首页 > 最新文献

Studi Slavistici最新文献

英文 中文
The Ideal of Virginity in the Post-Tridentine Monastic Life Using the Example of the Maiden’s Palm (Palma panieńska, 1607) by Szymon Wysocki 《以少女的手掌为例的后三叉教修道生活中的贞操理想》(帕尔马panieńska, 1607),作者西蒙·威索基
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-13179
K. Kaczor-Scheitler
The subject of the article is the issue of virginity and the broader post-Tridentine spirituality using the example of the Maiden’s Palm or the Dissertation on Virginhood (Palma panieńska albo rozprawa o stanie dziewiczym, Kalisz 1607) by Szymon Wysocki, who translated the Italian work Trattato della verginita et dello stato verginale (Rome 1584) by Basili Gradi, introducing only minor editorial modifications. Attention is focused on the ideals and instructions contained in the Polish translation and its place and role in the panorama of 17th-century didactic works devoted to spirituality. The article shows what role Wysocki’s Polish translation could have played in monastic life and in the field of 17th-century literature. It also reveals what kind of translator Szymon Wysocki was, who did not belong to auctores unius libri and translated about 30 works into Polish. The reflection also covers the place of Maiden’s Palm (Palma panieńska) among other Old Polish translations. Perhaps its appearance resulted in the creation of similar didactic treatises intended for consecrated persons. The ideal of religious perfection presented in the Maidenly Palm, which was largely based on the biblical and patristic tradition, was certainly an expression of the participation of both Benedictine and Jesuit orders in the shaping of post-Tridentine spirituality. 
这篇文章的主题是童贞问题和更广泛的后tridentine精神,以少女的手掌或西蒙·威索基的处女论文(Palma panieńska albo rozprawa o stanie dziewiczym, Kalisz 1607)为例,他翻译了巴西利·格拉迪的意大利作品《Trattato della verginita et dello stato verginale》(罗马1584),只引入了少量的编辑修改。注意力集中在波兰语译本中包含的理想和指示,以及它在17世纪致力于灵性的说教作品全景中的地位和作用。这篇文章展示了维索基的波兰语译本在修道院生活和17世纪文学领域可能发挥的作用。这也揭示了西蒙·维索基是什么样的翻译家,他不属于作家联合会图书馆,将30多部作品翻译成波兰语。反射也涵盖了少女的棕榈(帕尔马panieńska)在其他古波兰语翻译的地方。也许它的出现导致了类似的为献身的人的说教论文的创造。《少女掌》中所呈现的宗教完美理想,很大程度上是基于圣经和教父的传统,当然是本笃会和耶稣会在塑造后三叉戟会灵性方面的参与的一种表达。
{"title":"The Ideal of Virginity in the Post-Tridentine Monastic Life Using the Example of the Maiden’s Palm (Palma panieńska, 1607) by Szymon Wysocki","authors":"K. Kaczor-Scheitler","doi":"10.36253/studi_slavis-13179","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13179","url":null,"abstract":"The subject of the article is the issue of virginity and the broader post-Tridentine spirituality using the example of the Maiden’s Palm or the Dissertation on Virginhood (Palma panieńska albo rozprawa o stanie dziewiczym, Kalisz 1607) by Szymon Wysocki, who translated the Italian work Trattato della verginita et dello stato verginale (Rome 1584) by Basili Gradi, introducing only minor editorial modifications. Attention is focused on the ideals and instructions contained in the Polish translation and its place and role in the panorama of 17th-century didactic works devoted to spirituality. The article shows what role Wysocki’s Polish translation could have played in monastic life and in the field of 17th-century literature. It also reveals what kind of translator Szymon Wysocki was, who did not belong to auctores unius libri and translated about 30 works into Polish. The reflection also covers the place of Maiden’s Palm (Palma panieńska) among other Old Polish translations. Perhaps its appearance resulted in the creation of similar didactic treatises intended for consecrated persons. The ideal of religious perfection presented in the Maidenly Palm, which was largely based on the biblical and patristic tradition, was certainly an expression of the participation of both Benedictine and Jesuit orders in the shaping of post-Tridentine spirituality. ","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76101380","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
P.A. Vjazemskij, Briciole della vita, a cura di S. Vitale, Adelphi, Milano 2022, pp. 205. 《生命的面包屑》,S.维塔莱著,阿德菲,米兰,2022,第205页。
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-14052
R. Vassena
Book Review
书评
{"title":"P.A. Vjazemskij, Briciole della vita, a cura di S. Vitale, Adelphi, Milano 2022, pp. 205.","authors":"R. Vassena","doi":"10.36253/studi_slavis-14052","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-14052","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78819581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
M. Prokopovych, Dizionario Hoepli Ucraino: ukrajins’ko-italijs’kyj, italijs’ko-ukrajins’kyj slovnyk. Ucraino-italiano, italiano-ucraino, Hoepli, Milano 2021, pp. 901.
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-13773
Salvatore Del Gaudio
Book Review
书评
{"title":"M. Prokopovych, Dizionario Hoepli Ucraino: ukrajins’ko-italijs’kyj, italijs’ko-ukrajins’kyj slovnyk. Ucraino-italiano, italiano-ucraino, Hoepli, Milano 2021, pp. 901.","authors":"Salvatore Del Gaudio","doi":"10.36253/studi_slavis-13773","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13773","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73350672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Visuality in Peter Scherhaufer’s European Events Peter Scherhaufer的《欧洲事件》中的视觉性
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-13797
D. Inštitorisová
The present study deals with the main features of visuality in European para-theatrical and theatrical events (1978-1993) authored by the theater director of Slovak origin Petr Scherhaufer (1942-1999), the co-founder of the legendary Goose on a String Theater in Brno in the then Czechoslovak Socialist Republic. These events were almost always hosted and prepared by theater groups and artists from Eastern and Western Europe. They were unrepeatable because of their atmosphere, humanist message, but also form. They often connected old theater and other forms with known visual (and not only) codes of today and with the socio-political signs of the time, creating interactive and highly authentic-looking and experiential forms. The study is also based on P. Scherhaufer’s and P. Oslzlý’s opinions on the function and meaning of the work of GOST, which is connected to the analyzed forms. It also relies on a wide range of available archival materials and the author's own experience with the creations of GOST. The core of the study is focused on a pragmatic analysis of the European events, their main features, the essence of visuality and the symbolic elements of the language used. Mainly in the conclusion, the findings are embedded in broader philosophical, aesthetic, anthropological and theatrical contexts (M. Eliade, E. Fischer-Lichte, J.TH. Lehman, R. Scherchner).
本研究探讨了欧洲拟戏剧和戏剧事件(1978-1993)中视觉性的主要特征,作者是斯洛伐克裔戏剧导演彼得·舍尔豪弗(1942-1999),他是当时捷克斯洛伐克社会主义共和国布尔诺传奇的“绳子上的鹅”剧院的联合创始人。这些活动几乎总是由来自东欧和西欧的戏剧团体和艺术家主持和准备的。它们是不可复制的,因为它们的氛围,人文主义的信息,还有形式。他们经常将旧戏剧和其他形式与今天已知的视觉(而不仅仅是)代码以及当时的社会政治标志联系起来,创造出互动性和高度真实的体验形式。本研究还基于P. Scherhaufer和P. Oslzlý关于GOST工作的功能和意义的观点,这与所分析的形式有关。它还依赖于广泛的可用档案材料和作者自己与GOST创作的经验。研究的核心是集中在欧洲事件的语用分析,他们的主要特点,视觉的本质和使用的语言的象征元素。主要是在结论中,这些发现被嵌入到更广泛的哲学、美学、人类学和戏剧背景中(M. Eliade, E. Fischer-Lichte, J.TH。雷曼(R. Scherchner)。
{"title":"Visuality in Peter Scherhaufer’s European Events","authors":"D. Inštitorisová","doi":"10.36253/studi_slavis-13797","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13797","url":null,"abstract":"The present study deals with the main features of visuality in European para-theatrical and theatrical events (1978-1993) authored by the theater director of Slovak origin Petr Scherhaufer (1942-1999), the co-founder of the legendary Goose on a String Theater in Brno in the then Czechoslovak Socialist Republic. These events were almost always hosted and prepared by theater groups and artists from Eastern and Western Europe. They were unrepeatable because of their atmosphere, humanist message, but also form. They often connected old theater and other forms with known visual (and not only) codes of today and with the socio-political signs of the time, creating interactive and highly authentic-looking and experiential forms. The study is also based on P. Scherhaufer’s and P. Oslzlý’s opinions on the function and meaning of the work of GOST, which is connected to the analyzed forms. It also relies on a wide range of available archival materials and the author's own experience with the creations of GOST. The core of the study is focused on a pragmatic analysis of the European events, their main features, the essence of visuality and the symbolic elements of the language used. Mainly in the conclusion, the findings are embedded in broader philosophical, aesthetic, anthropological and theatrical contexts (M. Eliade, E. Fischer-Lichte, J.TH. Lehman, R. Scherchner).","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72558586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A. Accattoli, L. Piccolo (a cura di), 20/Venti. Ricerche sulla cultura russo-sovietica degli anni ’20 del XX secolo, Roma TrE-Press, Roma 2022, pp. 225. A. accchines, L. Piccolo(编辑),20/ 20。20世纪20年代对俄苏文化的研究,罗马出版社,罗马2022,第225页。
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-13828
A. D'Amelia
Book Review
书评
{"title":"A. Accattoli, L. Piccolo (a cura di), 20/Venti. Ricerche sulla cultura russo-sovietica degli anni ’20 del XX secolo, Roma TrE-Press, Roma 2022, pp. 225.","authors":"A. D'Amelia","doi":"10.36253/studi_slavis-13828","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13828","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74966743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments 听听莫扎特的歌剧。Stanisław Barańczak的诗歌翻译实验
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-13113
Aleksandra Reimann-Czajkowska
The paper Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments examines the issues of intermediality, in particular the relationships between music and literature in mixed creative genres fusing disparate media of expression. The brief study discusses the connections and inter-dependencies between the music by Wolfgang Amadeus Mozart, Italian libretti by Lorenzo Da Ponte, their translation by Stanisław Barańczak and his unique quasi-translation (‘fonety’). The article presents interdisciplinary interpretations of selected vocal translations (excerpts from the libretti of ‘Don Giovanni’ and ‘The Marriage of Figaro’) and ‘fonety’ – Barańczak’s own genre created at the boundary where linguistic witticisms and vocal translation meet. The Italian text by Da Ponte is often treated as quasi una musica – as a sound material free from the referential ballast of language (semantics). Barańczak offers the music lover a new means of aural reception in the buffo style, illuminating a path to discovering anew the artistic potential of musical masterpieces.
论文《聆听莫扎特的歌剧》。Stanisław Barańczak的诗歌翻译实验研究了中间性的问题,特别是音乐和文学之间的关系,在混合的创作类型融合了不同的表达媒介。本文简要地探讨了莫扎特的音乐、洛伦佐·达·庞特的意大利歌词、Stanisław Barańczak的翻译和他独特的准翻译(“fonety”)之间的联系和相互依存关系。本文介绍了对精选的声乐翻译(摘自《唐璜》和《费加罗的婚姻》的歌词)和“fonety”的跨学科解释,这是Barańczak在语言俏皮话和声乐翻译相遇的边界上创造的自己的流派。达庞特的意大利文本通常被视为准una音乐-作为一种声音材料,从语言(语义)的参考压载物中解脱出来。Barańczak为音乐爱好者提供了一种新的听觉接收方式,以buffo风格,照亮了发现音乐杰作艺术潜力的新途径。
{"title":"Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments","authors":"Aleksandra Reimann-Czajkowska","doi":"10.36253/studi_slavis-13113","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13113","url":null,"abstract":"The paper Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments examines the issues of intermediality, in particular the relationships between music and literature in mixed creative genres fusing disparate media of expression. The brief study discusses the connections and inter-dependencies between the music by Wolfgang Amadeus Mozart, Italian libretti by Lorenzo Da Ponte, their translation by Stanisław Barańczak and his unique quasi-translation (‘fonety’). The article presents interdisciplinary interpretations of selected vocal translations (excerpts from the libretti of ‘Don Giovanni’ and ‘The Marriage of Figaro’) and ‘fonety’ – Barańczak’s own genre created at the boundary where linguistic witticisms and vocal translation meet. The Italian text by Da Ponte is often treated as quasi una musica – as a sound material free from the referential ballast of language (semantics). Barańczak offers the music lover a new means of aural reception in the buffo style, illuminating a path to discovering anew the artistic potential of musical masterpieces.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75592859","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
R. De Giorgi, Storia di un’ossessione. Lev Tolstoj e Vladimir Čertkov, Del Vecchio, Bracciano 2022, pp. 540. R. De Giorgi,痴迷的故事。(Lev托尔斯泰和弗拉基米尔·Čertkov,旧的,在2022年,第540页。
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-14163
Maria Zalambani
Book Review
书评
{"title":"R. De Giorgi, Storia di un’ossessione. Lev Tolstoj e Vladimir Čertkov, Del Vecchio, Bracciano 2022, pp. 540.","authors":"Maria Zalambani","doi":"10.36253/studi_slavis-14163","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-14163","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77151282","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
B.A. Uspenskij, Vocarenie Petra Pervogo (Novyj vzgljad na starye istočniki), Evrazija, Sankt Peterburg 2022, pp. 160.
Pub Date : 2023-01-25 DOI: 10.36253/studi_slavis-14165
Laura Rossi
Book Review
书评
{"title":"B.A. Uspenskij, Vocarenie Petra Pervogo (Novyj vzgljad na starye istočniki), Evrazija, Sankt Peterburg 2022, pp. 160.","authors":"Laura Rossi","doi":"10.36253/studi_slavis-14165","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-14165","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74724089","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
S.G. Dapía (ed.), Gombrowicz in Transnational Context. Translation, Affect, and Politics, Routledge, New York 2019 S.G. Dapía(编),《跨国背景下的Gombrowicz》。《翻译、情感与政治》,劳特利奇出版社,纽约,2019
Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-13085
Lidia Mafrica
Book Review
书评
{"title":"S.G. Dapía (ed.), Gombrowicz in Transnational Context. Translation, Affect, and Politics, Routledge, New York 2019","authors":"Lidia Mafrica","doi":"10.36253/studi_slavis-13085","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-13085","url":null,"abstract":"Book Review","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80258637","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Silk in the Slavonic Scriptures 斯拉夫经文中的丝绸
Pub Date : 2022-05-28 DOI: 10.36253/studi_slavis-12182
R. Cleminson
Silk, as an imported commodity in Europe, is designated either by loan-words or neologisms in European languages. There are several of these in Slavonic languages, notably свила in South Slavonic and шьлкъ in East Slavonic. The use of the latter on two occasions in the Slavonic Book of Esther is part of the evidence for the East Slavonic origin of the Ausgangstext of this book. However, the word that it renders, either בּוּץ or βύσσος, does not mean ‘silk’, but ‘linen’ (although confusion between βύσσος and silk appears to be endemic throughout mediaeval Europe). On the one occasion on which silk really is mentioned in the Bible (Revelation 18:12), none of the established Slavonic words for silk is used, but, in most manuscripts, the hapax legomenon шикъ or сикъ, evidently a corruption of сирикъ for σηρικόν, left untranslated. The occasional substitution of чрьвлень further complicates the picture of how the word was, or was not, understood.
丝绸作为欧洲的一种进口商品,在欧洲语言中要么用外来词,要么用新词来命名。在斯拉夫语中有几个这样的词,特别是在南斯拉夫语中的свила和东斯拉夫语中的шьлкъ。后者在斯拉夫语《以斯帖记》中的两次使用,是这本书的奥斯冈文来自东斯拉夫语的部分证据。然而,它所呈现的单词,要么是“”,要么是“”,意思不是“”,而是“”()(尽管和之间的混淆似乎在整个中世纪欧洲都很普遍)。在《圣经》中真正提到丝绸的一次场合(《启示录》18:12)中,没有使用任何关于丝绸的既定斯拉夫语词汇,但是,在大多数手稿中,hapax的传说шикъ或сикъ,显然是сирикъ对σηρικό的曲解,没有被翻译。偶尔出现的чрьвлень的替换使人们对这个词的理解变得更加复杂。
{"title":"Silk in the Slavonic Scriptures","authors":"R. Cleminson","doi":"10.36253/studi_slavis-12182","DOIUrl":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-12182","url":null,"abstract":"Silk, as an imported commodity in Europe, is designated either by loan-words or neologisms in European languages. There are several of these in Slavonic languages, notably свила in South Slavonic and шьлкъ in East Slavonic. The use of the latter on two occasions in the Slavonic Book of Esther is part of the evidence for the East Slavonic origin of the Ausgangstext of this book. However, the word that it renders, either בּוּץ or βύσσος, does not mean ‘silk’, but ‘linen’ (although confusion between βύσσος and silk appears to be endemic throughout mediaeval Europe). On the one occasion on which silk really is mentioned in the Bible (Revelation 18:12), none of the established Slavonic words for silk is used, but, in most manuscripts, the hapax legomenon шикъ or сикъ, evidently a corruption of сирикъ for σηρικόν, left untranslated. The occasional substitution of чрьвлень further complicates the picture of how the word was, or was not, understood.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79040647","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studi Slavistici
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1