首页 > 最新文献

Translation and Interpreting Studies最新文献

英文 中文
A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts 比较口译研究的是宗教语境下的口译观
3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1075/tis.20112.dow
Jonathan Downie
Abstract This article applies Comparative Interpreting Studies to research on interpreting in religious contexts and the relevance of this literature to interpreting studies more broadly. Comparative Interpreting Studies is an approach that looks to plot the commonalities of all interpreting practice. It is argued that actual observed interpreter behaviors, rather than assumed professional standards, provide a justifiable unit of comparison. The behavior of interpreters in religious contexts is discussed, alongside the split between prescriptive and descriptive approaches to analyzing this behavior and the importance of spiritual and emotional aspects. Differences in research approaches on interpreting in religious contexts are shown to shadow debates within interpreting studies and thus offer insights that may be cautiously generalized. Such generalizations align with recent research in a variety of interpreting contexts and lead to a call for interpreting researchers to give more attention to the wider social, organizational, and personal contexts of interpreting.
本文将比较口译研究应用于宗教语境下的口译研究,以及这些文献对口译研究的意义。比较口译研究是一种研究所有口译实践的共性的方法。有人认为,实际观察到的口译行为,而不是假设的专业标准,提供了一个合理的比较单位。讨论了宗教背景下口译员的行为,以及分析这种行为的规范性和描述性方法之间的分裂以及精神和情感方面的重要性。在宗教背景下的口译研究方法的差异被显示为口译研究中的争论蒙上阴影,从而提供了可以谨慎概括的见解。这种概括与最近在各种口译背景下的研究相一致,并呼吁口译研究者更多地关注口译的更广泛的社会、组织和个人背景。
{"title":"A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts","authors":"Jonathan Downie","doi":"10.1075/tis.20112.dow","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.20112.dow","url":null,"abstract":"Abstract This article applies Comparative Interpreting Studies to research on interpreting in religious contexts and the relevance of this literature to interpreting studies more broadly. Comparative Interpreting Studies is an approach that looks to plot the commonalities of all interpreting practice. It is argued that actual observed interpreter behaviors, rather than assumed professional standards, provide a justifiable unit of comparison. The behavior of interpreters in religious contexts is discussed, alongside the split between prescriptive and descriptive approaches to analyzing this behavior and the importance of spiritual and emotional aspects. Differences in research approaches on interpreting in religious contexts are shown to shadow debates within interpreting studies and thus offer insights that may be cautiously generalized. Such generalizations align with recent research in a variety of interpreting contexts and lead to a call for interpreting researchers to give more attention to the wider social, organizational, and personal contexts of interpreting.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642790","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Help is on the way’ “救援马上就来了”
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-05-22 DOI: 10.1075/tis.21040.ski
Robert Skinner, Jemina Napier
In the UK, police reforms to meet needs of a diverse society have been limited in the case of deaf signers to an increase in sign language interpreting services (SLIS). This article explores the consequences of this dependence on SLIS by the UK police. We consider how deaf signers’ contact with the police may be inaccessible, despite national frameworks that ‘guarantee’ accessibility through the provision of BSL-English interpreting. We draw on qualitative data from focus groups and interviews with police officers and custody sergeants who describe their experiences of having contact with deaf signers (or other minority language users) through interpreters. We examine and contrast their perceptions and experiences concerning if, when, and how SLIS provided access, as well as its impact on their contact with deaf signers. We compare these findings with UK police reform policies to identify the current state of these provisions along with potential divergences.
在英国,为了满足多元化社会的需求而进行的警察改革受到了限制,比如聋哑人的手语翻译服务(SLIS)的增加。本文探讨了英国警方依赖SLIS的后果。我们考虑到聋哑人与警察的联系可能是无法获得的,尽管国家框架通过提供语用手语-英语口译来“保证”无障碍。我们利用焦点小组的定性数据以及对警官和拘留官的访谈,这些警官和拘留官描述了他们通过翻译与聋哑人(或其他少数民族语言使用者)接触的经历。我们研究并对比了他们对SLIS是否、何时以及如何提供访问的看法和经历,以及它对他们与聋人手语接触的影响。我们将这些发现与英国警察改革政策进行比较,以确定这些规定的现状以及潜在的分歧。
{"title":"‘Help is on the way’","authors":"Robert Skinner, Jemina Napier","doi":"10.1075/tis.21040.ski","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21040.ski","url":null,"abstract":"\u0000 In the UK, police reforms to meet needs of a diverse society have been limited in the case of deaf signers to an\u0000 increase in sign language interpreting services (SLIS). This article explores the consequences of this dependence on SLIS by the\u0000 UK police. We consider how deaf signers’ contact with the police may be inaccessible, despite national frameworks that ‘guarantee’\u0000 accessibility through the provision of BSL-English interpreting. We draw on qualitative data from focus groups and interviews with\u0000 police officers and custody sergeants who describe their experiences of having contact with deaf signers (or other minority\u0000 language users) through interpreters. We examine and contrast their perceptions and experiences concerning if, when, and how SLIS\u0000 provided access, as well as its impact on their contact with deaf signers. We compare these findings with UK police reform\u0000 policies to identify the current state of these provisions along with potential divergences.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48684954","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
First encounters 初次见面
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-05-22 DOI: 10.1075/tis.20052.mor
Florin-Stefan Morar
This article examines the earliest extant translations from Chinese in the period of the first systematic encounters between Chinese and Europeans in the sixteenth and seventeenth centuries. It argues that agents of the Spanish and Portuguese empires in the context of early modern colonialism devised practical and effective social and linguistic approaches for translating Chinese. The article investigates three such approaches: the use of Chinese interpreters who learned European languages; the use of oral translation in the collaboration between Chinese and European interpreters; and the use of Europeans fluent in Chinese translating themselves.
本文考察了十六、十七世纪中国人与欧洲人第一次系统接触时期现存最早的中文译本。它认为,在现代早期殖民主义的背景下,西班牙和葡萄牙帝国的代理人设计了实用而有效的汉语翻译社会和语言方法。本文探讨了三种方法:使用学习过欧洲语言的中国口译员;中欧口译员合作使用口头翻译;以及使用汉语流利的欧洲人自己翻译。
{"title":"First encounters","authors":"Florin-Stefan Morar","doi":"10.1075/tis.20052.mor","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.20052.mor","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines the earliest extant translations from Chinese in the period of the first systematic\u0000 encounters between Chinese and Europeans in the sixteenth and seventeenth centuries. It argues that agents of the Spanish and\u0000 Portuguese empires in the context of early modern colonialism devised practical and effective social and linguistic approaches for\u0000 translating Chinese. The article investigates three such approaches: the use of Chinese interpreters who learned European\u0000 languages; the use of oral translation in the collaboration between Chinese and European interpreters; and the use of Europeans\u0000 fluent in Chinese translating themselves.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42577960","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Communication in child language brokering 儿童语言中介中的沟通
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1075/tis.21084.ang
C. Angelelli, Federica Ceccoli
Child Language Brokering (CLB) refers to the mediation and translation activities performed by bi/multilingual children and adolescents for their peers, family members, and/or other people belonging to their linguistic community who may not be proficient enough to communicate in the societal language. Since child language brokers engage in interpreted communicative events and implement communicative strategies, one interesting but also controversial area of CLB is the communicative role children play and the expectations of other parties about that role. In this paper we examine frequent communication strategies implemented by a child language broker and study if/how they meet the other parties’ expectations. Specifically, two child language brokering strategies are examined: replacement of a monolingual interlocutor and summarizing of the monolingual interlocutors’ statements. We also discuss child language brokers’ roles and their alignment with adults’ expectations, an innovative focus that merits deeper discussion.
儿童语言中介(CLB)是指双语/多语言儿童和青少年为他们的同龄人、家庭成员和/或其他可能不精通社会语言的语言群体成员进行的调解和翻译活动。由于儿童语言中介参与解释性交际事件并实施交际策略,CLB的一个有趣但也有争议的领域是儿童扮演的交际角色以及其他各方对该角色的期望。在本文中,我们研究了儿童语言经纪人实施的频繁沟通策略,并研究了这些策略是否/如何满足其他方的期望。具体而言,研究了两种儿童语言中介策略:替换单语对话者和总结单语对话人的陈述。我们还讨论了儿童语言经纪人的角色及其与成年人期望的一致性,这是一个值得深入讨论的创新焦点。
{"title":"Communication in child language brokering","authors":"C. Angelelli, Federica Ceccoli","doi":"10.1075/tis.21084.ang","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21084.ang","url":null,"abstract":"\u0000 Child Language Brokering (CLB) refers to the mediation and translation activities performed by bi/multilingual\u0000 children and adolescents for their peers, family members, and/or other people belonging to their linguistic community who may not\u0000 be proficient enough to communicate in the societal language. Since child language brokers engage in interpreted communicative\u0000 events and implement communicative strategies, one interesting but also controversial area of CLB is the communicative role\u0000 children play and the expectations of other parties about that role. In this paper we examine frequent communication strategies\u0000 implemented by a child language broker and study if/how they meet the other parties’ expectations. Specifically, two child\u0000 language brokering strategies are examined: replacement of a monolingual interlocutor and summarizing of the monolingual\u0000 interlocutors’ statements. We also discuss child language brokers’ roles and their alignment with adults’ expectations, an\u0000 innovative focus that merits deeper discussion.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43250114","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The institutionalization of sign language interpreting and COVID-19 briefings in Canada 加拿大手语口译和新冠肺炎情况通报的制度化
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.1075/tis.21005.sno
K. Snoddon, Erin Wilkinson
This article critically analyzes current sign language policy trends and related sign language ideologies regarding interpreter provision and the institutionalization of sign language interpreting in Canada. Particular attention is paid to issues of representation in the provision of interpreters for government emergency briefings during the COVID-19 pandemic. Based on the provision of interpreting services for COVID-19 briefings, sign language interpreting as a profession in Canada is revealed as problematic. This is particularly true regarding the institutionalization of the profession and how existing social hierarchies and ideologies are consolidated with respect to diverse deaf people and interpreters.
本文批判性地分析了当前加拿大手语政策的趋势以及与口译员提供和手语翻译制度化有关的手语意识形态。特别关注在新冠肺炎大流行期间为政府紧急情况通报会提供口译员的代表性问题。根据为新冠肺炎简报会提供口译服务,加拿大手语口译作为一种职业存在问题。这一点在职业制度化方面尤其正确,在不同聋人和口译员方面,现有的社会等级制度和意识形态是如何巩固的。
{"title":"The institutionalization of sign language interpreting and COVID-19 briefings in Canada","authors":"K. Snoddon, Erin Wilkinson","doi":"10.1075/tis.21005.sno","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21005.sno","url":null,"abstract":"\u0000This article critically analyzes current sign language policy trends and related sign language ideologies regarding interpreter provision and the institutionalization of sign language interpreting in Canada. Particular attention is paid to issues of representation in the provision of interpreters for government emergency briefings during the COVID-19 pandemic. Based on the provision of interpreting services for COVID-19 briefings, sign language interpreting as a profession in Canada is revealed as problematic. This is particularly true regarding the institutionalization of the profession and how existing social hierarchies and ideologies are consolidated with respect to diverse deaf people and interpreters.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49632101","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Audiovisual translation studies 视听翻译研究
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-03-27 DOI: 10.1075/tis.21072.jia
Hui-juan Jia
{"title":"Audiovisual translation studies","authors":"Hui-juan Jia","doi":"10.1075/tis.21072.jia","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21072.jia","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43769028","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Barrier-free and interpreter-free 无障碍和无翻译
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-03-23 DOI: 10.1075/tis.21025.hey
Isabelle Heyerick
Globally, deaf associations and sign language interpreters’ organizations support the idea that interpreting services are equivalent to access and inclusion for deaf people. Researchers have challenged this assumption by pointing to ‘the illusion of inclusion’ (Russell 2007; Russell and Winston 2014; De Meulder and Haualand 2021), the ‘institution of access’ (Brunson 2011), and the fact that interpreters are needed but not wanted (Pöchhacker 2019; Sheneman 2020). This article explores whether sign language interpreting services are the ideal solution when providing access to communication, information, and services for deaf signers. It presents the perspectives of three deaf employees of the Flemish deaf association and four hearing Dutch–VGT (Flemish Sign Language) interpreters on what constitutes their ‘ideal’ world. By addressing this topic, interviewees considered whether in this ideal world sign language interpreting services would still exist and expressed their views on topics such as communication, access, (in)equity, and inclusion.
在全球范围内,聋人协会和手语口译员组织支持这样一种观点,即口译服务相当于聋人的准入和融入。研究人员通过指出“包容的幻觉”(Russell 2007;Russell和Winston 2014;De Meulder和Haualand 2021)、“准入制度”(Brunson 2011)以及需要但不需要口译员的事实(Pöchhacker 2019;Sheneman 2020),对这一假设提出了质疑。本文探讨了手语翻译服务是否是为聋人签名者提供沟通、信息和服务的理想解决方案。它介绍了弗拉芒聋人协会的三名聋人员工和四名听力良好的荷兰语-VGT(弗拉芒手语)口译员对他们的“理想”世界的看法。通过讨论这个话题,受访者考虑了在这个理想的世界里手语翻译服务是否仍然存在,并表达了他们对沟通、获取、公平和包容等话题的看法。
{"title":"Barrier-free and interpreter-free","authors":"Isabelle Heyerick","doi":"10.1075/tis.21025.hey","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21025.hey","url":null,"abstract":"\u0000 Globally, deaf associations and sign language interpreters’ organizations support the idea that interpreting\u0000 services are equivalent to access and inclusion for deaf people. Researchers have challenged this assumption by pointing to ‘the\u0000 illusion of inclusion’ (Russell 2007; Russell and\u0000 Winston 2014; De Meulder and Haualand 2021), the ‘institution of access’\u0000 (Brunson 2011), and the fact that interpreters are needed but not wanted (Pöchhacker 2019; Sheneman 2020). This article\u0000 explores whether sign language interpreting services are the ideal solution when providing access to communication, information,\u0000 and services for deaf signers. It presents the perspectives of three deaf employees of the Flemish deaf association and four\u0000 hearing Dutch–VGT (Flemish Sign Language) interpreters on what constitutes their ‘ideal’ world. By addressing this topic,\u0000 interviewees considered whether in this ideal world sign language interpreting services would still exist and expressed their\u0000 views on topics such as communication, access, (in)equity, and inclusion.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43972445","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conducting research on and with your own students 对你自己的学生进行研究
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-03-10 DOI: 10.1075/tis.20048.urd
Gro Hege Saltnes Urdal
Researchers’ proximity to their field of interest can make it difficult to create what Bourdieu called “the strange point of view” needed to look beyond the field’s implicit beliefs when producing new knowledge. Based on a Bourdieusian approach to reflexive sociology, this article discusses proximity and distance when conducting research on and with one’s own students. To problematize proximity and distance in a research project, this article discusses a case in which a teacher/researcher conducted research on and with her own students in a bachelor’s degree program in sign language and interpreting as part of a project focusing on the students’ development of professional characteristics as interpreters for individuals with deafblindness. This article argues that student participation and input created an epistemological rupture and represented the strange point of view that became a counterweight to the researcher’s proximity to the field.
研究人员与他们感兴趣的领域的接近可能会使他们很难创造出布迪厄所说的“奇怪的观点”,在产生新知识时,需要超越该领域的隐含信念。基于布迪厄式的反射社会学方法,本文讨论了在对自己的学生进行研究时的接近和距离。为了解决研究项目中的远近问题,本文讨论了一个案例,在该案例中,一名教师/研究人员在手语和口译学士学位课程中对自己的学生进行了研究,作为一个项目的一部分,该项目侧重于学生作为聋哑人口译员的专业特征的发展。这篇文章认为,学生的参与和投入造成了认识论的断裂,并代表了一种奇怪的观点,这种观点成为了对研究人员接近该领域的制衡。
{"title":"Conducting research on and with your own students","authors":"Gro Hege Saltnes Urdal","doi":"10.1075/tis.20048.urd","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.20048.urd","url":null,"abstract":"\u0000Researchers’ proximity to their field of interest can make it difficult to create what Bourdieu called “the strange point of view” needed to look beyond the field’s implicit beliefs when producing new knowledge. Based on a Bourdieusian approach to reflexive sociology, this article discusses proximity and distance when conducting research on and with one’s own students. To problematize proximity and distance in a research project, this article discusses a case in which a teacher/researcher conducted research on and with her own students in a bachelor’s degree program in sign language and interpreting as part of a project focusing on the students’ development of professional characteristics as interpreters for individuals with deafblindness. This article argues that student participation and input created an epistemological rupture and represented the strange point of view that became a counterweight to the researcher’s proximity to the field.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47103634","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Unpacking sign language interpreting as a social institution 解读手语翻译的社会制度
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-03-10 DOI: 10.1075/tis.00055.hau
Hilde Haualand, M. D. Meulder, Jemina Napier
{"title":"Unpacking sign language interpreting as a social institution","authors":"Hilde Haualand, M. D. Meulder, Jemina Napier","doi":"10.1075/tis.00055.hau","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.00055.hau","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42903388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Integrated monolingualism and audism governing Spanish Sign-Language users’ self-determination in the legal system 在法律体系中,西班牙语手语使用者自决权的单语主义和可听主义综合治理
IF 0.9 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-03-06 DOI: 10.1075/tis.21029.mon
Esther Monzó-Nebot, Rayco H. González-Montesino
Many legal systems have begun to adjust their social and linguistic practices to accommodate non-dominant social groups. However, linguistic diversity is often framed as an exception, and interpreters are viewed as a service to address these exceptions rather than as part of broader structural changes to enable access to justice. This article explores the access to and participation in the Spanish legal system of Spanish Sign-Language users (SSLUs) who are deaf or heard of hearing. Through semi-structured interviews with SSLUs, the article elicits their perceptions of the legal field. These data are analyzed from the perspective of self-determination theory (Deci and Ryan 1985) to identify how SSLUs’ psychological needs of competence, autonomy, and relatedness are linked to the social, cultural, and economic capital invested and distributed through social practices. The goal is to clarify how SSLUs’ habitus sustains or resists monolingual and audist ideologies establishing hierarchies between language communities.
许多法律体系已经开始调整其社会和语言实践,以适应非主流社会群体。然而,语言多样性往往被视为一种例外,口译员被视为解决这些例外的一种服务,而不是更广泛的结构变革的一部分,以使人们能够诉诸司法。本文探讨了失聪或听力受损的西班牙手语使用者(SSLU)进入和参与西班牙法律体系的情况。通过对SSLU的半结构化访谈,文章引出了他们对法律领域的看法。这些数据是从自决理论的角度进行分析的(Deci和Ryan 1985),以确定SSLU的能力、自主性和关联性的心理需求如何与通过社会实践投资和分配的社会、文化和经济资本联系起来。目的是阐明SSLU的习惯如何维持或抵制在语言社区之间建立等级制度的单语和可听意识形态。
{"title":"Integrated monolingualism and audism governing Spanish Sign-Language users’ self-determination in the legal\u0000 system","authors":"Esther Monzó-Nebot, Rayco H. González-Montesino","doi":"10.1075/tis.21029.mon","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tis.21029.mon","url":null,"abstract":"\u0000 Many legal systems have begun to adjust their social and linguistic practices to accommodate non-dominant social\u0000 groups. However, linguistic diversity is often framed as an exception, and interpreters are viewed as a service to address these\u0000 exceptions rather than as part of broader structural changes to enable access to justice. This article explores the access to and\u0000 participation in the Spanish legal system of Spanish Sign-Language users (SSLUs) who are deaf or heard of hearing. Through\u0000 semi-structured interviews with SSLUs, the article elicits their perceptions of the legal field. These data are analyzed from the\u0000 perspective of self-determination theory (Deci and Ryan 1985) to identify how SSLUs’\u0000 psychological needs of competence, autonomy, and relatedness are linked to the social, cultural, and economic capital invested and\u0000 distributed through social practices. The goal is to clarify how SSLUs’ habitus sustains or resists monolingual and audist\u0000 ideologies establishing hierarchies between language communities.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9,"publicationDate":"2023-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47838983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Translation and Interpreting Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1