{"title":"Mario Piotti, La lessicografia dialettale lombarda tra Sette e Ottocento (Palinsesti. Studi e Testi di Letteratura Italiana 16), Milano, LED – Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2020, 177 p.","authors":"Raymund Wilhelm","doi":"10.1515/zrp-2022-0048","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0048","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47630830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The first edition of Os Lusíadas, by Luís de Camões, has long attracted the attention of scholars, and its surviving copies are mysterious objects. Over the years, different hypotheses have been proposed and a range of methodologies employed, in attempts to explain their mysteries. This study is based on the analysis of twenty-five copies, applying techniques from the field of material bibliography. Using mechanical collation, it argues that two different editions were printed, bearing the same date. It proposes a classification system and terminology, which affects the editions, the copies and the sheets which constitute each copy. This study seeks to make an initial contribution to the ongoing debate on the number of editions dated 1572; further observations, which could make the ultimate answer more nuanced, will be published in future.
摘要Luís de Camões的《Os Lusíadas》第一版长期以来一直吸引着学者的注意,其幸存的副本是神秘的物品。多年来,人们提出了不同的假设,并采用了一系列方法来解释它们的奥秘。这项研究是基于对25份副本的分析,应用了材料目录领域的技术。通过机械校勘,它认为印刷了两个不同的版本,日期相同。它提出了一个分类系统和术语,这影响了构成每份副本的版本、副本和表格。这项研究试图为正在进行的关于1572年版本数量的辩论做出初步贡献;未来将发表进一步的观察结果,这些观察结果可能会使最终答案更加微妙。
{"title":"Os Lusíadas, 1572: the exemplars and the editions","authors":"A. Peñafiel","doi":"10.1515/zrp-2022-0041","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0041","url":null,"abstract":"Abstract The first edition of Os Lusíadas, by Luís de Camões, has long attracted the attention of scholars, and its surviving copies are mysterious objects. Over the years, different hypotheses have been proposed and a range of methodologies employed, in attempts to explain their mysteries. This study is based on the analysis of twenty-five copies, applying techniques from the field of material bibliography. Using mechanical collation, it argues that two different editions were printed, bearing the same date. It proposes a classification system and terminology, which affects the editions, the copies and the sheets which constitute each copy. This study seeks to make an initial contribution to the ongoing debate on the number of editions dated 1572; further observations, which could make the ultimate answer more nuanced, will be published in future.","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41907483","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The Spanish construction lo que pasa es que ‘what happens is that’, ‘the thing is’ is used in a wide variety of contexts and with a range of different meanings. Linguistic research that has been carried out on this relatively common construction often fails to include empirically collected data and, as a result, the diasystematic markers thereof have only been described to a very limited extent. The main focus of this article is to investigate the use of the construction lo que pasa es que and its phonetically reduced forms lo que pasa que and lo que in two Spanish-language oral speech corpora collected in Getxo (Basque Country) and Barcelona (Catalonia). These data are used to carry out a quantitative and qualitative study of the presence or absence of this construction in both regions of language contact, something which has yet to be considered or systematically analysed in the relevant research. The study identifies a statistically relevant diatopic markedness of the forms lo que pasa es que, lo que pasa and pasa que while also providing empirical proof for the pragmatic use of these constructions within the varieties investigated. Furthermore, it confirms the use of additional reduced forms of said constructions and describes their development.
摘要西班牙语结构lo que pasa es que“发生的事就是这样”、“事情就是这样”在各种各样的上下文中都有使用,并有各种不同的含义。对这种相对常见的结构进行的语言学研究往往没有包括经验收集的数据,因此,对其非系统标记的描述非常有限。本文的主要重点是调查在巴斯克国家和加泰罗尼亚巴塞罗那收集的两个西班牙语口语语料库中,结构lo que pasa es que及其语音简化形式lo que pasa-que和lo que的使用情况。这些数据用于对语言接触的两个区域中是否存在这种结构进行定量和定性研究,这一点在相关研究中尚待考虑或系统分析。该研究确定了lo que pasa es que、lo que pas a和pasa que形式的统计相关的全方位标记性,同时也为这些结构在所调查的变体中的语用使用提供了经验证据。此外,它确认了所述结构的附加简化形式的使用,并描述了它们的发展。
{"title":"Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and Barcelona","authors":"Christine Paasch-Kaiser, Carsten Sinner","doi":"10.1515/zrp-2022-0036","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0036","url":null,"abstract":"Abstract The Spanish construction lo que pasa es que ‘what happens is that’, ‘the thing is’ is used in a wide variety of contexts and with a range of different meanings. Linguistic research that has been carried out on this relatively common construction often fails to include empirically collected data and, as a result, the diasystematic markers thereof have only been described to a very limited extent. The main focus of this article is to investigate the use of the construction lo que pasa es que and its phonetically reduced forms lo que pasa que and lo que in two Spanish-language oral speech corpora collected in Getxo (Basque Country) and Barcelona (Catalonia). These data are used to carry out a quantitative and qualitative study of the presence or absence of this construction in both regions of language contact, something which has yet to be considered or systematically analysed in the relevant research. The study identifies a statistically relevant diatopic markedness of the forms lo que pasa es que, lo que pasa and pasa que while also providing empirical proof for the pragmatic use of these constructions within the varieties investigated. Furthermore, it confirms the use of additional reduced forms of said constructions and describes their development.","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45859715","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Eugenio Coseriu, Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. 2: Von Nebrija (1492) bis Celso Cittadini (1601). Die Epoche des Humanismus, bearbeitet und herausgegeben von Wolf Dietrich, Tübingen, Narr Francke Attempto, 2020, 293 p.","authors":"Thomas Scharinger","doi":"10.1515/zrp-2022-0043","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0043","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41377678","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The letters of the Venetian merchant Andrea Berengo, written in the mid-16th century, are not only a precious testimony of Venetian commercial history, but also a particularly rich source for linguistic and lexicographic studies on Renaissance Venetian. The present paper examines selected oriental elements of Arabic, Turkish and Persian origin from the point of view of historical lexicography. The special linguistic interest of Berengo's letters is confirmed by the fact that most of the terms studied are early or even first attestations in Italian.
{"title":"Elementi orientali nelle lettere di Andrea Berengo (1553–1556)","authors":"Wolfgang Schweickard","doi":"10.1515/zrp-2022-0042","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0042","url":null,"abstract":"Abstract The letters of the Venetian merchant Andrea Berengo, written in the mid-16th century, are not only a precious testimony of Venetian commercial history, but also a particularly rich source for linguistic and lexicographic studies on Renaissance Venetian. The present paper examines selected oriental elements of Arabic, Turkish and Persian origin from the point of view of historical lexicography. The special linguistic interest of Berengo's letters is confirmed by the fact that most of the terms studied are early or even first attestations in Italian.","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48032748","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Anna Soma, Il «Trattato dei mesi» di Bonvesin da la Riva. Edizione e analisi del codice Toledano 10–28 (Romanische Texte des Mittelalters, 9), Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2021, VII + 216 p.","authors":"Fabio Marri","doi":"10.1515/zrp-2022-0047","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0047","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44717514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract This paper addresses the grammaticalization of Spanish en definitiva as a discourse marker. The objectives are threefold: to enquire about previous changes and discourse traditions that took place, to outline the path to the new values that were acquired, and to ascertain whether the French construction en définitive had an influence on the Spanish one during the grammaticalization process. To do so, we examined the cases found in Frantext for French, while for the Spanish data, we used Corpus del Diccionario histórico de la lengua española and Corpus diacrónico del español. Additionally, Gallica and Hemeroteca Digital were used to fill the gaps in the documentation for the 18th and 19th centuries. The results show that en definitiva might have undergone a vernacular evolution fixing as a ritual formula that gave rise to a modal construction and later assimilated new discourse uses as loan translations from the French construction en définitive. This finding leads to deeper consideration of the evolution of Modern French discourse markers and 19th century Spanish press.
摘要本文研究了西班牙语定义语作为语篇标记语的语法化问题。目的有三:调查以前发生的变化和话语传统,概述获得新价值的途径,并确定法语的en - dsamfinitive结构在语法化过程中是否对西班牙语的en - dsamfinitive结构有影响。为此,我们检查了在法语中找到的法语案例,而对于西班牙语数据,我们使用了语料库del Diccionario histórico de la lengua española和语料库diacrónico del español。此外,Gallica和Hemeroteca Digital被用来填补18世纪和19世纪文献的空白。结果表明,en definitiva可能经历了一个白话文演变,作为一种仪式公式,产生了一种情态结构,后来吸收了新的话语用法,作为法语结构en dsamfintive的外借翻译。这一发现导致了对现代法国话语标记和19世纪西班牙出版社的演变的更深层次的考虑。
{"title":"Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso","authors":"Ana Belén Llopis Cardona","doi":"10.1515/zrp-2022-0038","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0038","url":null,"abstract":"Abstract This paper addresses the grammaticalization of Spanish en definitiva as a discourse marker. The objectives are threefold: to enquire about previous changes and discourse traditions that took place, to outline the path to the new values that were acquired, and to ascertain whether the French construction en définitive had an influence on the Spanish one during the grammaticalization process. To do so, we examined the cases found in Frantext for French, while for the Spanish data, we used Corpus del Diccionario histórico de la lengua española and Corpus diacrónico del español. Additionally, Gallica and Hemeroteca Digital were used to fill the gaps in the documentation for the 18th and 19th centuries. The results show that en definitiva might have undergone a vernacular evolution fixing as a ritual formula that gave rise to a modal construction and later assimilated new discourse uses as loan translations from the French construction en définitive. This finding leads to deeper consideration of the evolution of Modern French discourse markers and 19th century Spanish press.","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47726074","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Luciano Formisano, Filologia dei viaggi e delle scoperte (Storia e Testi. Dal Medioevo all’Europa Moderna, 3), Bologna, Pàtron Editore, 2021, XIV + 494 p.","authors":"Fabio Romanini","doi":"10.1515/zrp-2022-0046","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0046","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46206324","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Manlio Cortelazzo, Lessico veneto contemporaneo. Annotazioni alla rivista «Quatro Ciàcoe», a cura di Anna Cortelazzo, postfazione di Franco Crevatin (Saggi e materiali universitari. Serie di cultura e tradizioni popolari, 7), Padova, Esedra, 2019, 286 p.","authors":"Francesco Crifò","doi":"10.1515/zrp-2022-0049","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0049","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43129244","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Nicholas Lo Vecchio, Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité. Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand (TraLiRo – Lexicologie, onomastique et lexicographie), Strasbourg, Éditions de Linguistique et de Philologie, 2020, XIV + 515 p.","authors":"Francesco Crifò","doi":"10.1515/zrp-2022-0050","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/zrp-2022-0050","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44119,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR ROMANISCHE PHILOLOGIE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49333696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}