla known for its church—Mexico's finest example of baroque architecture. Raised by his godmother, he faced bullying due to smallpox scars. His godmother encouraged him to forego his practice of physical retribution and to instead try to identify with one of the myriad angels depicted in the church. Once he developed inner strength after being tutored by a supernatural wolf, he learned to look on his tormentors with understanding, treat them with compassion, and build bridges to them. Eventually he added pock marks to one of the church's angels to finally see a reflection of himself there. Masterful pup","PeriodicalId":41320,"journal":{"name":"LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139581323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1