首页 > 最新文献

Journal of Language Contact最新文献

英文 中文
Contrasting Romance and Turkish as Source Languages: Evidence from Borrowing Verbs in Modern Greek Dialects 罗曼斯语和土耳其语作为源语的对比:来自现代希腊方言借用动词的证据
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.1163/19552629-14010008
A. Ralli
In this paper, I deal with verb borrowing in a language-contact situation involving Greek as target and Romance and Turkish as source languages. More particularly, I discuss the reasons and techniques that make verbs of typologically and genetically different languages to be accommodated in a uniform way within the same linguistic system, and verbs of the same donor to be integrated in a different manner within the same recipient. I try to provide an explanation for the observed divergences and similarities by appealing to an interplay of linguistic and extra-linguistic factors. For the purposes of this study, evidence is drawn from both written and oral sources from five Greek dialectal varieties: Grekanico, Heptanesian, Pontic, Aivaliot and Cypriot.
本文研究了以希腊语为目的语,以罗曼语和土耳其语为源语的语言接触情境下的动词借用问题。更具体地说,我讨论了在类型学和遗传上不同的语言中的动词在同一语言系统中以统一的方式容纳的原因和技术,以及同一供体的动词在同一受者中以不同的方式整合的原因和技术。我试图通过诉诸语言和语言外因素的相互作用来解释所观察到的差异和相似之处。为了本研究的目的,证据来自五个希腊方言品种的书面和口头来源:Grekanico, Heptanesian, Pontic, Aivaliot和塞浦路斯。
{"title":"Contrasting Romance and Turkish as Source Languages: Evidence from Borrowing Verbs in Modern Greek Dialects","authors":"A. Ralli","doi":"10.1163/19552629-14010008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14010008","url":null,"abstract":"\u0000In this paper, I deal with verb borrowing in a language-contact situation involving Greek as target and Romance and Turkish as source languages. More particularly, I discuss the reasons and techniques that make verbs of typologically and genetically different languages to be accommodated in a uniform way within the same linguistic system, and verbs of the same donor to be integrated in a different manner within the same recipient. I try to provide an explanation for the observed divergences and similarities by appealing to an interplay of linguistic and extra-linguistic factors. For the purposes of this study, evidence is drawn from both written and oral sources from five Greek dialectal varieties: Grekanico, Heptanesian, Pontic, Aivaliot and Cypriot.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78104826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Usage-Based Contact Linguistics: Effects of Frequency and Similarity in Language Contact 基于使用的接触语言学:频率和相似性在语言接触中的作用
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-13030009
Nikolay Hakimov, A. Backus
The influence of usage frequency, and particularly of linguistic similarity on human linguistic behavior and linguistic change in situations of language contact are well documented in contact linguistics literature. However, a theoretical framework capable of unifying the various explanations, which are usually couched in either structuralist, sociolinguistic, or psycholinguistic parlance, is still lacking. In this introductory article we argue that a usage-based approach to language organization and linguistic behavior suits this purpose well and that the study of language contact phenomena will benefit from the adoption of this theoretical perspective. The article sketches an outline of usage-based linguistics, proposes ways to analyze language contact phenomena in this framework, and summarizes the major findings of the individual contributions to the special issue, which not only demonstrate that contact phenomena are usefully studied from the usage-based perspective, but document that taking a usage-based approach reveals new aspects of old phenomena.
接触语言学文献充分记录了使用频率,特别是语言相似性对语言接触情境中人类语言行为和语言变化的影响。然而,一个能够统一各种解释的理论框架仍然缺乏,这些解释通常是用结构主义、社会语言学或心理语言学的说法来表达的。在这篇介绍性文章中,我们认为基于使用的语言组织和语言行为的研究方法非常适合这一目的,并且采用这一理论视角将有利于语言接触现象的研究。本文概述了基于使用的语言学,提出了在此框架下分析语言接触现象的方法,并总结了特刊中个人贡献的主要发现,这些发现不仅证明了从基于使用的角度研究接触现象是有用的,而且证明了使用基于使用的方法揭示了旧现象的新方面。
{"title":"Usage-Based Contact Linguistics: Effects of Frequency and Similarity in Language Contact","authors":"Nikolay Hakimov, A. Backus","doi":"10.1163/19552629-13030009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-13030009","url":null,"abstract":"\u0000The influence of usage frequency, and particularly of linguistic similarity on human linguistic behavior and linguistic change in situations of language contact are well documented in contact linguistics literature. However, a theoretical framework capable of unifying the various explanations, which are usually couched in either structuralist, sociolinguistic, or psycholinguistic parlance, is still lacking. In this introductory article we argue that a usage-based approach to language organization and linguistic behavior suits this purpose well and that the study of language contact phenomena will benefit from the adoption of this theoretical perspective. The article sketches an outline of usage-based linguistics, proposes ways to analyze language contact phenomena in this framework, and summarizes the major findings of the individual contributions to the special issue, which not only demonstrate that contact phenomena are usefully studied from the usage-based perspective, but document that taking a usage-based approach reveals new aspects of old phenomena.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88275927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Complex Items and Units in Extra-Sentential Code Switching. Spanish and English in Gibraltar 句外代码转换中的复杂项目和单位。直布罗陀的西班牙语和英语
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-bja10018
E. Goria
As is well-known, code-mixing is particularly frequent at clause boundaries and with elements expressing pragmatic meaning. However, most of the literature has focussed on switching of simple elements such as conjunctions and discourse markers. This paper, in contrast, analyses clause peripheral switching involving two complex constructions: left dislocations and pseudo-clefts. The data are from English-Spanish bilingual conversations recorded in Gibraltar. A great majority of the bilingual constructions in the corpus belong to a few types occurring with a restricted set of lexical items. A vast amount of such highly recurrent strings in the data confirm the hypothesis that complex multi word strings that are switched together constitute units in code-mixing, i.e. they are processed as single lexical items.
众所周知,代码混合在子句边界和表达语用意义的元素中尤为频繁。然而,大多数文献关注的是连词、语篇标记等简单元素的转换。与此相反,本文分析了包含两种复杂结构的子句外围转换:左错位和伪裂。数据来自直布罗陀记录的英西双语对话。在语料库中,绝大多数双语结构都属于少数几种类型,它们的词类是有限的。数据中大量这样的高循环字符串证实了一个假设,即复杂的多词字符串在代码混合中被交换在一起构成了单元,即它们被作为单个词汇项处理。
{"title":"Complex Items and Units in Extra-Sentential Code Switching. Spanish and English in Gibraltar","authors":"E. Goria","doi":"10.1163/19552629-bja10018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-bja10018","url":null,"abstract":"\u0000As is well-known, code-mixing is particularly frequent at clause boundaries and with elements expressing pragmatic meaning. However, most of the literature has focussed on switching of simple elements such as conjunctions and discourse markers. This paper, in contrast, analyses clause peripheral switching involving two complex constructions: left dislocations and pseudo-clefts. The data are from English-Spanish bilingual conversations recorded in Gibraltar. A great majority of the bilingual constructions in the corpus belong to a few types occurring with a restricted set of lexical items. A vast amount of such highly recurrent strings in the data confirm the hypothesis that complex multi word strings that are switched together constitute units in code-mixing, i.e. they are processed as single lexical items.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82189496","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Lexical Frequency and Frequency of Co-Occurrence Predict the Use of Embedded-Language Islands in Bilingual Speech: Adjective-Modified Nominal Constituents in Russian-German Code-Mixing 词汇频率和共现频率预测双语语音中嵌入语岛的使用:俄德语码混合中形容词修饰的名义成分
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-bja10028
Nikolay Hakimov
This article explores the role of usage frequency in the structure of language mixing by the application of corpus-linguistic and statistical methods. The goal of the study is to reveal that the frequency of a lexical item and the frequency with which it occurs with other items account for its use in bilingual speech. To achieve this goal, I analyze German monolingual and German-Russian mixed adjective-modified nominal constituents in otherwise Russian discourse in a corpus of Russian-German bilingual speech collected from fluent bilinguals in Russian-speaking communities in Germany. My findings show that many of German nominal constituents, also called embedded-language islands, are recurrent A-N combinations. However, in the absence of sequential associations between the involved words, the adjectives may be realized in Russian or in German. In light of this evidence, I suggest two mechanisms underlying the production of embedded-language islands: retrieval of a multiword chunk and co-activation.
本文运用语料库语言学和统计学方法,探讨了使用频率在语言混合结构中的作用。本研究的目的是揭示一个词汇项目的出现频率以及它与其他项目一起出现的频率说明了它在双语讲话中的使用情况。为了实现这一目标,我分析了德语单语和德语-俄语混合形容词修饰的名义成分,这些成分来自德国俄语社区的流利双语者的俄语-德语双语语料库。我的研究结果表明,许多德语的名义成分,也被称为嵌入语言岛,是反复出现的A-N组合。然而,在相关词之间没有顺序关联的情况下,形容词可以在俄语或德语中实现。根据这些证据,我提出了嵌入式语言岛产生的两种机制:多词块检索和协同激活。
{"title":"Lexical Frequency and Frequency of Co-Occurrence Predict the Use of Embedded-Language Islands in Bilingual Speech: Adjective-Modified Nominal Constituents in Russian-German Code-Mixing","authors":"Nikolay Hakimov","doi":"10.1163/19552629-bja10028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-bja10028","url":null,"abstract":"\u0000This article explores the role of usage frequency in the structure of language mixing by the application of corpus-linguistic and statistical methods. The goal of the study is to reveal that the frequency of a lexical item and the frequency with which it occurs with other items account for its use in bilingual speech. To achieve this goal, I analyze German monolingual and German-Russian mixed adjective-modified nominal constituents in otherwise Russian discourse in a corpus of Russian-German bilingual speech collected from fluent bilinguals in Russian-speaking communities in Germany. My findings show that many of German nominal constituents, also called embedded-language islands, are recurrent A-N combinations. However, in the absence of sequential associations between the involved words, the adjectives may be realized in Russian or in German. In light of this evidence, I suggest two mechanisms underlying the production of embedded-language islands: retrieval of a multiword chunk and co-activation.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78107824","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Emergence of a Bilingual Grammar: Word Order Differences in Monolingual Basque vs. Bilingual Basque-Spanish Predicative Constructions 双语语法的出现:单语巴斯克语与双语巴斯克-西班牙语谓语结构的词序差异
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-13030002
Hanna Lantto
This article compares the monolingual Basque predicative constructions with bilingual Basque-Spanish predicative constructions. The speech data for the study were collected in the Greater Bilbao area of the Basque Country between 2005 and 2012. The results suggest that code-switching may trigger the convergence of predicative constructions and have a significant impact on the general word order patterns. The monolingual predicative constructions in the data mostly follow the canonical Basque sxv word order (~81%), but the bilingual predicative constructions diverge from this word order in that the predicative element is located in a post-verbal position, as in Spanish (~80%). The Spanish lexical elements seem to be strongly associated with the corresponding Spanish construction, the word order of which is then applied to otherwise Basque predicative constructions. I explain the predominance of the Spanish word order in the bilingual constructions by a combination of processing-related factors and sociolinguistic factors.
本文对巴斯克语单语谓语结构与巴斯克语-西班牙语双语谓语结构进行了比较。这项研究的语言数据是在2005年至2012年间在巴斯克地区的大毕尔巴鄂地区收集的。结果表明,语码转换可能引发谓语结构的趋同,并对一般语序模式产生重大影响。数据中的单语谓语结构大多遵循规范的巴斯克语sxv语序(~81%),但双语谓语结构与此语序有所不同,谓语成分位于词后位置,如西班牙语(~80%)。西班牙语的词汇成分似乎与相应的西班牙语结构密切相关,其词序随后被应用于巴斯克语的其他谓语结构。本文从加工相关因素和社会语言学因素两方面解释了西班牙语语序在双语结构中的优势。
{"title":"Emergence of a Bilingual Grammar: Word Order Differences in Monolingual Basque vs. Bilingual Basque-Spanish Predicative Constructions","authors":"Hanna Lantto","doi":"10.1163/19552629-13030002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-13030002","url":null,"abstract":"\u0000This article compares the monolingual Basque predicative constructions with bilingual Basque-Spanish predicative constructions. The speech data for the study were collected in the Greater Bilbao area of the Basque Country between 2005 and 2012. The results suggest that code-switching may trigger the convergence of predicative constructions and have a significant impact on the general word order patterns. The monolingual predicative constructions in the data mostly follow the canonical Basque sxv word order (~81%), but the bilingual predicative constructions diverge from this word order in that the predicative element is located in a post-verbal position, as in Spanish (~80%). The Spanish lexical elements seem to be strongly associated with the corresponding Spanish construction, the word order of which is then applied to otherwise Basque predicative constructions. I explain the predominance of the Spanish word order in the bilingual constructions by a combination of processing-related factors and sociolinguistic factors.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"57 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86947378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Directional Idioms in English and Welsh: A Usage-Based Perspective on Language Contact 英语和威尔士语的方向习语:基于用法的语言接触视角
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-13030003
K. Rottet
The English verb-particle construction or phrasal verb (pv) has undergone dramatic semantic extensions from the expression of literal motion events (the ball rolled down the hill) – a pattern known as satellite-framing – to idiomatic figurative uses (the company will roll out a new plan) where selection of the particle is motivated by Conceptual Metaphors. Over the course of its long contact with English, Welsh – also satellite-framed with literal motion events – has extended the use of its verb-particle construction to replicate even highly idiomatic English pv s. Through a case study of ten metaphorical uses of up and its Welsh equivalent, we argue that this dramatic contact outcome points to the convergence by bilingual speakers on a single set of Conceptual Metaphors motivating the pv combinations. A residual Celtic possessive construction (lit. she rose on her sitting ‘she sat up’) competes with English-like pv s to express change of bodily posture.
英语动词-助词结构或动词短语(pv)经历了戏剧性的语义扩展,从字面运动事件的表达(球滚下山)——一种被称为卫星框架的模式——到习惯的比喻用法(公司将推出一项新计划),在这种用法中,助词的选择是由概念隐喻驱动的。在其与英语的长期接触过程中,威尔士语——同样带有文字运动事件的卫星框架——扩展了其动词-助词结构的使用,甚至复制了非常地道的英语动词动词组合。通过对up及其威尔士语对等词的十个隐喻用法的案例研究,我们认为这种戏剧性的接触结果表明双语者在一组概念隐喻上趋同,从而激发了动词动词组合。一个残存的凯尔特所有格结构(例如:she rose on her sitting ' she sit up ')与英语中的pv相竞争,以表达身体姿势的变化。
{"title":"Directional Idioms in English and Welsh: A Usage-Based Perspective on Language Contact","authors":"K. Rottet","doi":"10.1163/19552629-13030003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-13030003","url":null,"abstract":"\u0000The English verb-particle construction or phrasal verb (pv) has undergone dramatic semantic extensions from the expression of literal motion events (the ball rolled down the hill) – a pattern known as satellite-framing – to idiomatic figurative uses (the company will roll out a new plan) where selection of the particle is motivated by Conceptual Metaphors. Over the course of its long contact with English, Welsh – also satellite-framed with literal motion events – has extended the use of its verb-particle construction to replicate even highly idiomatic English pv s. Through a case study of ten metaphorical uses of up and its Welsh equivalent, we argue that this dramatic contact outcome points to the convergence by bilingual speakers on a single set of Conceptual Metaphors motivating the pv combinations. A residual Celtic possessive construction (lit. she rose on her sitting ‘she sat up’) competes with English-like pv s to express change of bodily posture.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74401417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Does Linguistic Similarity Affect Early Simultaneous Bilingual Language Acquisition? 语言相似性是否影响早期同时双语语言习得?
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-13030001
Anja Gampe, Antje Endesfelder Quick, Moritz M. Daum
It is well established that L2 acquisition is faster when the L2 is more closely related to the learner’s L1. In the current study we investigated whether language similarity has a comparable facilitative effect in early simultaneous bilingual children. The similarity between each bilingual child’s two languages was determined using phonological and typological scales. We compared the vocabulary size of bilingual toddlers learning different pairs of languages. Results show that the vocabulary size of bilingual children is indeed influenced by similarity: the more similar the languages, the larger the children’s vocabulary.
众所周知,当第二语言与学习者的第一语言联系更紧密时,第二语言习得速度更快。在本研究中,我们调查了语言相似性是否对早期同时双语儿童有类似的促进作用。每个双语儿童的两种语言之间的相似性是用语音和类型尺度来确定的。我们比较了双语幼儿学习不同语言对的词汇量。结果表明,双语儿童的词汇量确实受到相似度的影响:语言越相似,儿童的词汇量越大。
{"title":"Does Linguistic Similarity Affect Early Simultaneous Bilingual Language Acquisition?","authors":"Anja Gampe, Antje Endesfelder Quick, Moritz M. Daum","doi":"10.1163/19552629-13030001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-13030001","url":null,"abstract":"\u0000It is well established that L2 acquisition is faster when the L2 is more closely related to the learner’s L1. In the current study we investigated whether language similarity has a comparable facilitative effect in early simultaneous bilingual children. The similarity between each bilingual child’s two languages was determined using phonological and typological scales. We compared the vocabulary size of bilingual toddlers learning different pairs of languages. Results show that the vocabulary size of bilingual children is indeed influenced by similarity: the more similar the languages, the larger the children’s vocabulary.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"1576 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86509047","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Exploring a Loan Translation and Its Consequences in an Oral Bilingual Corpus 双语口语语料库中的借阅翻译及其后果探讨
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-bja10027
Barbara E. Bullock, Jacqueline Serigos, Almeida Jacqueline Toribio
This work applies computational tools that have been used to model loanwords in newspaper corpora to an analysis of a loan translation in an oral bilingual corpus. The explicit goal of the contribution is to argue that a specific collocation found in a corpus of Spanish spoken in Texas, agarrar+NP (e.g., agarrar ayuda), is a loan translation that is calqued on English get+np support verb constructions (e.g., get help). We base our argument on the frequency and the linguistic distribution of the nonconventional usage within and between corpora and on the factors that favor its use. Our findings show that the overall frequency of agarrar is the same in Spanish in Texas as it is in the benchmark monolingual corpus of Mexican Spanish but that it is used differently in the two varieties, a difference that has grammatical, as well as semantic, ramifications.
本研究将用于报纸语料库外来词建模的计算工具应用于口语双语语料库外来词翻译的分析。该贡献的明确目标是论证在德克萨斯州使用的西班牙语语料库中发现的特定搭配,agarrar+NP(例如,agarrar ayuda),是基于英语get+ NP支持动词结构(例如,get help)的借用翻译。我们的论点是基于语料库内部和语料库之间非常规用法的频率和语言分布,以及有利于其使用的因素。我们的研究结果表明,德克萨斯州西班牙语中agarar的总体频率与墨西哥西班牙语基准单语语料库中相同,但在两种变体中使用的频率不同,这种差异具有语法和语义上的影响。
{"title":"Exploring a Loan Translation and Its Consequences in an Oral Bilingual Corpus","authors":"Barbara E. Bullock, Jacqueline Serigos, Almeida Jacqueline Toribio","doi":"10.1163/19552629-bja10027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-bja10027","url":null,"abstract":"\u0000This work applies computational tools that have been used to model loanwords in newspaper corpora to an analysis of a loan translation in an oral bilingual corpus. The explicit goal of the contribution is to argue that a specific collocation found in a corpus of Spanish spoken in Texas, agarrar+NP (e.g., agarrar ayuda), is a loan translation that is calqued on English get+np support verb constructions (e.g., get help). We base our argument on the frequency and the linguistic distribution of the nonconventional usage within and between corpora and on the factors that favor its use. Our findings show that the overall frequency of agarrar is the same in Spanish in Texas as it is in the benchmark monolingual corpus of Mexican Spanish but that it is used differently in the two varieties, a difference that has grammatical, as well as semantic, ramifications.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81654765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Speech Planning Account of Guarani Grammatical Borrowings in Paraguayan Spanish 巴拉圭西班牙语瓜拉尼语语法借用的言语策划分析
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-07-22 DOI: 10.1163/19552629-bja10026
Bruno Estigarribia
Previous studies view the use of Guarani grammatical morphemes in Paraguayan Spanish simply as grammatical borrowings (if one focuses on the morphosyntactic status of mixed forms) or as an ill-defined “interference”. But so far there has been no examination of the bilingual planning mechanisms that license and constrain these language mixes. In this paper, I explore the idea that the emergence of grammatical borrowings can be explained by message conceptualization procedures that are influenced by asymmetries in each language’s cognitive dominance. This work thus contributes to our understanding of language contact by applying what we know about language processing and utterance planning to explaining the outcomes observed in language mixing. In so doing, I hope to facilitate a tighter integration between the psycholinguistic planning and language contact literatures.
先前的研究认为巴拉圭西班牙语中瓜拉尼语法语素的使用仅仅是语法借用(如果人们关注混合形式的形态句法状态)或作为一种定义不清的“干扰”。但是到目前为止,还没有对允许和限制这些语言混合的双语规划机制进行检查。在本文中,我探讨了这样一种观点,即语法借用的出现可以通过信息概念化过程来解释,这一过程受到每种语言认知优势的不对称性的影响。因此,通过运用我们对语言处理和话语计划的了解来解释语言混合中观察到的结果,这项工作有助于我们理解语言接触。通过这样做,我希望促进心理语言学计划和语言接触文献之间更紧密的结合。
{"title":"A Speech Planning Account of Guarani Grammatical Borrowings in Paraguayan Spanish","authors":"Bruno Estigarribia","doi":"10.1163/19552629-bja10026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-bja10026","url":null,"abstract":"Previous studies view the use of Guarani grammatical morphemes in Paraguayan Spanish simply as grammatical borrowings (if one focuses on the morphosyntactic status of mixed forms) or as an ill-defined “interference”. But so far there has been no examination of the bilingual planning mechanisms that license and constrain these language mixes. In this paper, I explore the idea that the emergence of grammatical borrowings can be explained by message conceptualization procedures that are influenced by asymmetries in each language’s cognitive dominance. This work thus contributes to our understanding of language contact by applying what we know about language processing and utterance planning to explaining the outcomes observed in language mixing. In so doing, I hope to facilitate a tighter integration between the psycholinguistic planning and language contact literatures.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"55 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78192034","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria: Evidence from Copula Constructions in Ice-Nigeria 尼日利亚英语与尼日利亚洋泾浜语的关系:来自Ice-Nigeria中Copula结构的证据
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2020-12-11 DOI: 10.1163/19552629-bja10023
Ogechi Florence Agbo, I. Plag
Deuber (2006) investigated variation in spoken Nigerian Pidgin data by educated speakers and found no evidence for a continuum of lects between Nigerian Pidgin and English. Many speakers, however, speak both languages, and both are in close contact with each other, which keeps the question of the nature of their relationship on the agenda. This paper investigates 67 conversations in Nigerian English by educated speakers as they occur in the International Corpus of English, Nigeria (ice-Nigeria, Wunder et al., 2010), using the variability in copula usage as a test bed. Implicational scaling, network analysis and hierarchical cluster analysis reveal that the use of variants is not randomly distributed over speakers. Particular clusters of speakers use particular constellations of variants. A qualitative investigation reveals this complex situation as a continuum of style, with code-switching as one of the stylistic devices, motivated by such social factors as formality, setting, participants and interpersonal relationships.
Deuber(2006)调查了受过教育的尼日利亚皮钦语口语数据的变化,发现没有证据表明尼日利亚皮钦语和英语之间存在连续的语言。然而,许多说这两种语言的人都说这两种语言,而且两种语言彼此联系密切,这使得他们之间关系的性质问题一直被提上议程。本文调查了尼日利亚国际英语语料库(ice-Nigeria, Wunder et al., 2010)中受过教育的说话者用尼日利亚英语进行的67次对话,并将联词使用的可变性作为测试平台。隐含尺度、网络分析和层次聚类分析表明,变体的使用并不是随机分布的。特定群体的说话者使用特定的变体群。一项定性调查表明,这种复杂的情况是一种风格的连续体,语码转换是一种风格手段,受到形式、环境、参与者和人际关系等社会因素的影响。
{"title":"The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria: Evidence from Copula Constructions in Ice-Nigeria","authors":"Ogechi Florence Agbo, I. Plag","doi":"10.1163/19552629-bja10023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-bja10023","url":null,"abstract":"\u0000\u0000Deuber (2006) investigated variation in spoken Nigerian Pidgin data by educated speakers and found no evidence for a continuum of lects between Nigerian Pidgin and English. Many speakers, however, speak both languages, and both are in close contact with each other, which keeps the question of the nature of their relationship on the agenda. This paper investigates 67 conversations in Nigerian English by educated speakers as they occur in the International Corpus of English, Nigeria (ice-Nigeria, Wunder et al., 2010), using the variability in copula usage as a test bed. Implicational scaling, network analysis and hierarchical cluster analysis reveal that the use of variants is not randomly distributed over speakers. Particular clusters of speakers use particular constellations of variants. A qualitative investigation reveals this complex situation as a continuum of style, with code-switching as one of the stylistic devices, motivated by such social factors as formality, setting, participants and interpersonal relationships.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72965378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
Journal of Language Contact
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1