首页 > 最新文献

PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY最新文献

英文 中文
Authenticity, Complaint, and the Russianness of American Jewish Literature 美国犹太文学的真实性、抱怨性与俄罗斯性
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.02
Gabriella Safran
Abstract:Bernard Malamud, Saul Bellow, Philip Roth, and their critics embraced the notion that their work displayed an affinity to Russian and Yiddish literature, especially to the work of Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, and Sholem Aleichem. Like these writers, the prominent American Jewish writers of the 1960s were understood as producing writing that emerged from their authentic, often negative emotions, work that voiced complaints. I first describe this generation's playful claiming of a Russian and Jewish genealogy, their definition of the Russian and Yiddish writers as a collective worthy of copying. I then use close readings of six passages to evaluate the American writers' assertions about their influence by the Russian and Yiddish ones. I compare the inset oral and written complaints in Roth and Bellow with those in Gogol, Dostoevsky, and Sholem Aleichem, both acknowledging their striking formal similarities and distinguishing the comic, satirically presented literary complaints of prerevolutionary Russia from the potentially more therapeutically oriented—albeit still satirical—literary complaints of postwar America. Finally, I look outside the literary texts to understand why it was appealing to 1960s American writers to think of themselves as influenced by prerevolutionary Russian and Yiddish verbal art. This article situates the American Jewish writers and their critics in an aural environment where Russian and Yiddish sounds were increasingly available in entertainment and where they were associated with authenticity and political opposition. In spite of the formal parallels among the American Jewish, Russian, and Yiddish literary complaints, and in spite of Roth and Bellow representing themselves compellingly as imitators, I argue that they need to be understood instead in their own national and temporal communicative context.
摘要:伯纳德·马拉默德、索尔·贝娄、菲利普·罗斯和他们的批评家们都认为,他们的作品与俄罗斯和意第绪语文学,尤其是陀思妥耶夫斯基、果戈理和阿莱奇姆的作品有着密切的联系。和这些作家一样,20世纪60年代杰出的美国犹太作家被认为创作出了真实的、通常是负面情绪的作品,这些作品表达了抱怨。我首先描述了这一代人对俄罗斯和犹太谱系的戏谑主张,他们将俄罗斯和意第绪语作家定义为值得复制的集体。然后,我仔细阅读了六篇文章,评估了美国作家关于他们受到俄罗斯和意第绪语影响的说法。我将罗斯和贝娄的口头和书面抱怨与果戈理、陀思妥耶夫斯基和肖勒姆·阿莱奇姆的口头和书面抱怨进行了比较,两者都承认他们在形式上的惊人相似性,并将革命前俄罗斯的喜剧性、讽刺性的文学抱怨与战后美国的潜在的更倾向于治疗性的文学抱怨区分开来。最后,我将目光投向文学文本之外,以理解为什么20世纪60年代的美国作家认为自己受到前革命时期的俄罗斯和意第绪语语言艺术的影响。这篇文章将美国犹太作家和他们的评论家置于一个听觉环境中,在这个环境中,俄语和意第绪语的声音越来越多地出现在娱乐中,它们与真实性和政治反对派联系在一起。尽管美国犹太人、俄罗斯人和意第绪人的文学抱怨在形式上有相似之处,尽管罗斯和贝娄令人信服地以模仿者自居,但我认为,人们需要在他们自己的国家和时代的交际语境中理解他们。
{"title":"Authenticity, Complaint, and the Russianness of American Jewish Literature","authors":"Gabriella Safran","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.02","url":null,"abstract":"Abstract:Bernard Malamud, Saul Bellow, Philip Roth, and their critics embraced the notion that their work displayed an affinity to Russian and Yiddish literature, especially to the work of Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, and Sholem Aleichem. Like these writers, the prominent American Jewish writers of the 1960s were understood as producing writing that emerged from their authentic, often negative emotions, work that voiced complaints. I first describe this generation's playful claiming of a Russian and Jewish genealogy, their definition of the Russian and Yiddish writers as a collective worthy of copying. I then use close readings of six passages to evaluate the American writers' assertions about their influence by the Russian and Yiddish ones. I compare the inset oral and written complaints in Roth and Bellow with those in Gogol, Dostoevsky, and Sholem Aleichem, both acknowledging their striking formal similarities and distinguishing the comic, satirically presented literary complaints of prerevolutionary Russia from the potentially more therapeutically oriented—albeit still satirical—literary complaints of postwar America. Finally, I look outside the literary texts to understand why it was appealing to 1960s American writers to think of themselves as influenced by prerevolutionary Russian and Yiddish verbal art. This article situates the American Jewish writers and their critics in an aural environment where Russian and Yiddish sounds were increasingly available in entertainment and where they were associated with authenticity and political opposition. In spite of the formal parallels among the American Jewish, Russian, and Yiddish literary complaints, and in spite of Roth and Bellow representing themselves compellingly as imitators, I argue that they need to be understood instead in their own national and temporal communicative context.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"5 1","pages":"255 - 285"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75557333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Listening Anew to the Jewish Voice 重新聆听犹太人的声音
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.01
S. Weitzman
Abstract:Launched from an essay published by Robert Alter in 1995, this essay introduces a forum that aims to bring new perspectives to bear on the "Jewish voice" as represented by American Jewish writers. Alter defines the Jewish voice as a cluster of characteristic speech habits that could be traced back to the culture of Yiddishkeit. Is the use of this voice by American writers, transmuted into English, evidence that an essential quality of Eastern European Jewish culture has persisted as a part of American Jewish life even in the face of all the social, cultural, and linguistic changes of the last century: the end of immigration as a formative experience for most Jews, the decline of Yiddish as a living language, and the integration of Jews into mainstream linguistic culture? The essays featured here suggest new ways to think about this question, as they focus in different ways on how the Jewish voices imagined by American Jewish authors are heard by the listeners to whom they address themselves.
摘要:本文以罗伯特·奥尔特1995年发表的一篇文章为背景,介绍了一个旨在为以美国犹太作家为代表的“犹太声音”带来新视角的论坛。Alter将犹太人的声音定义为一组可以追溯到意第绪语文化的典型说话习惯。美国作家对这种声音的使用,被转化为英语,是否证明东欧犹太文化的一个基本品质,即使面对上个世纪所有的社会、文化和语言变化,仍然作为美国犹太人生活的一部分存在:作为大多数犹太人形成经历的移民的结束,作为一种生活语言的意第绪语的衰落,以及犹太人融入主流语言文化?这里精选的文章提出了思考这个问题的新方法,因为它们以不同的方式关注美国犹太作家所想象的犹太人的声音是如何被他们自己的听众听到的。
{"title":"Listening Anew to the Jewish Voice","authors":"S. Weitzman","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.01","url":null,"abstract":"Abstract:Launched from an essay published by Robert Alter in 1995, this essay introduces a forum that aims to bring new perspectives to bear on the \"Jewish voice\" as represented by American Jewish writers. Alter defines the Jewish voice as a cluster of characteristic speech habits that could be traced back to the culture of Yiddishkeit. Is the use of this voice by American writers, transmuted into English, evidence that an essential quality of Eastern European Jewish culture has persisted as a part of American Jewish life even in the face of all the social, cultural, and linguistic changes of the last century: the end of immigration as a formative experience for most Jews, the decline of Yiddish as a living language, and the integration of Jews into mainstream linguistic culture? The essays featured here suggest new ways to think about this question, as they focus in different ways on how the Jewish voices imagined by American Jewish authors are heard by the listeners to whom they address themselves.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"60 1","pages":"241 - 254"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77500915","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Narrowing of the Creative Vein: Yankev Glatshteyn and the Poetics of Sclerosis 创作静脉的狭窄:洋基·格拉茨廷与硬化的诗学
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.04
Sunny S. Yudkoff
Abstract:The following paper attends to the metaphorics of sclerosis across the poetry, prose, and criticism of the twentieth-century Yiddish writer Yankev Glatshteyn. I first turn my attention to his 1920 poem, "Arteriosclerosis," which takes as its subject an elderly man whose slow death by vascular constriction perfuses into the form and rhythm of the poem. The text has received scant scholarly attention, yet it stands as a performative intervention into modernist poetics and the development of Yiddish free verse. Furthermore, as my reading shows, this poem is also a hermeneutic key to Glatshteyn's 1940 novel, Ven Yash iz gekumen. Although Glatshteyn is not known as a particularly sanguine writer or as a writer of disease, the following paper demonstrates the centrality of the motif of sclerosis across his oeuvre. Indeed, sclerosis reveals what I call his "poetics of deformation," a modernist aesthetic that is simultaneously generative and incapacitating.
摘要:本文探讨了20世纪意第绪语作家扬基·格拉茨泰因在诗歌、散文和批评中对“硬化”的隐喻。我首先把注意力转向他1920年的诗《动脉硬化》(Arteriosclerosis),这首诗以一位因血管收缩而缓慢死亡的老人为主题,这首诗的形式和节奏也体现了这一点。文本已经收到很少的学术关注,但它作为一个表演干预现代主义诗学和发展意第绪自由诗。此外,正如我所读到的,这首诗也是格拉茨廷1940年的小说《Ven Yash iz gekumen》的解释学关键。虽然Glatshteyn并不是一个特别乐观的作家,也不是一个疾病作家,但下面的文章证明了硬化症主题在他的全部作品中的中心地位。事实上,硬化症揭示了我所说的他的“变形诗学”,一种现代主义美学,它同时具有生动性和失能性。
{"title":"The Narrowing of the Creative Vein: Yankev Glatshteyn and the Poetics of Sclerosis","authors":"Sunny S. Yudkoff","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.04","url":null,"abstract":"Abstract:The following paper attends to the metaphorics of sclerosis across the poetry, prose, and criticism of the twentieth-century Yiddish writer Yankev Glatshteyn. I first turn my attention to his 1920 poem, \"Arteriosclerosis,\" which takes as its subject an elderly man whose slow death by vascular constriction perfuses into the form and rhythm of the poem. The text has received scant scholarly attention, yet it stands as a performative intervention into modernist poetics and the development of Yiddish free verse. Furthermore, as my reading shows, this poem is also a hermeneutic key to Glatshteyn's 1940 novel, Ven Yash iz gekumen. Although Glatshteyn is not known as a particularly sanguine writer or as a writer of disease, the following paper demonstrates the centrality of the motif of sclerosis across his oeuvre. Indeed, sclerosis reveals what I call his \"poetics of deformation,\" a modernist aesthetic that is simultaneously generative and incapacitating.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"30 1","pages":"307 - 334"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85117762","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Scriptural Intertextuality in the Poetry of a Late Andalusi Convert 晚期安达卢西亚皈依者诗歌中的经文互文性
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.05
R. Friedman
Abstract:This article provides a translation and analysis of the only extant Hebrew poem attributed to the Andalusi poet Ibrāhīm ibn Sahl al-Isrāʾīlī. This poem, a baqqashah (Jewish liturgical appeal), oscillates between despair and hope for the redemption of the Jewish people. A careful reading of the poem reveals it to be a rich expression of optative return from exile, especially in light of intertextuality with a passage on redemption drawn from Isaiah 62 as well as significant patterns of soundplay. Ibn Sahl was also a well-known Arabic-language poet whose collection of verse in that language is dominated by lachrymose poems of longing for a distant beloved, many of which yearn for an object of desire called Mūsā, the Arabic name for Moses. Reading the baqqashah together with Ibn Sahl's Arabic poetry invites a wider discussion of the poet's bilingual oeuvre.
摘要:本文翻译并分析了安达卢西诗人Ibrāhīm伊本·萨尔(ibn Sahl al- isrna ā al- ā l ā)创作的唯一一首希伯来诗。这首诗,一首巴卡沙(犹太礼仪的呼吁),在对犹太人的救赎的绝望和希望之间摇摆。仔细阅读这首诗就会发现它是一种丰富的从流放中选择回归的表达,特别是考虑到与以赛亚书62章中关于救赎的段落以及重要的声音播放模式的互文性。伊本·萨尔也是一位著名的阿拉伯语诗人,他的阿拉伯语诗集主要是关于对遥远的爱人的渴望的伤感诗歌,其中许多是对一个被称为Mūsā的欲望对象的渴望,这是摩西的阿拉伯语名字。将baqqashah与伊本·萨尔的阿拉伯语诗歌一起阅读,可以更广泛地讨论这位诗人的双语作品。
{"title":"Scriptural Intertextuality in the Poetry of a Late Andalusi Convert","authors":"R. Friedman","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.05","url":null,"abstract":"Abstract:This article provides a translation and analysis of the only extant Hebrew poem attributed to the Andalusi poet Ibrāhīm ibn Sahl al-Isrāʾīlī. This poem, a baqqashah (Jewish liturgical appeal), oscillates between despair and hope for the redemption of the Jewish people. A careful reading of the poem reveals it to be a rich expression of optative return from exile, especially in light of intertextuality with a passage on redemption drawn from Isaiah 62 as well as significant patterns of soundplay. Ibn Sahl was also a well-known Arabic-language poet whose collection of verse in that language is dominated by lachrymose poems of longing for a distant beloved, many of which yearn for an object of desire called Mūsā, the Arabic name for Moses. Reading the baqqashah together with Ibn Sahl's Arabic poetry invites a wider discussion of the poet's bilingual oeuvre.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"173 1","pages":"335 - 354"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73151378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
"His Ancestors Were Calling Him Back to His Origins": Zionism and the Poetics of Space in the Early Work of S. Yizhar “他的祖先在召唤他回归本源”:伊兹哈尔早期作品中的犹太复国主义与空间诗学
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.07
Amit Assis
Abstract:S. Yizhar's literary persona is known to be central in the making of the Sabra identity. This article offers an interpretation of the role played by his poetics of space in shaping both the spatial and social boundaries of this new elitist identity. These boundaries are read as driven by poetic interests in a Zionist literary context. For Zionist literature, representing the land of Israel as real is the literary equivalent of the theopolitical shift from myth to history. The Sabra generation is expected to overcome Jewish strangeness and to capture the land both politically and literarily. But Yizhar's poetics refuses to grasp the land; it follows modern philosophy and sees the full representation of reality as impossible, hence he creates boundaries for the poetic self. This refusal to fully represent is portrayed here as creating the political sense of boundaries out of poetics. Yizhar's poetics of space is demonstrated in the short stories included in Sipurei mishor and the story "The Prisoner" as well as in his spatial stance both in Jewish-Arab conflict and in questions of nature preservation. His point of view appears as kernel that can explain sociopolitical trends in modern Israel and its quasireligious motivation.
文摘:S。伊兹哈尔的文学形象被认为是Sabra身份形成的核心。本文对他的空间诗学在塑造这种新精英身份的空间和社会边界方面所起的作用进行了阐释。在犹太复国主义的文学背景下,这些界限被解读为诗歌兴趣的驱动。对于犹太复国主义文学来说,把以色列的土地描绘成真实的,就相当于从神话到历史的神学政治转变。萨布拉一代有望克服对犹太人的陌生感,并在政治和文学上占领这片土地。但伊兹哈尔的诗学拒绝把握土地;它遵循现代哲学,认为对现实的完全再现是不可能的,因此他为诗意的自我创造了界限。这种拒绝完全代表的行为在这里被描绘为在诗学之外创造了政治上的边界感。伊兹哈尔的空间诗学体现在他的短篇小说《Sipurei mishor》和《囚徒》中,也体现在他对犹太-阿拉伯冲突和自然保护问题的空间立场上。他的观点似乎是解释现代以色列社会政治趋势及其准宗教动机的核心。
{"title":"\"His Ancestors Were Calling Him Back to His Origins\": Zionism and the Poetics of Space in the Early Work of S. Yizhar","authors":"Amit Assis","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.07","url":null,"abstract":"Abstract:S. Yizhar's literary persona is known to be central in the making of the Sabra identity. This article offers an interpretation of the role played by his poetics of space in shaping both the spatial and social boundaries of this new elitist identity. These boundaries are read as driven by poetic interests in a Zionist literary context. For Zionist literature, representing the land of Israel as real is the literary equivalent of the theopolitical shift from myth to history. The Sabra generation is expected to overcome Jewish strangeness and to capture the land both politically and literarily. But Yizhar's poetics refuses to grasp the land; it follows modern philosophy and sees the full representation of reality as impossible, hence he creates boundaries for the poetic self. This refusal to fully represent is portrayed here as creating the political sense of boundaries out of poetics. Yizhar's poetics of space is demonstrated in the short stories included in Sipurei mishor and the story \"The Prisoner\" as well as in his spatial stance both in Jewish-Arab conflict and in questions of nature preservation. His point of view appears as kernel that can explain sociopolitical trends in modern Israel and its quasireligious motivation.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"55 1","pages":"383 - 412"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89093299","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Subjects in Question: Jewish Storytelling as Counterethnography 问题的主题:作为反民族志的犹太人故事
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.03
J. Levinson
Abstract:This article proposes a view of Jewish storytelling according to which the meaning of a given Jewish story should be sought in its implicit representation of the fantasies, desires, psychic conflicts, and self-idealizations of a specific set of readers or listeners. The unique role of Jewish storytellers, according to this theory, is to identify and re-present the quandaries, anxieties, and fantasies their audience have as Jews. That is, these are quandaries, anxieties, and fantasies bound up with an individual Jew's sense of himself or herself as a Jew. In order to make this argument, I draw a distinction between two models of Jewish storytelling: an ethnographic model, which conceives of stories as reflection of some underlying, largely coherent cultural ethos, and a counterethnographic model, according to which stories expose prevailing self-conceptions and fantasies of specific Jewish audiences. The first model is elaborated through a reading of a widely disseminated Hasidic story about a rebbe who saves the community by telling a story about a lost ritual in the forest. The second model is elaborated through a reading of Nathan's parable to King David in 2 Samuel about the rich man and the ewe lamb. Examples of this audience-based, counterethnographic mode of reading are adduced from stories by Isaac Babel, Grace Paley, and Isaac Bashevis Singer. In these stories, three modern Jewish types—the heedless gangster, the woman whose life force bursts all decorum, the resolute returnee to Orthodoxy—are read as wish fulfillments of modern Jewish readers.
摘要:本文提出了一种犹太人讲故事的观点,根据这种观点,一个给定的犹太故事的意义应该在其对特定读者或听众的幻想、欲望、心理冲突和自我理想化的隐含表现中寻求。根据这一理论,犹太故事讲述者的独特角色是识别和再现他们的读者作为犹太人的困境、焦虑和幻想。也就是说,这些困境,焦虑和幻想都与犹太人的自我意识联系在一起。为了提出这个论点,我对犹太人讲故事的两种模式进行了区分:一种是民族志模式,它认为故事反映了一些潜在的、基本连贯的文化精神;另一种是反民族志模式,根据这种模式,故事暴露了特定犹太观众普遍存在的自我概念和幻想。第一个模型是通过阅读一个广为传播的哈西德派故事来阐述的,这个故事是关于一个拉比通过讲述一个在森林里丢失的仪式的故事来拯救社区的故事。第二种模式是通过《撒母耳记下》中拿单对大卫王的比喻来阐述的,这个比喻是关于富人和母羊的。艾萨克·巴别尔、格蕾丝·佩利和艾萨克·巴什维斯·辛格的故事都引用了这种以受众为基础的反民族学阅读模式的例子。在这些故事中,三种现代犹太人类型——鲁莽的歹徒、生命力打破所有礼仪的女人、坚定地回归东正教——被解读为现代犹太读者愿望的实现。
{"title":"Subjects in Question: Jewish Storytelling as Counterethnography","authors":"J. Levinson","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.03","url":null,"abstract":"Abstract:This article proposes a view of Jewish storytelling according to which the meaning of a given Jewish story should be sought in its implicit representation of the fantasies, desires, psychic conflicts, and self-idealizations of a specific set of readers or listeners. The unique role of Jewish storytellers, according to this theory, is to identify and re-present the quandaries, anxieties, and fantasies their audience have as Jews. That is, these are quandaries, anxieties, and fantasies bound up with an individual Jew's sense of himself or herself as a Jew. In order to make this argument, I draw a distinction between two models of Jewish storytelling: an ethnographic model, which conceives of stories as reflection of some underlying, largely coherent cultural ethos, and a counterethnographic model, according to which stories expose prevailing self-conceptions and fantasies of specific Jewish audiences. The first model is elaborated through a reading of a widely disseminated Hasidic story about a rebbe who saves the community by telling a story about a lost ritual in the forest. The second model is elaborated through a reading of Nathan's parable to King David in 2 Samuel about the rich man and the ewe lamb. Examples of this audience-based, counterethnographic mode of reading are adduced from stories by Isaac Babel, Grace Paley, and Isaac Bashevis Singer. In these stories, three modern Jewish types—the heedless gangster, the woman whose life force bursts all decorum, the resolute returnee to Orthodoxy—are read as wish fulfillments of modern Jewish readers.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"64 1","pages":"286 - 306"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91003139","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Sting of Satire: The Jesus Figure in Immanuel of Rome's Hell 讽刺的刺:罗马地狱以马内利中的耶稣形象
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-06-22 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.3.06
Dana W. Fishkin
Abstract:This article explores Jewish-Christian relations in Italy from a new vantage point: the poetic Hebrew literature composed by Immanuel of Rome in the fourteenth century. By focusing on a particular sinner in Immanuel's hell, the Jesus figure, the article illuminates the ways in which Immanuel marshaled polemical imagery from Ashkenazic and Sephardic sources as well as the Talmud and biblical exegesis. It also explores the ways in which Immanuel subverted his model text, Dante's Comedy, to insult Christianity and its holiest figure. This examination sheds light on Immanuel's textual and glossatorial practices, as well as his engagement with anti-Christian invective that was developing throughout thirteenth- and fourteenth-century Europe.
摘要:本文从14世纪罗马以马内利创作的希伯来诗歌文学这一新的视角来探讨意大利的犹太教与基督教关系。通过关注以马内利地狱中的一个罪人,耶稣形象,文章阐明了以马内利如何从德系犹太人和西班牙系犹太人的资料以及《塔木德》和《圣经》的注释中整理出辩论意象。它还探讨了以马内利如何颠覆他的范本——但丁的《喜剧》,来侮辱基督教及其最神圣的人物。这项研究揭示了以马内利在文本和词汇方面的做法,以及他对整个13世纪和14世纪欧洲发展的反基督教谩骂的参与。
{"title":"The Sting of Satire: The Jesus Figure in Immanuel of Rome's Hell","authors":"Dana W. Fishkin","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.3.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.3.06","url":null,"abstract":"Abstract:This article explores Jewish-Christian relations in Italy from a new vantage point: the poetic Hebrew literature composed by Immanuel of Rome in the fourteenth century. By focusing on a particular sinner in Immanuel's hell, the Jesus figure, the article illuminates the ways in which Immanuel marshaled polemical imagery from Ashkenazic and Sephardic sources as well as the Talmud and biblical exegesis. It also explores the ways in which Immanuel subverted his model text, Dante's Comedy, to insult Christianity and its holiest figure. This examination sheds light on Immanuel's textual and glossatorial practices, as well as his engagement with anti-Christian invective that was developing throughout thirteenth- and fourteenth-century Europe.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"48 1","pages":"355 - 382"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73855389","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Measuring Distances: Hebrew Essayists Reading World Literature 测量距离:希伯来散文家阅读世界文学
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-01-10 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.02
D. Berdichevsky
Abstract:In this article I discuss the late essayistic prose of two Hebrew writers, essayists, and readers of world literature—Leah Goldberg and Shlomo Grodzensky. Both of these writers belonged to a distinct generation of intellectuals in Hebrew literature. Grodzensky named this generation "the children of World War I." This article focuses on their essays written during the 1960s, as they became the last representatives of world literature in the Israeli-Hebrew literary republic. Their work as unique writers and as members of their literary generation represented a critical moment in the history of Hebrew modern literature, a moment of renegotiation of the boundaries of national literature in a multilingual world. Goldberg's and Grodzensky's essayistic prose showed a new and empathic relation of the Hebrew text toward foreign words. Furthermore, a central claim in this article is that these writers' self-estranged mode of mediation modestly posed a question mark over the very notion of a Jewish national unified native language.
摘要:本文讨论了两位希伯来作家、散文家和世界文学读者——利亚·戈德堡和什洛莫·格罗德赞斯基的晚期散文式散文。这两位作家都属于希伯来文学中独特的一代知识分子。格罗德赞斯基称这一代人为“第一次世界大战的孩子”。这篇文章的重点是他们在20世纪60年代写的文章,因为他们成为以色列-希伯来文学共和国世界文学的最后代表。他们作为独特的作家和文学一代的成员,他们的作品代表了希伯来现代文学史上的一个关键时刻,一个在多语言世界中重新谈判民族文学边界的时刻。戈德堡和格罗德赞斯基的散文式散文显示了希伯来文文本对外来词的一种新的共情关系。此外,本文的一个中心观点是,这些作家自我疏离的调解模式对犹太民族统一母语的概念提出了一个问号。
{"title":"Measuring Distances: Hebrew Essayists Reading World Literature","authors":"D. Berdichevsky","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.02","url":null,"abstract":"Abstract:In this article I discuss the late essayistic prose of two Hebrew writers, essayists, and readers of world literature—Leah Goldberg and Shlomo Grodzensky. Both of these writers belonged to a distinct generation of intellectuals in Hebrew literature. Grodzensky named this generation \"the children of World War I.\" This article focuses on their essays written during the 1960s, as they became the last representatives of world literature in the Israeli-Hebrew literary republic. Their work as unique writers and as members of their literary generation represented a critical moment in the history of Hebrew modern literature, a moment of renegotiation of the boundaries of national literature in a multilingual world. Goldberg's and Grodzensky's essayistic prose showed a new and empathic relation of the Hebrew text toward foreign words. Furthermore, a central claim in this article is that these writers' self-estranged mode of mediation modestly posed a question mark over the very notion of a Jewish national unified native language.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"36 1","pages":"27 - 52"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82347088","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literary Fortresses: Translation and "World Literature" in Y. Ḥ Brenner's Beyond the Borders and "From the World of Our Literature" 文学堡垒:Y.的翻译与“世界文学”Ḥ布伦纳的《超越国界》与《来自我们的文学世界》
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-01-10 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.08
Danielle Drori
Abstract:In the study of comparative literature today, World Literature has come to function as a subdiscipline that probes the circulation of literary texts, seeking to overcome or minimize cultural hierarchies. While proponents of World Literature view translation as the ultimate vehicle for achieving these goals, critics emphasize the limits of translation and the need to acknowledge cultural asymmetries rather than assume they might be abolished. In the work of the Hebrew writer Y. H. Brenner (1881–1921), one finds similar discussions around translation and linguistic and cultural hierarchies. Brenner's 1907 play Beyond the Borders (Me'ever lagvulin) tackles explicitly the issue of literary marginality, anticipating contemporary discussions around World Literature. Brenner's 1908 review-essay "From the World of Our Literature" (Me'olam sifruteinu) complements the play, grappling with the question of what makes a literary work worthy of translation. In both works, Brenner refers to the Norwegian playwright Henrik Ibsen as a problematic example of global or European literary fame. In discussing Ibsen, Brenner converses implicitly with the Danish literary critic Georg Brandes, whose work and success drew the attention of Hebrew intellectuals at the beginning of the twentieth century. Offering an analysis of the representation of translation in Brenner's play and review essay, this article compares Brenner's ideas to the ideas that Brandes articulated in his 1899 essay "World Literature" (Weltliteratur). The article argues that at a time in which nationalist and internationalist views clashed in Europe, both Brandes and Brenner offered a nuanced, ambivalent understanding of translation and marginality, which challenges the assumptions shared by proponents of World Literature today.
摘要:在今天的比较文学研究中,世界文学已经成为一个探索文学文本流通的分支学科,寻求克服或最小化文化等级。虽然世界文学的支持者认为翻译是实现这些目标的最终工具,但批评者强调翻译的局限性和承认文化不对称的必要性,而不是假设它们可以被废除。在希伯来作家y·h·布伦纳(Y. H. Brenner, 1881-1921)的作品中,人们发现了关于翻译、语言和文化等级的类似讨论。布伦纳1907年的戏剧《超越国界》(Me'ever lagvulin)明确地处理了文学边缘化的问题,预测了当代围绕世界文学的讨论。布伦纳1908年的评论文章《来自我们文学的世界》(Me'olam sifruteinu)补充了这部戏剧,并努力解决了什么使文学作品值得翻译的问题。在这两部作品中,布伦纳都把挪威剧作家亨里克·易卜生(Henrik Ibsen)称为全球或欧洲文学名声的一个有问题的例子。在讨论易卜生时,布伦纳含蓄地与丹麦文学评论家乔治·布兰德斯(Georg Brandes)进行了对话,后者的作品和成功在20世纪初引起了希伯来知识分子的注意。本文分析了布伦纳的戏剧和评论文章中的翻译表现,并将布伦纳的观点与布兰德斯在1899年的文章《世界文学》(weltliterature)中所阐述的观点进行了比较。这篇文章认为,在民族主义和国际主义观点在欧洲发生冲突的时候,布兰德斯和布伦纳都对翻译和边缘性提出了微妙而矛盾的理解,这挑战了当今世界文学支持者所共有的假设。
{"title":"Literary Fortresses: Translation and \"World Literature\" in Y. Ḥ Brenner's Beyond the Borders and \"From the World of Our Literature\"","authors":"Danielle Drori","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.08","url":null,"abstract":"Abstract:In the study of comparative literature today, World Literature has come to function as a subdiscipline that probes the circulation of literary texts, seeking to overcome or minimize cultural hierarchies. While proponents of World Literature view translation as the ultimate vehicle for achieving these goals, critics emphasize the limits of translation and the need to acknowledge cultural asymmetries rather than assume they might be abolished. In the work of the Hebrew writer Y. H. Brenner (1881–1921), one finds similar discussions around translation and linguistic and cultural hierarchies. Brenner's 1907 play Beyond the Borders (Me'ever lagvulin) tackles explicitly the issue of literary marginality, anticipating contemporary discussions around World Literature. Brenner's 1908 review-essay \"From the World of Our Literature\" (Me'olam sifruteinu) complements the play, grappling with the question of what makes a literary work worthy of translation. In both works, Brenner refers to the Norwegian playwright Henrik Ibsen as a problematic example of global or European literary fame. In discussing Ibsen, Brenner converses implicitly with the Danish literary critic Georg Brandes, whose work and success drew the attention of Hebrew intellectuals at the beginning of the twentieth century. Offering an analysis of the representation of translation in Brenner's play and review essay, this article compares Brenner's ideas to the ideas that Brandes articulated in his 1899 essay \"World Literature\" (Weltliteratur). The article argues that at a time in which nationalist and internationalist views clashed in Europe, both Brandes and Brenner offered a nuanced, ambivalent understanding of translation and marginality, which challenges the assumptions shared by proponents of World Literature today.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"88 1","pages":"190 - 216"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85959151","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Questioning Weltliteratur: Heinrich Heine, Leah Goldberg, and the Department of Comparative Literature at the Hebrew University of Jerusalem 质疑世界文学:海因里希·海涅、利亚·戈德堡和耶路撒冷希伯来大学比较文学系
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2018-01-10 DOI: 10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.09
Na’ama Rokem
Abstract:This article examines Jewish responses to the discourse of Weltliteratur and its universalist, humanistic underpinnings in the nineteenth and twentieth centuries. It compares Heinrich Heine's polemical rejoinder to Goethe's use of the term in his long narrative poem "Atta Troll" (1843) with Leah Goldberg's comments on Goethe in a lecture on comparative literature in the 1960s, to make the point that Jewish authors repeatedly used Weltliteratur as a foil through which to think their ambivalent position within European literature. The article also presents a brief history of comparative literary studies at the Hebrew University of Jerusalem, to make the point that this field is a fascinating lens through which to consider the formation of the University and its role in the Zionist movement.
摘要:本文考察了19世纪和20世纪犹太人对世界文学话语及其普遍主义和人文主义基础的回应。它将海因里希·海涅(Heinrich Heine)对歌德(Goethe)在长诗《Atta Troll》(1843)中使用这个词的辩论性反驳与莉亚·戈德堡(Leah Goldberg)在20世纪60年代的一次比较文学演讲中对歌德的评论进行了比较,以表明犹太作家反复使用weltliterature作为一种配合,通过这种配合来思考他们在欧洲文学中的矛盾地位。本文还简要介绍了耶路撒冷希伯来大学比较文学研究的历史,指出这一领域是一个迷人的镜头,通过它来考虑大学的形成及其在犹太复国主义运动中的作用。
{"title":"Questioning Weltliteratur: Heinrich Heine, Leah Goldberg, and the Department of Comparative Literature at the Hebrew University of Jerusalem","authors":"Na’ama Rokem","doi":"10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/PROOFTEXTS.36.1-2.09","url":null,"abstract":"Abstract:This article examines Jewish responses to the discourse of Weltliteratur and its universalist, humanistic underpinnings in the nineteenth and twentieth centuries. It compares Heinrich Heine's polemical rejoinder to Goethe's use of the term in his long narrative poem \"Atta Troll\" (1843) with Leah Goldberg's comments on Goethe in a lecture on comparative literature in the 1960s, to make the point that Jewish authors repeatedly used Weltliteratur as a foil through which to think their ambivalent position within European literature. The article also presents a brief history of comparative literary studies at the Hebrew University of Jerusalem, to make the point that this field is a fascinating lens through which to consider the formation of the University and its role in the Zionist movement.","PeriodicalId":43444,"journal":{"name":"PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY","volume":"53 1","pages":"217 - 239"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81685125","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
PROOFTEXTS-A JOURNAL OF JEWISH LITERARY HISTORY
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1