首页 > 最新文献

LATE IMPERIAL CHINA最新文献

英文 中文
Confusing Black and White: Naqshbandi Sufi Affiliations and the Transition to Qing Rule in the Tarim Basin 颠倒黑白:纳克什班迪-苏菲在塔里木盆地的归属与向清统治的过渡
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-15 DOI: 10.1353/LATE.2018.0006
David Brophy
The role of Sufi brotherhoods as a force either of resistance or of accommodation has aroused interest in a variety of imperial contexts, and the case of Qing Inner Asia is no exception. Even those with only a passing acquaintance with the history of the region will probably have heard of the “khojas,” and may be familiar with the schism between the “Black Mountain” and “White Mountain” factions in the Tarim Basin, in the south of what is now Xinjiang. These khojas were members of the Naqshbandiyya, a Sufi brotherhood (.tarı̄qat) that spread from Transoxiana throughout Asia and the Middle East in the post-Mongol period. Descended along two different lines from a sixteenth-century saint of Samarqand, Makhdum-i A‘. zam, these khojas can hence be referred to collectively as Makhdumzada, “the sons of Makhdum.” “Black Mountain” is a term commonly applied to the family of Is . haq Vali (d. 1599), also known in the literature as the “Is . haqiyya.” The “White Mountain” khojas descend from Afaq Khoja (d. 1694), and hence also take the name “Afaqiyya.” A longstanding rivalry between these two camps has been thought greatly to outweigh any rupture that took place within either of them. Indeed, this rivalry has acquired the status of a grand narrative of Eastern Turkestan’s history, stretching from the middle of the seventeenth century to the late nineteenth.
苏菲兄弟会作为抵抗或迁就的力量,在各种帝国背景下都引起了人们的兴趣,清内亚也不例外。即使是那些对该地区历史略知一二的人,也可能听说过“霍贾”,也可能熟悉现在新疆南部塔里木盆地“黑山”和“白山”派系之间的分裂。这些khojas是Naqshbandiyya的成员,这是一个苏菲兄弟会(.tarı̄qat),在后蒙古时期从Transoxiana传播到整个亚洲和中东。从16世纪撒马尔罕的一位圣人Makhdum-i a'沿着两条不同的路线继承而来。zam,这些khojas因此可以统称为Makhdumzada,“Makhdum的儿子”。“黑山”是一个常用于is家族的术语。haqVali(1599年),在文献中也被称为“Is.haqiyya”。“WhiteMountain”khojas是Afaq Khoja(1694年)的后裔,因此也取了“Afaqiya”的名字。这两个阵营之间的长期竞争被认为大大超过了它们内部发生的任何破裂。事实上,这种竞争已经成为东突厥斯坦历史的宏大叙事,从17世纪中期一直延续到19世纪末。
{"title":"Confusing Black and White: Naqshbandi Sufi Affiliations and the Transition to Qing Rule in the Tarim Basin","authors":"David Brophy","doi":"10.1353/LATE.2018.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0006","url":null,"abstract":"The role of Sufi brotherhoods as a force either of resistance or of accommodation has aroused interest in a variety of imperial contexts, and the case of Qing Inner Asia is no exception. Even those with only a passing acquaintance with the history of the region will probably have heard of the “khojas,” and may be familiar with the schism between the “Black Mountain” and “White Mountain” factions in the Tarim Basin, in the south of what is now Xinjiang. These khojas were members of the Naqshbandiyya, a Sufi brotherhood (.tarı̄qat) that spread from Transoxiana throughout Asia and the Middle East in the post-Mongol period. Descended along two different lines from a sixteenth-century saint of Samarqand, Makhdum-i A‘. zam, these khojas can hence be referred to collectively as Makhdumzada, “the sons of Makhdum.” “Black Mountain” is a term commonly applied to the family of Is . haq Vali (d. 1599), also known in the literature as the “Is . haqiyya.” The “White Mountain” khojas descend from Afaq Khoja (d. 1694), and hence also take the name “Afaqiyya.” A longstanding rivalry between these two camps has been thought greatly to outweigh any rupture that took place within either of them. Indeed, this rivalry has acquired the status of a grand narrative of Eastern Turkestan’s history, stretching from the middle of the seventeenth century to the late nineteenth.","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"29 - 65"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49301457","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Bringing the Golden Lily into Blossom: A Libretto in Progress 让金百合开花:正在进行的Libretto
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-15 DOI: 10.1353/LATE.2018.0003
Jie Guo
My first encounter with Jin Ping Mei, one of the “four marvelous books” from the Ming dynasty,1 took place in a small, old classroom at Harvard fifteen years ago. As a visiting student, I was trying to sit in on as many graduate-level Chinese literature classes as possible, as my home university did not offer any. Professor Tian Xiaofei’s seminar on Jin Ping Mei was among the courses offered at Harvard that semester.2 When I walked into the small classroom, I thought I was just taking yet another course on a classic work that any student of Ming-Qing literature was obliged to read. Never did I expect that that encounter with Jin Ping Mei would be the beginning of a long engagement with the text: the novel was the subject of my first conference presentation; later, it acquired a crucial presence in my dissertation; I reference it frequently in my work as a teacher of Chinese literature; and, a decade after my first encounter with it, I embarked on the journey of turning it into a Western opera libretto, entitled Golden Lily, in collaboration with composer Fang Man. Consisting of three acts, each of which includes three scenes, our project is well underway. During the process of creating Golden Lily, I have discovered important ways in which writing a libretto differs from writing a scholarly piece. Take, for example, the approach to characters.
十五年前,我第一次见到明代“四大奇书”之一的《金瓶梅》,是在哈佛一间古老的小教室里。作为一名访问学生,我试图旁听尽可能多的研究生级别的中国文学课程,因为我的家乡大学没有提供任何课程。田晓飞教授的《金瓶梅》研讨会是哈佛那学期开设的课程之一。我从来没有想到,与金瓶梅的相遇将是我与文本长期接触的开始:小说是我第一次会议演讲的主题;后来,它在我的论文中占有重要地位;作为一名中国文学教师,我在工作中经常提到它;在我第一次接触它的十年后,我与作曲家方曼合作,开始了将它改编成西方歌剧剧本《金百合》的旅程。我们的项目由三幕组成,每幕包括三个场景,进展顺利。在创作《金百合》的过程中,我发现了写剧本与写学术作品的重要区别。举个例子,对人物的处理方法。
{"title":"Bringing the Golden Lily into Blossom: A Libretto in Progress","authors":"Jie Guo","doi":"10.1353/LATE.2018.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0003","url":null,"abstract":"My first encounter with Jin Ping Mei, one of the “four marvelous books” from the Ming dynasty,1 took place in a small, old classroom at Harvard fifteen years ago. As a visiting student, I was trying to sit in on as many graduate-level Chinese literature classes as possible, as my home university did not offer any. Professor Tian Xiaofei’s seminar on Jin Ping Mei was among the courses offered at Harvard that semester.2 When I walked into the small classroom, I thought I was just taking yet another course on a classic work that any student of Ming-Qing literature was obliged to read. Never did I expect that that encounter with Jin Ping Mei would be the beginning of a long engagement with the text: the novel was the subject of my first conference presentation; later, it acquired a crucial presence in my dissertation; I reference it frequently in my work as a teacher of Chinese literature; and, a decade after my first encounter with it, I embarked on the journey of turning it into a Western opera libretto, entitled Golden Lily, in collaboration with composer Fang Man. Consisting of three acts, each of which includes three scenes, our project is well underway. During the process of creating Golden Lily, I have discovered important ways in which writing a libretto differs from writing a scholarly piece. Take, for example, the approach to characters.","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"2 - 6"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47432983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bureaucracy and Judicial Truth in Qing Dynasty Homicide Cases 清代凶杀案中的官僚主义与司法真相
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-15 DOI: 10.1353/LATE.2018.0007
B. W. Reed
In the past several decades, historians of late imperial Chinese law have moved well beyond previous generations’ reliance on Western-derived conceptual categories and normative standards as benchmarks for analysis and comparison. With archival sources increasingly available, new scholarship has undermined previous assumptions as to the universality of Western social and legal theory by holding such theory against the light of new empirical findings.1 The result has been a quantum leap in our understanding of the complexity and sophistication of the late imperial Chinese legal system. A number of these contemporary scholars have revisited several basic features of the late imperial Chinese judiciary: that it functioned not as an independent organ of government but as an element of the bureaucratic administrative system; that judicial affairs were but one of the many administrative duties for which a county magistrate was held accountable; and that despite the fact that the county magistrate’s yamen served as the court of first instance in all legal cases, magistrates themselves had no specialized training in law other than that gained by field experience or the advisement of private legal secretaries and widely available administrative handbooks. These features were, of course, recognized as well by foreign observers even in the nineteenth century. Current
在过去的几十年里,研究中国帝国晚期法律的历史学家已经远远超越了前几代人对西方衍生的概念类别和规范标准的依赖,将其作为分析和比较的基准。随着档案来源的不断增加,新的学术界将西方社会和法律理论的普遍性与新的实证研究结果对立起来,从而破坏了以往对这种理论的假设。1其结果是,我们对中国帝国晚期法律体系的复杂性和复杂性的理解发生了巨大的飞跃。这些当代学者中的许多人重新审视了中国帝国晚期司法的几个基本特征:它不是一个独立的政府机构,而是官僚行政系统的一个组成部分;司法事务只是县长应承担的众多行政职责之一;而且,尽管在所有法律案件中,县长的衙门都是初审法院,但除了实地经验或私人法律秘书的建议和广泛可用的行政手册之外,县长本人没有受过专门的法律培训。当然,这些特征甚至在19世纪也得到了外国观察家的认可。现在的
{"title":"Bureaucracy and Judicial Truth in Qing Dynasty Homicide Cases","authors":"B. W. Reed","doi":"10.1353/LATE.2018.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0007","url":null,"abstract":"In the past several decades, historians of late imperial Chinese law have moved well beyond previous generations’ reliance on Western-derived conceptual categories and normative standards as benchmarks for analysis and comparison. With archival sources increasingly available, new scholarship has undermined previous assumptions as to the universality of Western social and legal theory by holding such theory against the light of new empirical findings.1 The result has been a quantum leap in our understanding of the complexity and sophistication of the late imperial Chinese legal system. A number of these contemporary scholars have revisited several basic features of the late imperial Chinese judiciary: that it functioned not as an independent organ of government but as an element of the bureaucratic administrative system; that judicial affairs were but one of the many administrative duties for which a county magistrate was held accountable; and that despite the fact that the county magistrate’s yamen served as the court of first instance in all legal cases, magistrates themselves had no specialized training in law other than that gained by field experience or the advisement of private legal secretaries and widely available administrative handbooks. These features were, of course, recognized as well by foreign observers even in the nineteenth century. Current","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"105 - 67"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0007","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49198758","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
List of Contributors 贡献者名单
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-15 DOI: 10.2174/9781681086958118090002
Jie Guo, Carla Nappi, A. Waltner, David Brophy, B. W. Reed
{"title":"List of Contributors","authors":"Jie Guo, Carla Nappi, A. Waltner, David Brophy, B. W. Reed","doi":"10.2174/9781681086958118090002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2174/9781681086958118090002","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"1 - 1 - 105 - 15 - 17 - 2 - 27 - 29 - 6 - 65 - 67 - 7 - i - i - ii - ii"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48203587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Imagining History/Writing Late Imperial China 想象历史/书写帝国晚期的中国
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-15 DOI: 10.1353/LATE.2018.0004
Carla Nappi
We can imagine them sitting in a room around a table, enjoying a lazy dinner. The translators, the movers of words, the anatomists of language, the architects of broken and breakable structures. The Siamese interpreter, Women La and his colleagues. Wang Zilong, the student of Mongolian language, and Qoninci, the author of his textbook. (They’ve come as a couple, though they lived more than two centuries apart.) The Jesuit missionary and grammarian Ferdinand Verbiest. The Manchu teacher and textbook author Uge, and his colleague Cheng Mingyuan. And the Qing poet and Manchu-Chinese translator, Bujilgen Jakdan, accompanied by his quiet collaborator Hai Yu.
我们可以想象他们围坐在一个房间里,享受一顿慵懒的晚餐。翻译,文字的推动者,语言的解剖学家,破碎易碎结构的建筑师。暹罗语翻译,Women La和他的同事。蒙古语文系学生王子龙和他的教科书的作者琼尼奇。(虽然他们相隔两个多世纪,但他们是一对夫妻。)耶稣会传教士和语法学家费迪南德·韦尔比斯特。满语教师、教科书作者乌格和他的同事程明远。还有清朝诗人、满汉翻译家布吉尔根·贾克丹,他的安静合作者海宇陪伴着他。
{"title":"Imagining History/Writing Late Imperial China","authors":"Carla Nappi","doi":"10.1353/LATE.2018.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0004","url":null,"abstract":"We can imagine them sitting in a room around a table, enjoying a lazy dinner. The translators, the movers of words, the anatomists of language, the architects of broken and breakable structures. The Siamese interpreter, Women La and his colleagues. Wang Zilong, the student of Mongolian language, and Qoninci, the author of his textbook. (They’ve come as a couple, though they lived more than two centuries apart.) The Jesuit missionary and grammarian Ferdinand Verbiest. The Manchu teacher and textbook author Uge, and his colleague Cheng Mingyuan. And the Qing poet and Manchu-Chinese translator, Bujilgen Jakdan, accompanied by his quiet collaborator Hai Yu.","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"15 - 7"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0004","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48800065","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Sharing the Dream with New Audiences via New Media 通过新媒体与新观众分享梦想
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2018-06-01 DOI: 10.1353/LATE.2018.0005
Ann B Waltner
Much of my career has been ordinary (with a fairly conventional menu of teaching, research, and administration) but in the last decade or so, it has become rather less ordinary. I constructed a website in conjunction with an opera based on Dream of the Red Chamber, and I began writing scripts and performing them with an early music group called Sacabuche. While I do not regard either project as “public history,” both are public, and both have deep roots in my work as a historian. Both projects have brought me tremendous pleasure. Projects like these (and those described elsewhere in this issue) matter in that they make our work as historians or literary scholars visible to a larger public. This will not of course eliminate the crisis of the humanities, but projects explicitly addressed to public audiences are one way of approaching the problem. I was a full professor long before I embarked on these public and artistic endeavors. If we are serious about encouraging young scholars to experiment with unconventional projects, we need to figure out ways of evaluating and acknowledging them in our hiring and promotion and tenure processes. I have written elsewhere about my work with Sacabuche;1 here I describe my work with the opera. The Dream of the Red Chamber has invited commentary, illustration and adaptation since its first publication in the late eighteenth century. In the fall of 2016, the San Francisco Opera performed a work which participated in this ongoing response to the novel—in an Englishlanguage opera, with the libretto written by David Henry Hwang and
我的大部分职业生涯都很普通(教学、研究和管理都是相当传统的),但在过去十年左右的时间里,我的职业生涯变得不那么普通了。我建立了一个网站,与一部以《红楼梦》为基础的歌剧结合在一起,我开始写剧本,并与一个早期的音乐团体Sacabuche一起表演。虽然我不认为这两个项目是“公共历史”,但它们都是公共的,都深深植根于我作为历史学家的工作。这两个项目都给我带来了巨大的快乐。像这样的项目(以及本期其他地方描述的项目)很重要,因为它们使我们作为历史学家或文学学者的工作向更大的公众展示。这当然不会消除人文学科的危机,但明确针对公众观众的项目是解决问题的一种方式。在我从事这些公共和艺术事业之前,我是一名正教授。如果我们真的想鼓励年轻学者尝试非常规项目,我们就需要找到在招聘、晋升和终身聘用过程中评估和认可他们的方法。我曾在其他地方写过我与萨卡布奇的合作,在这里我将描述我与歌剧的合作。《红楼梦》自18世纪末首次出版以来,就邀请了评论、插图和改编。2016年秋天,旧金山歌剧院演出了一部作品,参与了对这部小说的持续回应——一部英语歌剧,剧本由大卫·亨利·黄和
{"title":"Sharing the Dream with New Audiences via New Media","authors":"Ann B Waltner","doi":"10.1353/LATE.2018.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0005","url":null,"abstract":"Much of my career has been ordinary (with a fairly conventional menu of teaching, research, and administration) but in the last decade or so, it has become rather less ordinary. I constructed a website in conjunction with an opera based on Dream of the Red Chamber, and I began writing scripts and performing them with an early music group called Sacabuche. While I do not regard either project as “public history,” both are public, and both have deep roots in my work as a historian. Both projects have brought me tremendous pleasure. Projects like these (and those described elsewhere in this issue) matter in that they make our work as historians or literary scholars visible to a larger public. This will not of course eliminate the crisis of the humanities, but projects explicitly addressed to public audiences are one way of approaching the problem. I was a full professor long before I embarked on these public and artistic endeavors. If we are serious about encouraging young scholars to experiment with unconventional projects, we need to figure out ways of evaluating and acknowledging them in our hiring and promotion and tenure processes. I have written elsewhere about my work with Sacabuche;1 here I describe my work with the opera. The Dream of the Red Chamber has invited commentary, illustration and adaptation since its first publication in the late eighteenth century. In the fall of 2016, the San Francisco Opera performed a work which participated in this ongoing response to the novel—in an Englishlanguage opera, with the libretto written by David Henry Hwang and","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"17 - 27"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48359287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Loyal Souls Come Home: Manifest Loyalty Shrines and the Decentering of War Commemoration in the Qing Empire (1724–1803) 忠魂归:清帝国的显忠祠与战争纪念的欺骗(1724-1803)
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2017-12-21 DOI: 10.1353/LATE.2017.0005
James Bonk
The Manifest Loyalty shrine (Zhaozhongci), a large complex holding spirit tablets of all Qing war dead (zhenwang guanbing), was established by the Yongzheng emperor in 1724 on a property north of Chongwen gate in Beijing (Figure 1). With the military campaigns of the Qianlong reign (1736–95), the number of tablets in the shrine grew steadily. By the mid1790s, the shrine held more than fifty thousand tablets. The White Lotus War (1796–1804), a conflict involving tens of thousands of troops in central China, led to a surge in the number of tablets. In the first five years of the war, nearly sixty thousand more tablets crowded the shrine’s already overburdened tables and shelves.1 In 1802, the Jiaqing emperor (r. 1796–1820) responded to the overcrowding with an order to build Manifest Loyalty shrines in all prefectural seats (fucheng) of the empire. The new shrines, he directed, were to hold tablets of the war dead in their native places (yuanji).
昭忠祠(昭忠祠)是雍正皇帝于1724年在北京崇文门以北的一处房产上建立的一座大型建筑群,里面供奉着清朝所有战争亡灵的灵位(真王官炳)(图1)。随着乾隆(1736-95)的军事行动,靖国神社的牌位数量稳步增长。到17世纪90年代中期,这座神龛共有5万多块石碑。白莲战争(1796-1804),一场涉及中国中部数万军队的冲突,导致了牌位数量的激增。在战争的前五年,近六万块石碑挤满了神社已经不堪重负的桌子和架子。1 1802年,嘉庆皇帝(1796-1820年在位)为了应对过度拥挤的局面,下令在帝国的所有府县(府城)建造显忠祠。他指示,新的神社将在他们的家乡(元吉)供奉战争亡灵的牌位。
{"title":"Loyal Souls Come Home: Manifest Loyalty Shrines and the Decentering of War Commemoration in the Qing Empire (1724–1803)","authors":"James Bonk","doi":"10.1353/LATE.2017.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2017.0005","url":null,"abstract":"The Manifest Loyalty shrine (Zhaozhongci), a large complex holding spirit tablets of all Qing war dead (zhenwang guanbing), was established by the Yongzheng emperor in 1724 on a property north of Chongwen gate in Beijing (Figure 1). With the military campaigns of the Qianlong reign (1736–95), the number of tablets in the shrine grew steadily. By the mid1790s, the shrine held more than fifty thousand tablets. The White Lotus War (1796–1804), a conflict involving tens of thousands of troops in central China, led to a surge in the number of tablets. In the first five years of the war, nearly sixty thousand more tablets crowded the shrine’s already overburdened tables and shelves.1 In 1802, the Jiaqing emperor (r. 1796–1820) responded to the overcrowding with an order to build Manifest Loyalty shrines in all prefectural seats (fucheng) of the empire. The new shrines, he directed, were to hold tablets of the war dead in their native places (yuanji).","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"38 1","pages":"107 - 61"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2017-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2017.0005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42521096","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Financing Market-Oriented Reforestation: Securitization of Timberlands and Shareholding Practices in Southwest China, 1750–1900 以市场为导向的再造林融资:1750-1900年中国西南林地证券化与股权实践
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2017-12-21 DOI: 10.1353/LATE.2017.0006
Meng Zhang
Timber produced in southwest China, especially Guizhou and Hunan provinces, became increasingly important in meeting the bourgeoning demand in the Lower Yangzi Delta beginning in the seventeenth century.1 The process accelerated after the strengthening of civil administration in areas dominated by the Miao ethnic group in the early eighteenth century. The development of the timber industry in western Hunan and southeastern Guizhou was facilitated by improved water transportation, which connected this region directly to the Yangzi River system and promoted economic exchange between the natural resources of the southwest and the handicraft production centers in the east. The Chen Guan Customs Station, sitting on the Yuan River in Chenzhou prefecture, Hunan, levied transit taxes on the timber exported from this
从17世纪开始,中国西南地区,特别是贵州和湖南省生产的木材在满足下扬子三角洲的生产需求方面变得越来越重要。1 18世纪初,在以苗族为主的地区加强民政管理后,这一进程加快了。湘西黔东南木材工业的发展得益于水运的改善,这一地区直接与长江水系相连,促进了西南自然资源与东部手工业生产中心之间的经济交流。位于湖南省郴州市沅江上的陈关海关对从这里出口的木材征收过境税
{"title":"Financing Market-Oriented Reforestation: Securitization of Timberlands and Shareholding Practices in Southwest China, 1750–1900","authors":"Meng Zhang","doi":"10.1353/LATE.2017.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2017.0006","url":null,"abstract":"Timber produced in southwest China, especially Guizhou and Hunan provinces, became increasingly important in meeting the bourgeoning demand in the Lower Yangzi Delta beginning in the seventeenth century.1 The process accelerated after the strengthening of civil administration in areas dominated by the Miao ethnic group in the early eighteenth century. The development of the timber industry in western Hunan and southeastern Guizhou was facilitated by improved water transportation, which connected this region directly to the Yangzi River system and promoted economic exchange between the natural resources of the southwest and the handicraft production centers in the east. The Chen Guan Customs Station, sitting on the Yuan River in Chenzhou prefecture, Hunan, levied transit taxes on the timber exported from this","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"38 1","pages":"109 - 151"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2017-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2017.0006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44995441","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Conference Note: Anxieties of Abundance: Sources and Methods for Qing Studies in the Digital Age 会议纪要:富足的焦虑:数字时代清代研究的来源与方法
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2017-12-21 DOI: 10.1353/LATE.2017.0007
Emily Mokros
{"title":"Conference Note: Anxieties of Abundance: Sources and Methods for Qing Studies in the Digital Age","authors":"Emily Mokros","doi":"10.1353/LATE.2017.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2017.0007","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"38 1","pages":"153 - 156"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2017-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2017.0007","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45820691","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Indigenizing International Law in Early Twentieth-Century China: Territorial Sovereignty in the Sino-Tibetan Borderland 20世纪初中国国际法的本土化:汉藏边境的领土主权
IF 0.4 2区 历史学 Q1 HISTORY Pub Date : 2017-12-21 DOI: 10.1353/LATE.2017.0004
Scott Relyea
In 1864, the Zongli Yamen (Board of Foreign Affairs) distributed 300 copies of a new book of “western learning” to provincial magistrates across the Qing Empire. The book, Wanguo gongfa (The Public Law of All States), was the first comprehensive introduction to Euro-American international law translated into Chinese. Its principal translator, W.A.P. Martin, was an American missionary who by the end of the nineteenth century would serve as professor of international law at the Imperial College (Tongwen guan) in Beijing, an institution attached to the Zongli Yamen.2 With the establishment of the Zongli Yamen in
1864年,宗理衙门(外交事务委员会)向清朝各地的地方长官分发了300本《西学》新书。《万国公法》是第一本全面介绍欧美国际法的中文译著。它的主要翻译者马丁(W.A.P. Martin)是一位美国传教士,到19世纪末,他在北京的国子监(同文关)担任国际法教授,这是一所隶属于宗理衙门的机构
{"title":"Indigenizing International Law in Early Twentieth-Century China: Territorial Sovereignty in the Sino-Tibetan Borderland","authors":"Scott Relyea","doi":"10.1353/LATE.2017.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/LATE.2017.0004","url":null,"abstract":"In 1864, the Zongli Yamen (Board of Foreign Affairs) distributed 300 copies of a new book of “western learning” to provincial magistrates across the Qing Empire. The book, Wanguo gongfa (The Public Law of All States), was the first comprehensive introduction to Euro-American international law translated into Chinese. Its principal translator, W.A.P. Martin, was an American missionary who by the end of the nineteenth century would serve as professor of international law at the Imperial College (Tongwen guan) in Beijing, an institution attached to the Zongli Yamen.2 With the establishment of the Zongli Yamen in","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"38 1","pages":"1 - 107 - 109 - 151 - 153 - 156 - 60 - 61"},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2017-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2017.0004","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42610674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
期刊
LATE IMPERIAL CHINA
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1