首页 > 最新文献

WESTERN FOLKLORE最新文献

英文 中文
The Lancashire Pace-Egg Play: A Social History 《兰开夏郡速蛋剧:社会史
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-07-01 DOI: 10.2307/1500341
Pauline Greenhill, E. Cass
The Lancashire Pace-Egg Play: A Social History. By Eddie Cass. (London: FLS Books, n.d. [2001]. Pp. xiv + 257, preface, introduction, photographs, illustrations, appendices, bibliography, index. L13.95 paper) In the best of all possible folklore scholarship worlds, every traditional practice would be the subject of a book like this one. In the preface, Eddie Cass confesses that he saw his first pace-egg play in 1968 "under the influence of T.S. Eliot and, through him, of James Frazer, Jessie Weston, and the Cambridge anthropologists" (xi). It's clear he's come a very long way in the interim; the book is called a social history, but it is much more. Not limited to bibliographical and archival research, it also includes ethnographic work: participant observation and interviews. Personally, I would differ with the romanticised conclusion to the preface: "The custom has to be at least two hundred years old in the county. That in itself makes it a folk tradition worth preserving" (xiii). Lots of old traditions, like racism, sexism, and homophobia, are definitely unworthy of preservation. Yet there is no doubt that pace-egging deserves-and receives-a thorough, respectful, and erudite treatment from Cass. The introduction discusses the play (the hero-combat type) as a calendar custom (usually presented at Easter) and as a "legitimized wealth transfer transaction" (1), by which children and adults gather money and food. Though he does not subscribe to it, Cass points out that the idea that such activities were ritual survivals significantly affected 20th century revival participants' understandings of what they were doing. But he also seems to conflate the ritual/spiritual explanation with the play's meaning per se, as in: "there is no clear historical evidence that the play has a meaning" (3). The concept that any practice, traditional or otherwise, could be without meaning seems bizarre-particularly so when the practice has such a long history as pace-egging. This notion of the play's meaninglessness points to one of a few locations where readers may find Cass's perspective somewhat opaque. The book's first chapter goes through definitions of folk drama and locates the Lancashire pace-egg play within them, as well as in its geographical setting in northwestern England. He points out that "pace-egging was a house-visiting custom within the working class community," not only to raise money from the "merchants and masters" (30), and argues that its decline, then, can be explained in terms of changes within the community, rather than simply alterations in the socioeconomic class structure. This seems a sensible approach, given the pace-egg play's clearly demonstrated adaptability not only to different socioeconomic structures, but also to different contexts within the communities in which it was played. The chapter on performance and performers draws attention to a variety of specifics, from costume to audience participation, focusing primarily upon histor
《兰开夏郡速蛋剧:社会史》埃迪·卡斯著。[2001]。第xiv + 257页,前言,引言,照片,插图,附录,参考书目,索引。(L13.95论文)在所有可能的民俗学研究领域中,每一种传统习俗都将成为像本书这样的书的主题。在序言中,埃迪·卡斯承认,他在1968年“受到T.S.艾略特的影响,并通过他,受到詹姆斯·弗雷泽、杰西·韦斯顿和剑桥人类学家的影响”(11)。显然,在这段时间里,他已经走了很长一段路;这本书被称为社会史,但它远不止于此。它不仅限于书目和档案研究,还包括民族志工作:参与者观察和访谈。就我个人而言,我不同意序言中浪漫主义的结论:“这个习俗在这个国家至少有两百年的历史。”这本身就使它成为一种值得保存的民间传统”(xiii)。许多古老的传统,如种族主义、性别歧视和同性恋恐惧症,绝对不值得保存。然而毫无疑问,“速蛋”应该得到卡斯的彻底、尊重和博学的治疗。在前言中,我们将这种游戏(英雄战斗类型)视为一种日历习俗(通常在复活节呈现),并将其视为一种“合法的财富转移交易”(1),通过这种交易,儿童和成人可以收集金钱和食物。卡斯虽然不赞同这种说法,但他指出,认为这些活动是仪式遗留的观点,极大地影响了20世纪复兴运动参与者对自己所作所为的理解。但他似乎也将仪式/精神解释与戏剧本身的意义混为一谈,如:“没有明确的历史证据表明戏剧有意义”(3)。任何实践,传统的或其他的,都可能没有意义的概念似乎很奇怪,尤其是当这种实践具有如此悠久的历史时。这出戏毫无意义的观点指向了读者可能会发现卡斯的观点有些晦涩的几个地方之一。这本书的第一章阐述了民间戏剧的定义,并将兰开夏郡的步蛋戏置于其中,以及它在英格兰西北部的地理环境中。他指出,“步蛋是工人阶级社区内的一种拜访家庭的习俗”,不仅是为了从“商人和主人”那里筹集资金(30),他还认为,它的衰落可以用社区内部的变化来解释,而不仅仅是社会经济阶层结构的变化。这似乎是一种明智的方法,因为节奏蛋游戏不仅能够适应不同的社会经济结构,还能够适应不同的社区背景。关于表演和表演者的章节将注意力集中在从服装到观众参与的各种细节上,主要集中在历史记载和出版或记录的文本上。...
{"title":"The Lancashire Pace-Egg Play: A Social History","authors":"Pauline Greenhill, E. Cass","doi":"10.2307/1500341","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500341","url":null,"abstract":"The Lancashire Pace-Egg Play: A Social History. By Eddie Cass. (London: FLS Books, n.d. [2001]. Pp. xiv + 257, preface, introduction, photographs, illustrations, appendices, bibliography, index. L13.95 paper) In the best of all possible folklore scholarship worlds, every traditional practice would be the subject of a book like this one. In the preface, Eddie Cass confesses that he saw his first pace-egg play in 1968 \"under the influence of T.S. Eliot and, through him, of James Frazer, Jessie Weston, and the Cambridge anthropologists\" (xi). It's clear he's come a very long way in the interim; the book is called a social history, but it is much more. Not limited to bibliographical and archival research, it also includes ethnographic work: participant observation and interviews. Personally, I would differ with the romanticised conclusion to the preface: \"The custom has to be at least two hundred years old in the county. That in itself makes it a folk tradition worth preserving\" (xiii). Lots of old traditions, like racism, sexism, and homophobia, are definitely unworthy of preservation. Yet there is no doubt that pace-egging deserves-and receives-a thorough, respectful, and erudite treatment from Cass. The introduction discusses the play (the hero-combat type) as a calendar custom (usually presented at Easter) and as a \"legitimized wealth transfer transaction\" (1), by which children and adults gather money and food. Though he does not subscribe to it, Cass points out that the idea that such activities were ritual survivals significantly affected 20th century revival participants' understandings of what they were doing. But he also seems to conflate the ritual/spiritual explanation with the play's meaning per se, as in: \"there is no clear historical evidence that the play has a meaning\" (3). The concept that any practice, traditional or otherwise, could be without meaning seems bizarre-particularly so when the practice has such a long history as pace-egging. This notion of the play's meaninglessness points to one of a few locations where readers may find Cass's perspective somewhat opaque. The book's first chapter goes through definitions of folk drama and locates the Lancashire pace-egg play within them, as well as in its geographical setting in northwestern England. He points out that \"pace-egging was a house-visiting custom within the working class community,\" not only to raise money from the \"merchants and masters\" (30), and argues that its decline, then, can be explained in terms of changes within the community, rather than simply alterations in the socioeconomic class structure. This seems a sensible approach, given the pace-egg play's clearly demonstrated adaptability not only to different socioeconomic structures, but also to different contexts within the communities in which it was played. The chapter on performance and performers draws attention to a variety of specifics, from costume to audience participation, focusing primarily upon histor","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500341","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68838006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
Pots, kettles, and interpretations of blackness 锅,壶,以及对黑色的诠释
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-04-01 DOI: 10.2307/1500286
P. Turner
Like any folklorist: would be, I was honored by the invitation to deliver the 2001 Archer Taylor Memorial Lecture. I first attended a California Folklore Society meeting in 1980, during one of my first years in graduate school. Although I eventually selected a different dissertation topic on African-American discourse, I became very interested in proverb study during that intellectually stimulating time. Because they are one of the most popular genres of everyday speech, proverbs encapsulate the appeal of folklore study to scholars dedicated to analyzing the worldview of peoples whose cultures are more oral than written. For those of us interested in African-American folklore, the omnipresence of proverb use in everyday speech indicates that studies of African-American world view may be incomplete without proverb analysis. At the UC Berkeley Folklore Archives, I ferreted out the files on African-American proverbs as well as the folders on Anglo ones. I was looking for commonality. I wanted to know which proverbs were commonly repeated and reported by both blacks and whites. And were there similarities in the interpretations of meaning? The most frequently reported proverb in the African-American files was some version or another of "Don't let your mouth write a check your ass can't cash." But I didn't find versions of it in the Anglo file. "That's like the pot calling the kettle black" was the most frequently reported proverb in the African-American files that also had a thick folder in the Anglo files. But while the proverb is clearly familiar in both cultures, informant interpretations vary. I began with my personal understanding of the proverb's meaning. For me, the proverb is probably the most appropriate idiom to use when I "catch" someone making a hypocritical statement. Since my family, my father in particular, did not suffer hypocrites gladly, I certainly grew up hearing this proverb and had it directed at me whenever I might accuse someone of a fault I possessed. Proverbs were teaching tools and by pointing out hypocrisy in this fashion, my parents were trying to mitigate this attribute in me. Another common usage in my own family is to utter the proverb itself in order to get away with a sharp observation. An example here might be, "This is sort of like the pot calling the kettle black, but I heard that Jan was working on his paper right up until the California Folklore Society meetings." Here I've called myself a hypocrite before anyone else can level the accusation but also managed to get in a jab at Jan. The coloring of pots and kettles posed no problems. I grew up in kitchens adorned by black cast iron cookware and my own still fledgling culinary skills are rooted in the use of these imposing tools. My father's farm kitchen didn't have electricity until I was around eleven so when I ate there, it was food cooked in a cast iron pot on a wood stove. There was always a kettle of water on the stove because of the need to add moisture to
像任何民俗学家一样,我很荣幸被邀请发表2001年阿彻·泰勒纪念演讲。我第一次参加加州民俗学会的会议是在1980年,那是我读研究生的第一年。虽然我最终选择了一个关于非裔美国人话语的不同论文题目,但在那段激发智力的时间里,我对谚语研究产生了浓厚的兴趣。因为谚语是日常语言中最流行的类型之一,所以谚语对那些致力于分析口头文化多于书面文化的民族的世界观的学者来说,具有民俗学研究的吸引力。对于我们这些对美国黑人民间传说感兴趣的人来说,谚语在日常生活中无处不在的使用表明,如果没有谚语分析,对美国黑人世界观的研究可能是不完整的。在加州大学伯克利分校民间传说档案馆,我找到了关于非裔美国人谚语的文件,以及关于盎格鲁谚语的文件夹。我在寻找共同点。我想知道黑人和白人都经常重复和报道哪些谚语。对意义的解释有相似之处吗?在非洲裔美国人的档案中,最常被报道的谚语是“不要让你的嘴写一张你屁股无法兑现的支票”。但我没在盎格鲁档案里找到它的版本。“这就像五十步笑百步”是非洲裔美国人档案中最常被报道的谚语,在盎格鲁档案中也有一个厚厚的文件夹。虽然这句谚语在两种文化中都很熟悉,但信息提供者的解释却各不相同。我从我个人对谚语含义的理解开始。对我来说,当我“抓住”别人虚伪的时候,这句谚语可能是最合适的习语。因为我的家庭,尤其是我的父亲,不喜欢容忍伪君子,我当然是听着这句谚语长大的,每当我指责别人犯了我的错误时,这句谚语就指向我。谚语是一种教学工具,通过这种方式指出伪善,我的父母试图减轻我身上的这种特质。在我自己的家庭中,另一个常见的用法是说出谚语本身,以逃避尖锐的观察。这里的一个例子可能是,“这有点像五十步笑百步,但我听说Jan一直在写他的论文,直到加州民俗学会会议。”在这里,我称自己是一个伪君子,但在别人指责我之前,我也成功地对jan进行了抨击。锅和壶的颜色没有问题。我在用黑色铸铁炊具装饰的厨房里长大,我自己仍未成熟的烹饪技能根植于对这些令人印象深刻的工具的使用。直到我十一岁左右,我父亲的农场厨房才通电,所以我在那里吃饭时,吃的是用木炉子上的铸铁锅煮的食物。炉子上总是有一壶水,因为需要给房子里的空气增加水分。我毫不费力地理解了这句谚语的核心隐喻。我自己对这句谚语的解释与从黑人线人那里收集并提交档案馆的解释并没有太大的不同。制止伪善的冲动渗透在这些文本中。1976年,一位非裔美国男学生这样解释这句谚语:“当某人发表了虚伪的言论时,人们就会说这句谚语。这意味着一个人指控另一个人已经拥有的过错。例如,如果约翰说玛丽笨,因为她在期中考试中得了D,而约翰在同一次期中考试中也得了D,那么约翰就指责玛丽犯了一个错误,而约翰也犯了这个错误。”通常情况下,告密者和收集者认为这句谚语是他们所熟悉的,属于他们特定的民族传统。1974年,一位32岁的黑人记者向一位学生收藏家解释说:“这个表达起源于奴隶制时代的南方。...
{"title":"Pots, kettles, and interpretations of blackness","authors":"P. Turner","doi":"10.2307/1500286","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500286","url":null,"abstract":"Like any folklorist: would be, I was honored by the invitation to deliver the 2001 Archer Taylor Memorial Lecture. I first attended a California Folklore Society meeting in 1980, during one of my first years in graduate school. Although I eventually selected a different dissertation topic on African-American discourse, I became very interested in proverb study during that intellectually stimulating time. Because they are one of the most popular genres of everyday speech, proverbs encapsulate the appeal of folklore study to scholars dedicated to analyzing the worldview of peoples whose cultures are more oral than written. For those of us interested in African-American folklore, the omnipresence of proverb use in everyday speech indicates that studies of African-American world view may be incomplete without proverb analysis. At the UC Berkeley Folklore Archives, I ferreted out the files on African-American proverbs as well as the folders on Anglo ones. I was looking for commonality. I wanted to know which proverbs were commonly repeated and reported by both blacks and whites. And were there similarities in the interpretations of meaning? The most frequently reported proverb in the African-American files was some version or another of \"Don't let your mouth write a check your ass can't cash.\" But I didn't find versions of it in the Anglo file. \"That's like the pot calling the kettle black\" was the most frequently reported proverb in the African-American files that also had a thick folder in the Anglo files. But while the proverb is clearly familiar in both cultures, informant interpretations vary. I began with my personal understanding of the proverb's meaning. For me, the proverb is probably the most appropriate idiom to use when I \"catch\" someone making a hypocritical statement. Since my family, my father in particular, did not suffer hypocrites gladly, I certainly grew up hearing this proverb and had it directed at me whenever I might accuse someone of a fault I possessed. Proverbs were teaching tools and by pointing out hypocrisy in this fashion, my parents were trying to mitigate this attribute in me. Another common usage in my own family is to utter the proverb itself in order to get away with a sharp observation. An example here might be, \"This is sort of like the pot calling the kettle black, but I heard that Jan was working on his paper right up until the California Folklore Society meetings.\" Here I've called myself a hypocrite before anyone else can level the accusation but also managed to get in a jab at Jan. The coloring of pots and kettles posed no problems. I grew up in kitchens adorned by black cast iron cookware and my own still fledgling culinary skills are rooted in the use of these imposing tools. My father's farm kitchen didn't have electricity until I was around eleven so when I ate there, it was food cooked in a cast iron pot on a wood stove. There was always a kettle of water on the stove because of the need to add moisture to","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500286","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68837828","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Balut: Fertilized Duck Eggs and Their Role in Filipino Culture 巴鲁特:受精卵及其在菲律宾文化中的作用
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-04-01 DOI: 10.2307/1500289
M. Magat
"Whoever discovered balut stumbled onto the fact that food has changing excellences (taste, texture) as it evolves and develops. Thus between the egg and the full-grown duck, there are stages that bear exploring-and eating. And the Filipino has explored them and evolved the culture of balut." Doreen Fernandez in "The World of Balut" This essay illustrates how consumption of one particular food, fertilized duck eggs, can reveal the interplay between food, beliefs, culture and history. Called balut in the Philippines or hot vit lon in Vietnam, fertilized duck eggs are also familiar in the food customs of Chinese, Laotians, Cambodians and Thais. Socio-cultural factors, not just nutritional reasons dominate its consumption. Using historical and literary sources, as well as fieldwork data culled from 25 balut eaters, two balut distributors and a duck farmer as well, I will explore what it is about balut that makes eating it desirable. Why ingest something that may already have bones, feathers and a beak? For Filipino and other Asian Americans, there are alternative sources of protein, (which is not the case for many in the Philippines who do not have the luxury of choice). "Eating is usually a more complicated function than just taking nourishment" wrote food scholar Kurt Lewin. The complexities involved in the eating of balut, or any other food for that matter, has since been explored by a number of folklorists and anthropologists. Food scholarship has ranged from food as a semiotic system (Theophano 1991; Douglas 1966 & 1972; Weismantel 1988), to how consumption is tied to psychological and economic factors (Lewin 1942; Richards 1932), to the way food defines ethnicity (Brown and Mussell 1984; Georges 1984; Kalcik 1984). However, much of the debate between food scholars is between the materialists, led by Marvin Harris and Marshall Sahlins, and symbolic theorists such as Mary Douglas and Claude Levi-Strauss. Harris agrees that food may have symbolic meaning, but before anything else, "food must nourish the collective stomach before it can feed the collective mind" and whatever foods are eaten, "are foods that have a more favorable balance of practical benefits over costs than foods that are avoided (bad to eat)" (Harris 1985:15). For Douglas, however, food embodies a code, and the messages in it can be seen in "the pattern of social relations" (1972:61). Who is being excluded or included can be gleaned from the food categories and meal patterns; for example, drinks are reserved for strangers and acquaintances while meals are for intimate friends and family (Douglas 66). In the case of balut, both symbolic and material explanations can illuminate the reasons why people would eat embryonic duck eggs. Although it is always eaten boiled, and never raw, eating balut requires the consumption of something in the fetal stage, and psychological, cultural, and socio-economic factors must all be considered. Generally sold late at night or early morning, balut
“发现balut的人偶然发现了这样一个事实,即食物在进化和发展过程中具有不断变化的优点(味道、质地)。因此,在蛋和成熟的鸭子之间,有一个探索和进食的阶段。菲律宾人探索了它们,并发展了balut文化。”多琳·费尔南德斯(Doreen Fernandez)在《巴鲁特的世界》(The World of Balut)中写道:这篇文章阐述了一种特殊食物——受精鸭蛋的消费如何揭示出食物、信仰、文化和历史之间的相互作用。受精卵在菲律宾被称为balut,在越南被称为hot vit lon,在中国人、老挝人、柬埔寨人和泰国人的饮食习惯中也很常见。社会文化因素,而不仅仅是营养因素主导着它的消费。我将利用历史和文学资料,以及从25名balut食客、两名balut经销商和一名养鸭人那里收集的实地调查数据,探索是什么让人们喜欢吃balut。为什么要吃一些已经有骨头、羽毛和喙的东西呢?对于菲律宾人和其他亚裔美国人来说,有其他的蛋白质来源(这对许多没有奢侈选择的菲律宾人来说不是这样)。食物学者库尔特·勒温写道:“吃通常比摄取营养更复杂。”从那以后,许多民俗学家和人类学家探索了食用巴鲁特或任何其他食物的复杂性。食物奖学金的范围从作为符号系统的食物(Theophano 1991;Douglas 1966 & 1972;Weismantel 1988),消费如何与心理和经济因素联系在一起(Lewin 1942;Richards 1932),到食物定义种族的方式(Brown and Mussell 1984;乔治1984年;Kalcik 1984)。然而,食品学者之间的大部分争论是在以马文·哈里斯和马歇尔·萨林斯为首的唯物主义者和玛丽·道格拉斯和克劳德·列维-斯特劳斯等象征理论家之间进行的。哈里斯同意食物可能有象征意义,但在其他任何事情之前,“食物必须先滋养集体的胃,然后才能滋养集体的思想”,无论吃什么食物,“都是比不吃(不好吃)的食物在实际效益和成本上更有利的平衡。”(哈里斯1985:15)。然而,对于道格拉斯来说,食物体现了一种代码,其中的信息可以在“社会关系的模式”中看到(1972:61)。哪些人被排除在外或被纳入可以从食物类别和膳食模式中收集;例如,饮料是留给陌生人和熟人的,而饭菜是留给亲密的朋友和家人的(道格拉斯66)。在巴鲁特的例子中,象征性和物质性的解释都可以解释为什么人们会吃胚胎鸭蛋。虽然总是煮熟吃,从不生吃,但吃balut需要在胎儿阶段吃一些东西,心理、文化和社会经济因素都必须考虑在内。巴鲁特通常在深夜或清晨出售,菲律宾男性因其所谓的春药特性而食用,而女性则因其能量和营养等原因而食用,但从未将其作为性兴奋剂。正如一位知情者直言不讳地指出的那样,balut作为一种壮阳药是“para lang sa lalaki ito”(仅供男性使用)。受精卵通常作为零食而不是正式的食物食用,被描述为“在马尼拉像热狗在美国一样受欢迎”(Maness 1950:10)。虽然巴鲁特一度只在吕宋岛地区流行,而在菲律宾的其他地区并不流行,但它被誉为该国的“国家街头食品”(Fernandez 1994:11)。巴鲁特深深植根于菲律宾文化中,它激发了各种灵感,从一首关于巴鲁特小贩在深夜和清晨独特的嚎叫的热门唱片歌曲,到菲律宾高级美食的菜肴。事实上,菲律宾人对受精鸭蛋的喜爱已经被移民带到了美国。...
{"title":"Balut: Fertilized Duck Eggs and Their Role in Filipino Culture","authors":"M. Magat","doi":"10.2307/1500289","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500289","url":null,"abstract":"\"Whoever discovered balut stumbled onto the fact that food has changing excellences (taste, texture) as it evolves and develops. Thus between the egg and the full-grown duck, there are stages that bear exploring-and eating. And the Filipino has explored them and evolved the culture of balut.\" Doreen Fernandez in \"The World of Balut\" This essay illustrates how consumption of one particular food, fertilized duck eggs, can reveal the interplay between food, beliefs, culture and history. Called balut in the Philippines or hot vit lon in Vietnam, fertilized duck eggs are also familiar in the food customs of Chinese, Laotians, Cambodians and Thais. Socio-cultural factors, not just nutritional reasons dominate its consumption. Using historical and literary sources, as well as fieldwork data culled from 25 balut eaters, two balut distributors and a duck farmer as well, I will explore what it is about balut that makes eating it desirable. Why ingest something that may already have bones, feathers and a beak? For Filipino and other Asian Americans, there are alternative sources of protein, (which is not the case for many in the Philippines who do not have the luxury of choice). \"Eating is usually a more complicated function than just taking nourishment\" wrote food scholar Kurt Lewin. The complexities involved in the eating of balut, or any other food for that matter, has since been explored by a number of folklorists and anthropologists. Food scholarship has ranged from food as a semiotic system (Theophano 1991; Douglas 1966 & 1972; Weismantel 1988), to how consumption is tied to psychological and economic factors (Lewin 1942; Richards 1932), to the way food defines ethnicity (Brown and Mussell 1984; Georges 1984; Kalcik 1984). However, much of the debate between food scholars is between the materialists, led by Marvin Harris and Marshall Sahlins, and symbolic theorists such as Mary Douglas and Claude Levi-Strauss. Harris agrees that food may have symbolic meaning, but before anything else, \"food must nourish the collective stomach before it can feed the collective mind\" and whatever foods are eaten, \"are foods that have a more favorable balance of practical benefits over costs than foods that are avoided (bad to eat)\" (Harris 1985:15). For Douglas, however, food embodies a code, and the messages in it can be seen in \"the pattern of social relations\" (1972:61). Who is being excluded or included can be gleaned from the food categories and meal patterns; for example, drinks are reserved for strangers and acquaintances while meals are for intimate friends and family (Douglas 66). In the case of balut, both symbolic and material explanations can illuminate the reasons why people would eat embryonic duck eggs. Although it is always eaten boiled, and never raw, eating balut requires the consumption of something in the fetal stage, and psychological, cultural, and socio-economic factors must all be considered. Generally sold late at night or early morning, balut ","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500289","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68837445","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 18
The Modern Construction of Myth 神话的现代建构
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-04-01 DOI: 10.2307/1500291
Gregory Schrempp, Andrew von Hendy
The Modern Construction of Myth. By Andrew Von Hendy. (Bloomington: Indiana University Press, 2002. Pp. xvii + 386, acknowledgments, introduction, notes, bibliography, index. $39.95 cloth) This is a large, sophisticated study of currents in theory of myth from the eighteenth century onward, bringing together works from a number of disciplines and reminding the reader how broad-spread academic interest in myth is (spanning literature, social sciences, classics, philosophy, and semiotics, among others). Although Von Hendy's work is a gangling thing, it will reward those who persist-especially, perhaps, scholars who are versed in some strands of myth theory but not others. Because the syntheses offered are so abstract, it will likely be less useful as an introduction to myth theory. The body of the work deals with four concepts of myth (each actually a tangle of strands held together by a dominant impetus); in briefest terms these are the romantic (myth as a realm of timeless, transcendental values), the ideological (myth as a widespread lie), the constitutive (myth as a necessary but fictive foundational belief), and the folkloristic (myth as a genre dealing with collective concerns in small-scale, oral societies). The four foci work effectively for laying a base as well as for exploring connections with recent figures who are difficult to classify (e.g., Roland Barthes, Leszek Kolakowski, Hans Blumenberg). At his best moments Von Hendy is full of subtle, synthetic insights about inheritances and intersections among myth theorists, although some long stretches are mainly summaries of books by mythologists (e.g., the treatment of Erich Neumann). Considering its level of abstraction, the work remains generally intelligible. Exceptions occur in the treatment of the romantics and neo-romantics such as Cassirer. Von Hendy's writing seems to shift, chameleon-like, to emulate the particular thinker he is discussing at a given moment. While this is an interesting and at times helpful trait, in the context of the (shall we say) luminescent vagueness of the romantics and neo-romantics it gives rise to moments of second-order luminescent vagueness. Von Hendy's is an "intellectual history" which rarely steps outside the world of ideas to directly consider issues of social and political context-this despite the fact that Von Hendy seems to relish the sociopolitical contextualizing brought to the study of myth by the folkloristic mythologists. While some will regard the lack of contextualizing as a major flaw, it might also be seen as self-imposed limitation-one whose motivation in this case I applaud. Specifically, Von Hendy is responding to what he sees as a lack of historical self-knowledge among myth theorists. …
神话的现代建构。安德鲁·冯·亨迪著。布卢明顿:印第安纳大学出版社,2002。第xvii + 386页,致谢,引言,注释,参考书目,索引。这是一本对18世纪以来神话理论潮流的大型、复杂的研究,汇集了来自多个学科的作品,提醒读者对神话的学术兴趣是多么广泛(跨越文学、社会科学、经典、哲学和符号学等)。尽管冯·亨迪的工作是一件很无聊的事情,但它会奖励那些坚持不懈的人——尤其是那些精通某些神话理论而不精通其他理论的学者。因为提供的综合是如此抽象,它可能不太有用,作为一个介绍神话理论。作品的主体涉及神话的四个概念(每个概念实际上都是由一种主导动力结合在一起的一团乱麻);简而言之,它们是浪漫的(神话作为一个永恒的、超越的价值观的领域),意识形态的(神话作为一个广泛的谎言),构成的(神话作为一个必要的但虚构的基础信仰),以及民俗学的(神话作为一种处理小规模、口头社会中集体关注的类型)。这四个焦点有效地奠定了基础,并探索了与难以分类的近期人物(如罗兰·巴特、莱谢克·科拉科夫斯基、汉斯·布鲁门伯格)的联系。在冯·亨迪最精彩的时候,他对神话理论家之间的传承和交集充满了微妙而综合的见解,尽管有些段落主要是对神话学家的著作的总结(例如,对埃里希·诺伊曼的论述)。考虑到它的抽象程度,这项工作总体上仍然是可理解的。对于像卡西尔这样的浪漫主义者和新浪漫主义者,也有例外。冯·亨迪的写作似乎会像变色龙一样变化,以模仿他在特定时刻讨论的特定思想家。虽然这是一个有趣的,有时是有益的特征,在浪漫主义和新浪漫主义的发光模糊的背景下,它产生了二阶发光模糊的时刻。冯·亨迪的书是一部“思想史”,它很少走出思想世界,直接考虑社会和政治背景问题——尽管冯·亨迪似乎很喜欢民间神话学家给神话研究带来的社会政治语境化。虽然有些人会认为缺乏情境化是一个主要缺陷,但它也可能被视为自我强加的限制——我赞赏这种情况下的动机。具体来说,冯·亨迪是在回应他认为神话理论家缺乏历史自我认识的现象。...
{"title":"The Modern Construction of Myth","authors":"Gregory Schrempp, Andrew von Hendy","doi":"10.2307/1500291","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500291","url":null,"abstract":"The Modern Construction of Myth. By Andrew Von Hendy. (Bloomington: Indiana University Press, 2002. Pp. xvii + 386, acknowledgments, introduction, notes, bibliography, index. $39.95 cloth) This is a large, sophisticated study of currents in theory of myth from the eighteenth century onward, bringing together works from a number of disciplines and reminding the reader how broad-spread academic interest in myth is (spanning literature, social sciences, classics, philosophy, and semiotics, among others). Although Von Hendy's work is a gangling thing, it will reward those who persist-especially, perhaps, scholars who are versed in some strands of myth theory but not others. Because the syntheses offered are so abstract, it will likely be less useful as an introduction to myth theory. The body of the work deals with four concepts of myth (each actually a tangle of strands held together by a dominant impetus); in briefest terms these are the romantic (myth as a realm of timeless, transcendental values), the ideological (myth as a widespread lie), the constitutive (myth as a necessary but fictive foundational belief), and the folkloristic (myth as a genre dealing with collective concerns in small-scale, oral societies). The four foci work effectively for laying a base as well as for exploring connections with recent figures who are difficult to classify (e.g., Roland Barthes, Leszek Kolakowski, Hans Blumenberg). At his best moments Von Hendy is full of subtle, synthetic insights about inheritances and intersections among myth theorists, although some long stretches are mainly summaries of books by mythologists (e.g., the treatment of Erich Neumann). Considering its level of abstraction, the work remains generally intelligible. Exceptions occur in the treatment of the romantics and neo-romantics such as Cassirer. Von Hendy's writing seems to shift, chameleon-like, to emulate the particular thinker he is discussing at a given moment. While this is an interesting and at times helpful trait, in the context of the (shall we say) luminescent vagueness of the romantics and neo-romantics it gives rise to moments of second-order luminescent vagueness. Von Hendy's is an \"intellectual history\" which rarely steps outside the world of ideas to directly consider issues of social and political context-this despite the fact that Von Hendy seems to relish the sociopolitical contextualizing brought to the study of myth by the folkloristic mythologists. While some will regard the lack of contextualizing as a major flaw, it might also be seen as self-imposed limitation-one whose motivation in this case I applaud. Specifically, Von Hendy is responding to what he sees as a lack of historical self-knowledge among myth theorists. …","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500291","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68837516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 55
Harmonizing Corrido and Union Song at the Ludlow Massacre 在勒德洛大屠杀中协调科里多和联盟之歌
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-04-01 DOI: 10.2307/1500287
S. Rudd
In Ludlow, Colorado, on April 20, 1914, anti-union state militia and hired gunmen opened fire on a colony of miners and their families. After a ten-hour assault with machine guns, dynamite, fire, and kerosene, over twenty people died and many more were wounded. The most publicized atrocity was the death of two women and eleven children who took refuge in a ground cellar only to suffocate and burn to death in what became known as the infamous Black Hole. The Ludlow Massacre became a catalyst for pro-labor movements across the nation as well as a subject of much debate by lawmakers, historians, labor activists, and writers such as Meridel LeSueur, Upton Sinclair, Zeese Papanikolas, and even George S. McGovern. More recently, the site of the Ludlow Massacre has been the focus of annual archaeological digs as scholars endeavor to find more details surrounding the history of this significant labor conflict. Each discovery and rendition of the massacre adds greater understanding to the history of the people, times, and events of the Colorado Coal Strike, but many stories remain to be told. Throughout his lifetime Elias Baca (1895-1998) sang the history of the massacre by synthesizing corrido and union song forms. Taking a corrido form widely used for protest by Mexicans and Mexican Americans and combining it with union song elements, Baca created his own discourse to broadcast and comment on the massacre. Looking at the historical and social contexts surrounding Baca's corrido and at the formulas and customs of both Mexican American balladry and union song allows for several conclusions: First, Hispano and Mexican American culture had a distinct and vocal presence in the Colorado Coal Strike as well as in other mining conflicts throughout the intermountain West. Second, Baca used his corrido to rally Spanish-speaking union miners and to emphasize the unity and power of the union, making Baca's corrido one of the earliest pro-union corridos recorded, if not the earliest. Third, Baca's adaptations and additions to traditional border corrido forms and union songs create a new corrido form as well as a new social identity for its performers. Representing the culture and history of a working-class people who had little access to other forms of expression, Baca's song is a discourse that is critical for understanding the larger history of the massacre, specifically how members of unique ethnic groups worked together to fight capitalist corruption and oppression. HISTORICAL CONTEXT The Ludlow Massacre occurred after a long and disillusioning strike. Before the 14 month-long strike, the Colorado state government ruled that mine operators must give miners eight-hour days, an elected check-weighman, the right to patronize any business or doctor, and the right to organize. When none of these rulings were enforced, on September 23, 1913, an estimated thirteen thousand miners went on strike against the Colorado Fuel & Iron Company, leaving only 7 percent of the wor
1914年4月20日,在科罗拉多州的勒德洛,反工会的州民兵和雇佣枪手向一群矿工及其家人开火。在用机枪、炸药、火和煤油进行了10个小时的攻击后,20多人死亡,更多的人受伤。最广为人知的暴行是两名妇女和11名儿童的死亡,他们在一个地下地下室避难,却在臭名昭著的黑洞中窒息而死。勒德洛大屠杀成为全国支持劳工运动的催化剂,也是立法者、历史学家、劳工活动家和作家(如梅里德尔·勒苏厄、厄普顿·辛克莱、泽泽·帕帕尼科拉斯,甚至乔治·s·麦戈文)争论的话题。最近,随着学者们努力寻找更多关于这场重大劳资冲突历史的细节,勒德洛大屠杀遗址一直是年度考古挖掘的焦点。每一次大屠杀的发现和再现都加深了人们对科罗拉多煤矿罢工的历史、时代和事件的理解,但仍有许多故事有待讲述。伊莱亚斯·巴卡(1895-1998)一生都在通过合成走廊歌和联盟歌的形式来演唱大屠杀的历史。采用墨西哥人和墨西哥裔美国人广泛用于抗议的走廊形式,并将其与工会歌曲元素相结合,Baca创造了自己的话语,以广播和评论大屠杀。看看巴卡走廊周围的历史和社会背景,以及墨西哥裔美国人的民谣和联合歌曲的公式和习俗,可以得出以下几个结论:首先,西班牙人和墨西哥裔美国人的文化在科罗拉多煤矿罢工以及整个西部山间的其他采矿冲突中有着独特而鲜明的存在。其次,巴卡利用他的走廊来团结说西班牙语的工会矿工,并强调工会的团结和力量,使巴卡的走廊成为有记载的最早的支持工会的走廊之一,如果不是最早的话。第三,巴卡对传统的边界走廊形式和联合歌曲的改编和补充创造了一种新的走廊形式,也为表演者创造了一种新的社会身份。巴卡的这首歌代表了工人阶级的文化和历史,他们几乎没有其他表达方式,对于理解大屠杀的更大历史,特别是不同民族的成员如何共同努力对抗资本主义的腐败和压迫,是至关重要的。勒德洛大屠杀发生在一场长期的、令人失望的罢工之后。在长达14个月的罢工之前,科罗拉多州政府规定,煤矿经营者必须给矿工提供8小时工作日,选举产生的称重员,光顾任何企业或医生的权利,以及组织的权利。1913年9月23日,当这些裁决都没有得到执行时,估计有1.3万名矿工罢工反对科罗拉多燃料和钢铁公司,只留下7%的工人留在矿井里(Powell 1985:101)。科罗拉多州南部矿区的紧张局势迅速升温。这次罢工产生了双重影响,因为它也使科罗拉多燃料和钢铁公司的钢厂没有煤炭,给了罢工者急需的全国关注。就连矿工们所喜爱、全国各地的矿工们所惧怕的琼斯母亲,也长途跋涉到科罗拉多州,为工人们的要求而斗争,而工人们的要求得到的满足只有不公平的工资、虐待工人的工头、可怕的工作时间和生活条件。琼斯母亲曾四次被逮捕并被禁止进入科罗拉多州,但她坚持了下来。1914年1月22日,在琼斯母亲被捕10天后,妇女和儿童在特立尼达街头游行,前往琼斯母亲被拘留的医院。约翰·蔡斯将军担心会发生暴乱,于是在暴乱后横冲直撞,引发了所谓的“琼斯母亲暴乱”。工会、运营商和民兵之间的谈判既复杂又徒劳。甚至工会领导人也有分歧,政府官员和民兵成员也失去了正直。…
{"title":"Harmonizing Corrido and Union Song at the Ludlow Massacre","authors":"S. Rudd","doi":"10.2307/1500287","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500287","url":null,"abstract":"In Ludlow, Colorado, on April 20, 1914, anti-union state militia and hired gunmen opened fire on a colony of miners and their families. After a ten-hour assault with machine guns, dynamite, fire, and kerosene, over twenty people died and many more were wounded. The most publicized atrocity was the death of two women and eleven children who took refuge in a ground cellar only to suffocate and burn to death in what became known as the infamous Black Hole. The Ludlow Massacre became a catalyst for pro-labor movements across the nation as well as a subject of much debate by lawmakers, historians, labor activists, and writers such as Meridel LeSueur, Upton Sinclair, Zeese Papanikolas, and even George S. McGovern. More recently, the site of the Ludlow Massacre has been the focus of annual archaeological digs as scholars endeavor to find more details surrounding the history of this significant labor conflict. Each discovery and rendition of the massacre adds greater understanding to the history of the people, times, and events of the Colorado Coal Strike, but many stories remain to be told. Throughout his lifetime Elias Baca (1895-1998) sang the history of the massacre by synthesizing corrido and union song forms. Taking a corrido form widely used for protest by Mexicans and Mexican Americans and combining it with union song elements, Baca created his own discourse to broadcast and comment on the massacre. Looking at the historical and social contexts surrounding Baca's corrido and at the formulas and customs of both Mexican American balladry and union song allows for several conclusions: First, Hispano and Mexican American culture had a distinct and vocal presence in the Colorado Coal Strike as well as in other mining conflicts throughout the intermountain West. Second, Baca used his corrido to rally Spanish-speaking union miners and to emphasize the unity and power of the union, making Baca's corrido one of the earliest pro-union corridos recorded, if not the earliest. Third, Baca's adaptations and additions to traditional border corrido forms and union songs create a new corrido form as well as a new social identity for its performers. Representing the culture and history of a working-class people who had little access to other forms of expression, Baca's song is a discourse that is critical for understanding the larger history of the massacre, specifically how members of unique ethnic groups worked together to fight capitalist corruption and oppression. HISTORICAL CONTEXT The Ludlow Massacre occurred after a long and disillusioning strike. Before the 14 month-long strike, the Colorado state government ruled that mine operators must give miners eight-hour days, an elected check-weighman, the right to patronize any business or doctor, and the right to organize. When none of these rulings were enforced, on September 23, 1913, an estimated thirteen thousand miners went on strike against the Colorado Fuel & Iron Company, leaving only 7 percent of the wor","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500287","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68837377","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Multicultural Southwest: A Reader 多元文化的西南:一个读者
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2002-04-01 DOI: 10.2307/1500299
T. Griffin-Pierce, Gabriel A. Melendez, M. J. Young, Patricia Moore, Patrick Pynes
{"title":"The Multicultural Southwest: A Reader","authors":"T. Griffin-Pierce, Gabriel A. Melendez, M. J. Young, Patricia Moore, Patrick Pynes","doi":"10.2307/1500299","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500299","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2002-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500299","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68838227","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Medieval Folklore: An Encyclopedia of Myths, Legends, Tales, Beliefs, and Customs 中世纪民间传说:神话、传说、故事、信仰和习俗百科全书
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-10-01 DOI: 10.2307/1500413
H. Kelly, C. Lindahl, John Mcnamara, John Lindow
Medieval Folklore: An Encyclopedia of Myths, Legends, Tales, Beliefs, and Customs. 2 Vols. Ed. Carl Lindahl, John McNamara, and John Lindow. (Santa Barbara, Denver, and Oxford: ABC-CLIO, 2000. Pp. xxxiii + 1135, preface, acknowledgments, illustrations, indexes. $175 cloth) This large compilation consists of 306 entries in alphabetical order, each followed by "references and further reading." Many of the entries are only a page or two long; the longest, like "Folklore" and "Folktale" (both by Lindahl), can be 10 or 12 pages. There are comparatively lengthy entries on geographical areas by experts in the field: Arab-Islamic (Ulrich Marzolph), Baltic, Finno-Ugric (both by Thomas A. Dubois), English (McNamara and Lindahl), French (Francesca Canade Sautman), German (Leander Petzoldt), Hispanic (Samuel G. Armistead), Hungarian (Eva Pocs), Irish (Joseph Falaky Nagy), Italian (Guiseppe C. DiScipio), Jewish (Eli Yassif), Scandinavian (Stephen A. Mitchell), Scottish (McNamara), East Slavic (why not West Slavic as well?-Eve Levin), and Welsh (Elissa R Henken and Brynley F Roberts). We are told in the preface that traditions of the British Isles are favored in the choice of entries (however, the judicious findings of Ronald Hutton on subjects like Halloween, Samhain, and harvest festivals have not been utilized). Most expected topics can be found here, but surprisingly, nothing on Superstition, Luck, or Omen, and nothing on number symbolism except as used by Dante. What were the medieval equivalents-or lack thereof-for fear of the number 13 or of Friday the 13th? No obvious answer here. Church law is also neglected, for instance in the entries on Law and Marriage Traditions (no account of clandestine marriages in the latter). Many entries are not folkloric in any but the most general and unhelpful sense, i.e., everything is folklore-for instance, those on St. Andrew's Day (in contrast to a pertinent entry on St. Anne), Apollonius of Tyre, Bagpipe, Bal des Ardents, Bowed Strings, Boy Bishop, St. Catherine of Alexandria, Chanson de Geste, Chretien de Troyes, Courtly Love, and so on, ending with Zither. Some of these topics could easily have been given a folkloric emphasis, of course, which means that the editors should have re-worked the drafts submitted and returned them for the contributors' "approval." The editors, however, seem to have been so timid that they did not even venture to insert motif or tale-type numbers into entries where these are lacking, even though they list them in the indexes at the end of Volume 2. There is, by the way, no abbreviations page at the beginning, and two of the targeted audiences (nonfolkloric medievalists and nonfolkloric nonmedievalists) are likely to be mystified by "B160.1," "AT 1242A," and the like, unless they are dedicated enough or lucky enough to find the indexes at the end. The editors recount the instructions that they gave to contributors, telling them especially to be very specific in dating and in characterizi
中世纪民间传说:神话,传说,故事,信仰和习俗的百科全书。2卷。艾德,卡尔·林达尔,约翰·麦克纳马拉和约翰·林道。圣巴巴拉、丹佛和牛津:ABC-CLIO, 2000。第xxxiii + 1135页,序言,致谢,插图,索引。这本庞大的合集由306个条目按字母顺序排列,每个条目后面都有“参考文献和进一步阅读”。许多条目只有一两页长;最长的,如《民间传说》(Folklore)和《民间故事》(Folktale)(都是林达尔的作品),可以是10页或12页。该领域的专家对地理区域有相对较长的条目:阿拉伯-伊斯兰语(乌尔里希·马尔佐夫)、波罗的海语、芬兰-乌戈尔语(都是托马斯·a·杜波依斯写的)、英语(麦克纳马拉和林达尔)、法语(弗朗西斯卡·卡纳德·索特曼)、德语(利安德德·佩佐尔特)、西班牙语(塞缪尔·g·阿米斯德)、匈牙利语(伊瓦·波克斯)、爱尔兰语(约瑟夫·法拉基·纳吉)、意大利语(古塞佩·c·迪斯皮奥)、犹太语(伊莱·亚西夫)、斯堪的纳维亚语(斯蒂芬·a·米切尔)、苏格兰语(麦克纳马拉)、东斯拉夫语(为什么不也包括西斯拉夫语呢?——伊芙·莱文)和威尔士(艾丽莎·R·亨肯和布林利·F·罗伯茨)。我们在前言中得知,在条目的选择上,英伦三岛的传统受到青睐(然而,罗纳德·赫顿在万圣节、夏末节和丰收节等主题上的明智发现并没有被利用)。大多数预期的主题都可以在这里找到,但令人惊讶的是,没有关于迷信,运气或预兆的内容,也没有关于但丁使用的数字象征的内容。中世纪对数字13或13号星期五的恐惧是什么?这里没有明显的答案。教会法也被忽略了,例如在法律和婚姻传统的条目中(后者没有提到秘密婚姻)。许多条目在任何意义上都不是民间传说,而是最一般和无益的意义,也就是说,一切都是民间传说——例如,圣安德鲁节(与圣安妮节的相关条目相反),泰尔的阿波罗尼乌斯,风笛,巴尔德阿登斯,弓弦,男孩主教,亚历山大的圣凯瑟琳,香颂德盖斯,克雷蒂安德特鲁瓦,宫廷爱情,等等,以古琴结尾。当然,其中一些主题可以很容易地强调民俗,这意味着编辑应该重新修改提交的草稿,并将它们退回给贡献者“批准”。然而,编辑们似乎太胆小了,他们甚至不敢在缺少主题或故事类型数字的条目中插入这些数字,尽管他们在第二卷末尾的索引中列出了这些数字。顺便说一下,开头没有缩写页,两个目标读者(非民间的中世纪学者和非民间的非中世纪学者)可能会被“B160.1”、“at 1242A”之类的词迷惑,除非他们足够专注或足够幸运地在末尾找到索引。编辑们讲述了他们给投稿人的指示,特别告诉他们在确定年代和描述中世纪和非中世纪现象时要非常具体。总的来说,结果是非常令人满意的,但有时也不是,比如撒旦条目,中世纪前的材料是混乱和错误的,中世纪的数据是分散和不系统的。艾略特(j.k Elliott)的主要中世纪前条目(特别是耶稣基督、圣约瑟夫、圣彼得、圣母玛利亚)非常出色,在耶稣条目中,他给出了尼哥底母福音的降世后裔的正确日期,即5至6世纪,错误地追溯到地狱苦难条目中的更早时期。令人震惊的是,虽然巴黎圣母院的石像鬼在前言中被标记为“后中世纪的刻板印象”,但它们却出现在了卷的封面上。否则,作品中插图的选择是非常好的。有些批判的刻板印象仍然存在,例如,圣杯被认为是圣杯而不是最后的晚餐的盘子,安德烈亚斯·卡佩拉努斯是玛丽·德·香槟的牧师(克雷蒂安,圣杯);萨温节是凯尔特年(新年)的开始;赎罪券被“出售”(炼狱);宫廷之爱有一个公认的定义,“中世纪文学为这种爱使用了各种各样的术语”(宫廷之爱);关于最后一点,更确切地说,在中世纪文学中,同样的术语被用于各种各样的爱情。…
{"title":"Medieval Folklore: An Encyclopedia of Myths, Legends, Tales, Beliefs, and Customs","authors":"H. Kelly, C. Lindahl, John Mcnamara, John Lindow","doi":"10.2307/1500413","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500413","url":null,"abstract":"Medieval Folklore: An Encyclopedia of Myths, Legends, Tales, Beliefs, and Customs. 2 Vols. Ed. Carl Lindahl, John McNamara, and John Lindow. (Santa Barbara, Denver, and Oxford: ABC-CLIO, 2000. Pp. xxxiii + 1135, preface, acknowledgments, illustrations, indexes. $175 cloth) This large compilation consists of 306 entries in alphabetical order, each followed by \"references and further reading.\" Many of the entries are only a page or two long; the longest, like \"Folklore\" and \"Folktale\" (both by Lindahl), can be 10 or 12 pages. There are comparatively lengthy entries on geographical areas by experts in the field: Arab-Islamic (Ulrich Marzolph), Baltic, Finno-Ugric (both by Thomas A. Dubois), English (McNamara and Lindahl), French (Francesca Canade Sautman), German (Leander Petzoldt), Hispanic (Samuel G. Armistead), Hungarian (Eva Pocs), Irish (Joseph Falaky Nagy), Italian (Guiseppe C. DiScipio), Jewish (Eli Yassif), Scandinavian (Stephen A. Mitchell), Scottish (McNamara), East Slavic (why not West Slavic as well?-Eve Levin), and Welsh (Elissa R Henken and Brynley F Roberts). We are told in the preface that traditions of the British Isles are favored in the choice of entries (however, the judicious findings of Ronald Hutton on subjects like Halloween, Samhain, and harvest festivals have not been utilized). Most expected topics can be found here, but surprisingly, nothing on Superstition, Luck, or Omen, and nothing on number symbolism except as used by Dante. What were the medieval equivalents-or lack thereof-for fear of the number 13 or of Friday the 13th? No obvious answer here. Church law is also neglected, for instance in the entries on Law and Marriage Traditions (no account of clandestine marriages in the latter). Many entries are not folkloric in any but the most general and unhelpful sense, i.e., everything is folklore-for instance, those on St. Andrew's Day (in contrast to a pertinent entry on St. Anne), Apollonius of Tyre, Bagpipe, Bal des Ardents, Bowed Strings, Boy Bishop, St. Catherine of Alexandria, Chanson de Geste, Chretien de Troyes, Courtly Love, and so on, ending with Zither. Some of these topics could easily have been given a folkloric emphasis, of course, which means that the editors should have re-worked the drafts submitted and returned them for the contributors' \"approval.\" The editors, however, seem to have been so timid that they did not even venture to insert motif or tale-type numbers into entries where these are lacking, even though they list them in the indexes at the end of Volume 2. There is, by the way, no abbreviations page at the beginning, and two of the targeted audiences (nonfolkloric medievalists and nonfolkloric nonmedievalists) are likely to be mystified by \"B160.1,\" \"AT 1242A,\" and the like, unless they are dedicated enough or lucky enough to find the indexes at the end. The editors recount the instructions that they gave to contributors, telling them especially to be very specific in dating and in characterizi","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2001-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500413","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68839609","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 13
Whispers on the Color Line: Rumor and Race in America 《肤色线上的低语:美国的谣言与种族
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-10-01 DOI: 10.2307/1500416
B. Ellis, G. Fine, P. Turner
Whispers on the Color Line: Rumor and Race in America. By Gary Alan Fine and Patricia A. Turner. (Berkeley: University of California Press, 2001. Pp. x + 260, illustration, notes, index. $27.50 cloth) This book presents an important argument for folkloristics as both a valid academic discipline and a valuable intellectual tool for helping American culture work toward honest and productive racial understanding. It is built on Fine's conviction that folklore studies can play a central role in academia and on Turner's penetrating work on folk narrative in the black community, as seen in her classic I Heard it Through the Grapevine (1993). This work extends their scholarship to deal with a variety of persistent and newly emerged traditions, with particular attention given to the role of the Internet in transmitting folklore. Especially telling is the authors' development of Turner's 'Topsy/Eva" concept, holding that similar stories tend to circulate simultaneously in both black and white communities. In some cases, the stories provoke violent clashes, and the role of rumor in race riots throughout the twentieth century is well told. However, in many other cases the stories are distinct and reflect different cultural perspectives on a single concern-mercantilism, suspicion of government, sexually transmitted disease, and violent crime. There are many highlights: the discussion of legends inspired by fried chicken brings together insights from Fine's "Kentucky-fried rat" scholarship and Turner's discussion of the belief that some restaurant chains promote the Klan or add chemicals to their product to sterilize black males. The chapter on government conspiracies extends Turner's previous work into new areas, particularly the complex issues raised by Ron Brown's mysterious death in a plane accident in Bosnia. Turner and Fine reasonably note that rumors have a way of being true and rightly discuss what rumors say about the worldviews of the communities involved without the authors' committing themselves to conclusions about the truth/falsehood of such rumors. In this regard, the work is an important corrective to more popular-based approaches that begin with the assumption that contemporary legends are, above all else, false. On the other hand they do deal thoughtfully with the issues raised by false claims of attacks by the other race, and one of the most disturbing chapters discusses the influence of folk beliefs and narratives on the Tawana Brawley and Susan Smith affairs. A concluding chapter pulls together important lessons drawn from this research and suggests that both folklore and folkloristics could help reduce racial tensions and enhance communication between these historically divided communities. Without sugarcoating the difficulties that remain, Fine and Turner suggest ways in which members of both races could "listen to themselves and each other more carefully and critically" (229). While the book begins with a strong statement of the import
《肤色线上的低语:美国的谣言与种族》作者:加里·艾伦·芬和帕特里夏·a·特纳。伯克利:加州大学出版社,2001。Pp. x + 260,插图,注释,索引。这本书提出了一个重要的论点,认为民俗学既是一门有效的学术学科,也是一种有价值的智力工具,有助于美国文化朝着诚实和富有成效的种族理解的方向发展。法恩坚信民俗学研究可以在学术界发挥核心作用,而透纳对黑人社区民间叙事的深入研究,如她的经典作品《我是通过葡萄藤听说的》(1993)。这项工作扩展了他们的学术研究,以处理各种持久的和新出现的传统,特别关注互联网在传播民间传说中的作用。尤其是讲述,作者对透纳“Topsy/Eva”概念的发展,认为相似的故事往往在黑人和白人社区同时流传。在某些情况下,这些故事引发了暴力冲突,谣言在整个20世纪种族骚乱中的作用被很好地讲述了出来。然而,在许多其他情况下,这些故事是不同的,反映了对单一问题的不同文化视角——重商主义、对政府的怀疑、性传播疾病和暴力犯罪。书中有很多亮点:关于受炸鸡启发的传说的讨论汇集了费恩的“肯塔基油炸老鼠”奖学金和特纳关于一些连锁餐厅宣传三k党或在产品中添加化学物质以使黑人男性绝育的观点的见解。关于政府阴谋的那一章将特纳之前的工作扩展到了新的领域,特别是罗恩·布朗在波斯尼亚的一次飞机事故中神秘死亡所引发的复杂问题。Turner和Fine合理地指出,谣言有一种真实的方式,并且正确地讨论了谣言所涉及的社区的世界观,而无需作者对这些谣言的真假做出结论。在这方面,这项工作是对更流行的基于假设的方法的重要纠正,这些方法首先是假设当代传说是假的。另一方面,他们确实认真地处理了由其他种族攻击的错误主张所引起的问题,其中最令人不安的一章讨论了民间信仰和叙述对塔瓦娜·布劳利和苏珊·史密斯事件的影响。最后一章汇集了从这项研究中得出的重要教训,并建议民俗学和民俗学都可以帮助减少种族紧张局势,加强这些历史上分裂的社区之间的交流。芬恩和特纳没有粉饰仍然存在的困难,他们提出了两种种族的成员可以“更仔细、更批判性地倾听自己和对方的声音”的方法(229)。虽然这本书一开始就强烈强调了当代传说和学术民俗学的重要性,但关键的理论章节“谣言是如何起作用的”对民俗学方法论的论述却少得惊人,而是依赖于奥尔波特和波兹曼的《谣言心理学》(1947)和Shibutani的《即兴新闻》(1966)等较早的社会科学文本。…
{"title":"Whispers on the Color Line: Rumor and Race in America","authors":"B. Ellis, G. Fine, P. Turner","doi":"10.2307/1500416","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500416","url":null,"abstract":"Whispers on the Color Line: Rumor and Race in America. By Gary Alan Fine and Patricia A. Turner. (Berkeley: University of California Press, 2001. Pp. x + 260, illustration, notes, index. $27.50 cloth) This book presents an important argument for folkloristics as both a valid academic discipline and a valuable intellectual tool for helping American culture work toward honest and productive racial understanding. It is built on Fine's conviction that folklore studies can play a central role in academia and on Turner's penetrating work on folk narrative in the black community, as seen in her classic I Heard it Through the Grapevine (1993). This work extends their scholarship to deal with a variety of persistent and newly emerged traditions, with particular attention given to the role of the Internet in transmitting folklore. Especially telling is the authors' development of Turner's 'Topsy/Eva\" concept, holding that similar stories tend to circulate simultaneously in both black and white communities. In some cases, the stories provoke violent clashes, and the role of rumor in race riots throughout the twentieth century is well told. However, in many other cases the stories are distinct and reflect different cultural perspectives on a single concern-mercantilism, suspicion of government, sexually transmitted disease, and violent crime. There are many highlights: the discussion of legends inspired by fried chicken brings together insights from Fine's \"Kentucky-fried rat\" scholarship and Turner's discussion of the belief that some restaurant chains promote the Klan or add chemicals to their product to sterilize black males. The chapter on government conspiracies extends Turner's previous work into new areas, particularly the complex issues raised by Ron Brown's mysterious death in a plane accident in Bosnia. Turner and Fine reasonably note that rumors have a way of being true and rightly discuss what rumors say about the worldviews of the communities involved without the authors' committing themselves to conclusions about the truth/falsehood of such rumors. In this regard, the work is an important corrective to more popular-based approaches that begin with the assumption that contemporary legends are, above all else, false. On the other hand they do deal thoughtfully with the issues raised by false claims of attacks by the other race, and one of the most disturbing chapters discusses the influence of folk beliefs and narratives on the Tawana Brawley and Susan Smith affairs. A concluding chapter pulls together important lessons drawn from this research and suggests that both folklore and folkloristics could help reduce racial tensions and enhance communication between these historically divided communities. Without sugarcoating the difficulties that remain, Fine and Turner suggest ways in which members of both races could \"listen to themselves and each other more carefully and critically\" (229). While the book begins with a strong statement of the import","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2001-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500416","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68839695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 94
Folklore and Fantastic Literature 民间传说与奇幻文学
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-10-01 DOI: 10.2307/1500409
C. W. Sullivan
I At first blush,joining a term like "folklore," which has its roots deep in traditions traceable back through generations, with terms like "fantasy" and "science fiction," which seem to have less to do with the past than with alternate realities or projected futures, may seem like a juxtaposition of dubious value. Folk materials, it seems, are something we recognize quickly in nineteenth-century writers like Cooper, Melville, or Hawthorne, or something we use to decode writers from longer ago and farther away-Shakespeare, Chaucer, and the Gawain poet, for example. But this latter use of folklore, to help decode literatures of the remote past and therefore substantially removed from the world in which we now live, is a key to that juxtaposition: the writer of fantastic literature, the creator of impossible worlds, has need of and uses folklore to make those imagined words accessible to the reader in much the same way, if obverse, as the modern critic might use a knowledge of folk materials to gain access to the meanings) behind Shakespeare's depictions of "heroic deaths" in Macbeth, Chaucer's use of the color red in reference to the Wife of Bath's stockings, or the Gawain poet's attention to hunting lore. In short, fantasy and science fiction authors use traditional materials, from individual motifs to entire folk narratives, to allow their readers to recognize, in elemental and perhaps subconscious ways, the reality and cultural depth of the impossible worlds these authors have created. The word "impossible" appears in many of the leading critical definitions of fantastic literature. C.S. Lewis, in Experiment in Criticism (1965), defines fantasy as "any narrative that deals with impossibles or preternaturals" (50). In Modern Fantasy: Five Studies (1975), Colin Manlove argues that a "substantial and irreducible element of supernatural or impossible worlds, beings, or objects" is essential to fantastic literature; and he defines "supernatural or impossible" as "of another order of reality from that in which we exist and form our notions of possibility" (3). In The Fantastic in Literature (1976), Eric Rabkin argues that the "polar opposite" of reality is fantasy (15). And in "Problems of Fantasy" (1978), S.C. Fredericks calls fantasy "the literature of the impossible" (37). These critical exercises, which took place in the 1960s and 1970s, as fantastic literature was experiencing an enormous increase in popularity, led Gary Wolfe, in "The Encounter with Fantasy" (1982), to assert that the "criterion of the impossible ... may be the first principle generally agreed upon for the study of fantasy" (1-2). Although the foregoing definitions have appeared to set fantastic literature in opposition to realistic literature, critic Kathryn Hume suggests that we should see the real and the impossible as separate ends of a continuum that includes all fiction. She argues that literature is the product of two impulses. These are mimesis, felt as the desire to im
乍一看,把像“民间传说”这样的词与“幻想”和“科幻小说”这样的词混为一谈,似乎是一种价值可疑的并列,因为“民间传说”的根源可以追溯到几代人的传统中,而“幻想”和“科幻小说”似乎与过去的关系不大,而更多的是与另一种现实或预测的未来有关。民间材料似乎是我们能很快从库珀、梅尔维尔或霍桑等19世纪作家身上识别出来的东西,或者是我们用来解读更早、更遥远的作家的东西,比如莎士比亚、乔叟和高文诗人。但后一种使用民间传说的方式,帮助解读遥远过去的文学作品,从而从我们现在生活的世界中移除,是这种并置的关键:奇幻文学的作者,不可能世界的创造者,需要并利用民间传说让那些想象出来的词语贴近读者,就像莎士比亚在《麦克白》中对“英雄般的死亡”的描写,乔叟在《巴斯的妻子》中对红色的描述,或者高文诗人对狩猎传说的关注一样,如果是正面的,就像现代评论家可能会利用民间材料的知识来了解其含义一样。简而言之,奇幻和科幻小说作者使用传统材料,从个人主题到整个民间叙事,让他们的读者以基本的,也许是潜意识的方式,认识到这些作者所创造的不可能世界的现实和文化深度。“不可能”这个词出现在许多对奇幻文学的主要批评定义中。C.S.刘易斯在《批评的实验》(1965)中将幻想定义为“任何涉及不可能或超自然现象的叙述”(50)。在《现代幻想:五项研究》(1975)中,科林·曼洛夫认为,“超自然或不可能的世界、存在或对象的实质性和不可简化的元素”对奇幻文学至关重要;他将“超自然或不可能”定义为“与我们存在和形成可能性概念的现实不同的另一种现实秩序”(3)。在《文学中的幻想》(1976)中,埃里克·拉布金认为现实的“两极对立”是幻想(15)。在《幻想的问题》(1978)中,S.C. Fredericks把幻想称为“不可能的文学”(37)。这些批判性的练习发生在20世纪60年代和70年代,当时奇幻文学正经历着巨大的普及,导致加里·沃尔夫在《与幻想相遇》(1982)中断言,“不可能的标准……这可能是人们普遍认同的研究幻想的首要原则。尽管前面的定义似乎将奇幻文学与现实主义文学对立起来,但评论家凯瑟琳·休谟认为,我们应该将真实和不可能视为包括所有小说在内的连续统一体的不同两端。她认为文学是两种冲动的产物。这些是模仿,感觉是模仿的欲望,以如此逼真的方式描述事件,人物和物体,以便其他人可以分享你的经历;而幻想,是改变既定事实和改变现实的欲望——出于无聊、游戏、幻想、对缺乏的东西的渴望,或者对隐喻图像的需要,这些隐喻图像将绕过观众的语言防御。而幻想,休谟继续说,“是任何背离共识现实的东西”(21,原文中斜体)。因此,所有的文学都是半模仿半幻想的,现实主义小说在这一范畴的一端,幻想小说在另一端。创造一个奇幻世界不仅仅是把不可能出现的人物或事物引入一个现实世界,将模仿与奇幻融合在一起——尽管这是许多恐怖小说的基本策略。科幻小说和奇幻小说要求作者创造一个有意义的世界。J.R.R.托尔金可能是第一个阐明第二世界原则的人。…
{"title":"Folklore and Fantastic Literature","authors":"C. W. Sullivan","doi":"10.2307/1500409","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500409","url":null,"abstract":"I At first blush,joining a term like \"folklore,\" which has its roots deep in traditions traceable back through generations, with terms like \"fantasy\" and \"science fiction,\" which seem to have less to do with the past than with alternate realities or projected futures, may seem like a juxtaposition of dubious value. Folk materials, it seems, are something we recognize quickly in nineteenth-century writers like Cooper, Melville, or Hawthorne, or something we use to decode writers from longer ago and farther away-Shakespeare, Chaucer, and the Gawain poet, for example. But this latter use of folklore, to help decode literatures of the remote past and therefore substantially removed from the world in which we now live, is a key to that juxtaposition: the writer of fantastic literature, the creator of impossible worlds, has need of and uses folklore to make those imagined words accessible to the reader in much the same way, if obverse, as the modern critic might use a knowledge of folk materials to gain access to the meanings) behind Shakespeare's depictions of \"heroic deaths\" in Macbeth, Chaucer's use of the color red in reference to the Wife of Bath's stockings, or the Gawain poet's attention to hunting lore. In short, fantasy and science fiction authors use traditional materials, from individual motifs to entire folk narratives, to allow their readers to recognize, in elemental and perhaps subconscious ways, the reality and cultural depth of the impossible worlds these authors have created. The word \"impossible\" appears in many of the leading critical definitions of fantastic literature. C.S. Lewis, in Experiment in Criticism (1965), defines fantasy as \"any narrative that deals with impossibles or preternaturals\" (50). In Modern Fantasy: Five Studies (1975), Colin Manlove argues that a \"substantial and irreducible element of supernatural or impossible worlds, beings, or objects\" is essential to fantastic literature; and he defines \"supernatural or impossible\" as \"of another order of reality from that in which we exist and form our notions of possibility\" (3). In The Fantastic in Literature (1976), Eric Rabkin argues that the \"polar opposite\" of reality is fantasy (15). And in \"Problems of Fantasy\" (1978), S.C. Fredericks calls fantasy \"the literature of the impossible\" (37). These critical exercises, which took place in the 1960s and 1970s, as fantastic literature was experiencing an enormous increase in popularity, led Gary Wolfe, in \"The Encounter with Fantasy\" (1982), to assert that the \"criterion of the impossible ... may be the first principle generally agreed upon for the study of fantasy\" (1-2). Although the foregoing definitions have appeared to set fantastic literature in opposition to realistic literature, critic Kathryn Hume suggests that we should see the real and the impossible as separate ends of a continuum that includes all fiction. She argues that literature is the product of two impulses. These are mimesis, felt as the desire to im","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2001-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500409","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68839783","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 30
The "Topping Out" Traditions of the High-Steel Ironworkers 高铁工人的“封顶”传统
IF 0.2 4区 社会学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-10-01 DOI: 10.2307/1500407
John Robinson
"Topping out" is the term used by ironworkers to indicate that the final piece of steel is being hoisted into place on a building, bridge, or other large structure.1 The project is not completed, but it has reached its maximum height. To commemorate this first milestone the final piece of iron is usually hoisted into place with a small evergreen tree (called a Christmas tree in the trade) and an American flag attached.2 The piece is usually painted white and signed by the ironworkers and visiting dignitaries (figure 1). If the project is important enough (and the largesse of the contractor great enough) the ceremony may culminate in a celebration known as a "topping out party" in which the construction crews are treated to food and drink. Ironworkers belong to the union called The International Association of Bridge, Structural, and Ornamental Ironworkers, which was established in 1896. Local #1 is in Chicago, the putative birthplace of the skyscraper. The work encompasses a wide variety of construction activities from the placement of reinforcing steel (called "re-bar") in concrete structures, to welding, to heavy rigging, to the more visible and extreme activities like the erection of skyscrapers and bridges. The oldest continuous aspect of the trade is practiced by ornamental ironworkers who install metal stairways, ladders, catwalks and a wide array of decorative metal structures. Ornamental ironwork predates the union and the use of structural steel by many hundreds of years. Even though steel long ago supplanted iron as a building material the men in the trade are called ironworkers-not steel workers-and they usually refer to the columns and beams as iron. One reason the ironworkers observe the topping out custom is the simple fact that they are the first workers to reach the top of the structure. I guess the impulse to commemorate the achievement is similar to that of mountain climbers-or astronauts landing on the moon for that matter.3 Topping out the structure means the end is in sight for the "raising-gang"-the men who actually set the iron in place. There is more work to be done, and ironworkers will be involved in some aspects of it, but the heavy work is done and the raising gang is almost out of a job. While no two topping out ceremonies are the same, they usually have some combination of a tree, a flag, the ritual signing of the final beam, and a party. The custom of decorating the uppermost point of the structure with an evergreen tree is a tradition that predates the structural-steel industry in America by hundreds of years and has old Northern European roots. Although the topping out tree has ancient roots there is no consensus among modern ironworkers as to what exactly the tree symbolizes, or when and how it came to be used by the ironworkers. According to The Ironworker, the union's official publication, "for some the evergreen tree symbolizes that the job went up without a loss of life, while for others it's a good luck char
“顶起”是钢铁工人用来表示最后一块钢正在被吊装到建筑物、桥梁或其他大型结构上的术语工程尚未完工,但已达到最高点。为了纪念这第一个里程碑,最后一块铁通常被吊到一个地方,上面挂着一棵小常青树(业内称为圣诞树)和一面美国国旗作品通常被涂成白色,并由钢铁工人和来访的政要签名(图1)。如果项目足够重要(并且承包商的慷慨程度足够高),仪式可能会在一个被称为“封顶派对”的庆祝活动中达到高潮,在这个庆祝活动中,施工人员会受到食物和饮料的款待。钢铁工人属于国际桥梁、结构和装饰钢铁工人协会,该协会成立于1896年。排名第一的是芝加哥,这里被认为是摩天大楼的诞生地。作品涵盖了各种各样的建筑活动,从在混凝土结构中放置钢筋(称为“钢筋”)到焊接,再到重型索具,再到更明显和极端的活动,如摩天大楼和桥梁的架设。最古老的行业是由装饰铁工人进行的,他们安装金属楼梯、梯子、t台和各种装饰金属结构。装饰铁艺早于工会和结构钢的使用数百年。尽管钢铁很久以前就取代了铁作为建筑材料,但从事这一行业的人被称为炼铁工人,而不是炼钢工人,他们通常把柱和梁称为铁。铁工人遵守封顶习俗的一个原因很简单,因为他们是第一批到达建筑顶部的工人。我想纪念这一成就的冲动与登山者或宇航员登陆月球的冲动类似盖上钢架意味着“吊顶帮”即将结束,这些人实际上是在钢架上安装钢架的。还有更多的工作要做,钢铁工人会参与其中的一些方面,但繁重的工作已经完成,提高工人几乎没有工作。虽然没有两个封顶仪式是相同的,但它们通常是一些组合,包括一棵树,一面旗帜,最后一根梁的仪式签名和派对。用常青树装饰建筑最顶端的传统,比美国的钢结构工业早了数百年,并有古老的北欧根源。尽管顶部的树有古老的根源,但现代炼铁工人对于这棵树究竟象征着什么,或者它是何时以及如何被炼铁工人使用的,并没有达成共识。根据工会的官方出版物《钢铁工人》(The Ironworker),“对一些人来说,这棵常青树象征着工作没有人员伤亡,而对另一些人来说,这是未来居住者的好运符”(1984:11)。其他的说法认为这棵树仅仅表示“我们[钢铁工人]做到了”(Kodish, 1989:2)。关于这一习俗的学术研究很少。大多数已发表的内容都出现在报纸、流行杂志和工程行业期刊上。人们可以从詹姆斯·弗雷泽(James Frazer)那里感受到这种树仪式的年龄和范围,他在《金枝》(the Golden Bough)一书中广泛讨论了树崇拜。(事实上,这本书的标题本身就是对树崇拜的影射。)例如,在第十章“现代欧洲的树木崇拜遗迹”中,弗雷泽报告说,人们在春天或初夏通常会到树林里砍下树枝,然后把它们绑在每家每户的墙上(1922:139)。弗雷泽进一步评论说:“这些习俗的目的是把树灵赋予的祝福带回村庄和每家每户”(1922:139)。这种常青树能够在北欧的严冬中存活下来,这一定使它成为了一种强大的生命肯定的象征。…
{"title":"The \"Topping Out\" Traditions of the High-Steel Ironworkers","authors":"John Robinson","doi":"10.2307/1500407","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1500407","url":null,"abstract":"\"Topping out\" is the term used by ironworkers to indicate that the final piece of steel is being hoisted into place on a building, bridge, or other large structure.1 The project is not completed, but it has reached its maximum height. To commemorate this first milestone the final piece of iron is usually hoisted into place with a small evergreen tree (called a Christmas tree in the trade) and an American flag attached.2 The piece is usually painted white and signed by the ironworkers and visiting dignitaries (figure 1). If the project is important enough (and the largesse of the contractor great enough) the ceremony may culminate in a celebration known as a \"topping out party\" in which the construction crews are treated to food and drink. Ironworkers belong to the union called The International Association of Bridge, Structural, and Ornamental Ironworkers, which was established in 1896. Local #1 is in Chicago, the putative birthplace of the skyscraper. The work encompasses a wide variety of construction activities from the placement of reinforcing steel (called \"re-bar\") in concrete structures, to welding, to heavy rigging, to the more visible and extreme activities like the erection of skyscrapers and bridges. The oldest continuous aspect of the trade is practiced by ornamental ironworkers who install metal stairways, ladders, catwalks and a wide array of decorative metal structures. Ornamental ironwork predates the union and the use of structural steel by many hundreds of years. Even though steel long ago supplanted iron as a building material the men in the trade are called ironworkers-not steel workers-and they usually refer to the columns and beams as iron. One reason the ironworkers observe the topping out custom is the simple fact that they are the first workers to reach the top of the structure. I guess the impulse to commemorate the achievement is similar to that of mountain climbers-or astronauts landing on the moon for that matter.3 Topping out the structure means the end is in sight for the \"raising-gang\"-the men who actually set the iron in place. There is more work to be done, and ironworkers will be involved in some aspects of it, but the heavy work is done and the raising gang is almost out of a job. While no two topping out ceremonies are the same, they usually have some combination of a tree, a flag, the ritual signing of the final beam, and a party. The custom of decorating the uppermost point of the structure with an evergreen tree is a tradition that predates the structural-steel industry in America by hundreds of years and has old Northern European roots. Although the topping out tree has ancient roots there is no consensus among modern ironworkers as to what exactly the tree symbolizes, or when and how it came to be used by the ironworkers. According to The Ironworker, the union's official publication, \"for some the evergreen tree symbolizes that the job went up without a loss of life, while for others it's a good luck char","PeriodicalId":44624,"journal":{"name":"WESTERN FOLKLORE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2001-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/1500407","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68839665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
WESTERN FOLKLORE
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1