首页 > 最新文献

Journal of Chinese Linguistics最新文献

英文 中文
Does Archaic Chinese Have a Marked Subjunctive Mood: Some Evidence From Modal Negators 古汉语是否有明显的虚拟语气:来自情态否定词的证据
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0123
Barbara Meisterernst

This paper proposes that the distinction between indicative and subjunctive mood is expressed systematically in Archaic Chinese in negated context based on an analysis of modal negation in matrix and embedded clauses. We address the questions where subjunctive mood is hosted syntactically, and what kind of verbs require subjunctive mood in their complements. We propose that both imperatives and subjunctives are hosted in and licensed by an irrealis ModP within TP, but are interpreted in a higher projection in CP. Additionally, we demonstrate that there is a systematic distinction between indicative and subjunctive mood in the employment of the negative complementizers fēi and wēi. We also show that both imperatives and subjunctives are only overtly expressed in the negative, imperatives are not marked by sentence-final particles, or by any other syntactic means.

本文通过对母体和嵌入子句的情态否定的分析,提出古语在否定语境中指示语气和虚拟语气的区别是系统地表现出来的。我们讨论了虚拟语气在语法上的作用,以及什么样的动词在补语中需要虚拟语气。我们认为,祈使句和虚拟语气都是由语篇中的虚拟语气控制和授权的,但在语篇中却以更高的投射方式进行解释。此外,我们还证明,在否定补语fēi和wēi的使用中,指示语气和虚拟语气之间存在着系统的区别。我们还表明,祈使句和虚拟语气都只是明显地以否定形式表达,祈使句不以句末助词或任何其他句法方式来标记。
{"title":"Does Archaic Chinese Have a Marked Subjunctive Mood: Some Evidence From Modal Negators","authors":"Barbara Meisterernst","doi":"10.1353/jcl.2017.0123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0123","url":null,"abstract":"<p>This paper proposes that the distinction between indicative and subjunctive mood is expressed systematically in Archaic Chinese in negated context based on an analysis of modal negation in matrix and embedded clauses. We address the questions where subjunctive mood is hosted syntactically, and what kind of verbs require subjunctive mood in their complements. We propose that both imperatives and subjunctives are hosted in and licensed by an irrealis ModP within TP, but are interpreted in a higher projection in CP. Additionally, we demonstrate that there is a systematic distinction between indicative and subjunctive mood in the employment of the negative complementizers fēi and wēi. We also show that both imperatives and subjunctives are only overtly expressed in the negative, imperatives are not marked by sentence-final particles, or by any other syntactic means.</p>","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":"25 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138525802","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Set of “以” Indicating “Consider” —A Proposal of “以” Without “Too” in The Meaning (in Chinese) 一套“以” 表示“考虑”——关于“以” 意思中没有“太”(中文)
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0118
Liu Yang, Feng Yang
In “三月无君则吊,不以急乎” (Did not this condoling, on being three months unemployed by a ruler, show a too great urgency to you?) from Mencius, “以” is commonly interpreted as 太 (too), bearing the same connotation with the “以” in “不以泰乎” (is it too excessive), also from Mencius, in an identical structure “adverb+ 以+adjective(+ 乎)”. The contexts of “不以泰乎”, “如其道,则舜受尧之天下,不以为泰。子以 为泰乎” (Shun accepted the Empire from Yao without considering it to be excessive, when it was in accordance with the Way. Or perhaps you consider even this to be excessive?) could provide an indication that “不 以泰乎” means “consider even this to be excessive” and further suggests that “不以急乎” means “consider it to be a great urgency”. There has been a myriad of sentences with the pattern of “以...为...” (consider... to be..) in the synchronic literature. The pattern “以为...” (consider as...) arose from the cases where the objective of “以” in “以...为...” referred to something or event that had appeared shortly prior to the context. The pattern “以...” (consider...) derived from the pattern of “以为”. It could be well demonstrated in the similar distribution in “以+adjective” and “以为 +adjective”. In some dictionaries of ancient Chinese function words, “以” and “已” as two synonym adverbs indicating “too” 太. And yet the instances gave in the dictionary could all be dissembled: in the first cases, “以(consider)” could be regarded as omitted expression of “以为”; in the second, it could be seen as a preposition in Chinese; or it should be seen as the equivalent of “已”, bearing the meaning of “already”.
在孟子的“3个月失业的统治者,难道这种哀悼对你来说不是太紧迫吗?”中,“不”通常被解释为“太”,与“不”中的“不”具有相同的内涵,同样来自孟子,在相同的结构中“副词+不”+形容词(+“)”。“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”。(舜接受了尧的帝国,没有认为它是过分的,当它是符合道路的时候。或者你甚至认为这是过分的?)可以提供一个指示,“提价”的意思是“认为这是过分的”,并进一步暗示“提价”的意思是“认为这是非常紧急的”。有无数的句子都是这样的“……”(考虑……(在共时文学中)模式是“…(被认为是……)源于“……”中“……”的目的。指的是在上下文之前不久出现的某事或事件。模式“……”(考虑……)来源于“整整”的模式。这可以很好地体现在“同源+形容词”和“同源+形容词”的相似分布上。在一些古汉语虚词词典中,“不”和“不”作为表示“太”的两个同义词副词。然而,字典中给出的例子都是可以掩饰的:在第一种情况下,“考虑”可以被认为是省略了“考虑”的表达;在第二种情况下,它可以被视为汉语的介词;或者,它应该被视为“已经”的同义词,具有“已经”的意思。
{"title":"A Set of “以” Indicating “Consider” —A Proposal of “以” Without “Too” in The Meaning (in Chinese)","authors":"Liu Yang, Feng Yang","doi":"10.1353/jcl.2017.0118","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0118","url":null,"abstract":"In “三月无君则吊,不以急乎” (Did not this condoling, on being three months unemployed by a ruler, show a too great urgency to you?) from Mencius, “以” is commonly interpreted as 太 (too), bearing the same connotation with the “以” in “不以泰乎” (is it too excessive), also from Mencius, in an identical structure “adverb+ 以+adjective(+ 乎)”. The contexts of “不以泰乎”, “如其道,则舜受尧之天下,不以为泰。子以 为泰乎” (Shun accepted the Empire from Yao without considering it to be excessive, when it was in accordance with the Way. Or perhaps you consider even this to be excessive?) could provide an indication that “不 以泰乎” means “consider even this to be excessive” and further suggests that “不以急乎” means “consider it to be a great urgency”. There has been a myriad of sentences with the pattern of “以...为...” (consider... to be..) in the synchronic literature. The pattern “以为...” (consider as...) arose from the cases where the objective of “以” in “以...为...” referred to something or event that had appeared shortly prior to the context. The pattern “以...” (consider...) derived from the pattern of “以为”. It could be well demonstrated in the similar distribution in “以+adjective” and “以为 +adjective”. In some dictionaries of ancient Chinese function words, “以” and “已” as two synonym adverbs indicating “too” 太. And yet the instances gave in the dictionary could all be dissembled: in the first cases, “以(consider)” could be regarded as omitted expression of “以为”; in the second, it could be seen as a preposition in Chinese; or it should be seen as the equivalent of “已”, bearing the meaning of “already”.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42447712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Description and Comparison: Habitual Aspect in Lianjiang Yue Dialect (in Chinese) 连江越方言习惯方面的描述与比较
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0122
Huayong Lin, Huachen Li, Ziwei Zhong
In Lianjiang Yue dialect, the auxiliary verb “guan1” and the aspect particle “guan2”, which place before and after verbs respectively, refer to habitual meaning. By investigating these two words, we find that in Lianjiang Yue dialect, Guigang Yue dialect and Hakka dialect, “guan” has grammaticalized from descriptive complement to habitual particle, while in Guangzhou dialect “guan” has not evolved in this way. The habitual particle in Guangzhou dialect is “kai”. There are two paths of grammaticalization for the habitual particles in Chinese dialect. One is from descriptive complement to habitual aspect (such as “kai” in Guangzhou dialect, and “guan2” in Lianjiang dialect), while the other is from verb to auxiliary verb (such as “guan1” in Lianjiang Yue dialect). Auxiliary verbs, descriptive complements and aspect particles referring to habitual meaning all fall into the habitual category, and they are important to the study of the habitual category in Chinese. In this paper, we examine the postverbal “guan” in Lianjiang Yue dialect within the “static– dynamic” framework of dialectal grammar research, studying its current usage as well as its evolvement. This is
在连江越话中,助动词“关1”和方面助词“关2”分别位于动词的前面和后面,表示习惯意义。通过对这两个词的考察,我们发现,在连江越话、贵港越话和客家话中,“关”已经从描述性补语到习惯助词的语法化,而在广州话中,“关”并没有这样的演变。广州话的习惯助词是“开”。汉语方言习惯助词的语法化有两条路径。一种是从描述性补语到习惯体(如广州话中的“开”、连江话中的“关”),另一种是从动词到助动词(如连江越话中的“关”)。助动词、描述性补语和指向习惯意义的方面助词都属于习惯范畴,它们对汉语习惯范畴的研究具有重要意义。本文在方言语法研究的“静态-动态”框架下,对连江越话中的后动词“关”进行了考察,研究其使用现状及其演变。这是
{"title":"Description and Comparison: Habitual Aspect in Lianjiang Yue Dialect (in Chinese)","authors":"Huayong Lin, Huachen Li, Ziwei Zhong","doi":"10.1353/jcl.2017.0122","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0122","url":null,"abstract":"In Lianjiang Yue dialect, the auxiliary verb “guan1” and the aspect particle “guan2”, which place before and after verbs respectively, refer to habitual meaning. By investigating these two words, we find that in Lianjiang Yue dialect, Guigang Yue dialect and Hakka dialect, “guan” has grammaticalized from descriptive complement to habitual particle, while in Guangzhou dialect “guan” has not evolved in this way. The habitual particle in Guangzhou dialect is “kai”. There are two paths of grammaticalization for the habitual particles in Chinese dialect. One is from descriptive complement to habitual aspect (such as “kai” in Guangzhou dialect, and “guan2” in Lianjiang dialect), while the other is from verb to auxiliary verb (such as “guan1” in Lianjiang Yue dialect). Auxiliary verbs, descriptive complements and aspect particles referring to habitual meaning all fall into the habitual category, and they are important to the study of the habitual category in Chinese. In this paper, we examine the postverbal “guan” in Lianjiang Yue dialect within the “static– dynamic” framework of dialectal grammar research, studying its current usage as well as its evolvement. This is","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43646843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the XiāN/XiāN Distinction in Modern Xiang Dialects and Reconstruction in Proto-Xiang (in Chinese) 论现代湘方言Xi/Xi的区别与原湘语的重构
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0124
Ruiwen Wu
Based on the framework of the Qièyùn (切韻) system, this paper explores phonological distinctions between Grade III and Grade IV of the Shān Shè (山攝) rhyme group, namely the Xiān (仙) and Xiān (先) rhyme, in Modern Xiang . Whether the Xiān (仙)/Xiān (先) distinction exists or not in modern Xiang dialects is still under debate. These different views constitute the primary research motivation of this paper. This paper concludes that:1. The Xiān (仙)/Xiān (先) distinction is indeed preserved in Modern Xiang, and the phonological contrast occurs after the initials of the Jing (精) series of Middle Chinese. 2. According to the phonetic representation in Modern Xiang, Xiān (仙) could be reconstructed as *-iɑn and Xiān (先) as *-ian. 3. By comparing with other proto dialects, we reconstruct the contrast of *- iɑn and *-ian in the old Jiangdong dialect of the Six Dynasties, which establishes the close relationship between Xiang and Jiangdong dialect in history.
本文以Qièyùn()系统为框架,探讨了现代湘语中Shān Shè()韵组,即Xiān()韵和Xiān()韵的三级和四级音韵的区别。现代湘语中是否存在Xiān(仙)/Xiān(酉)之分,至今仍有争议。这些不同的观点构成了本文的主要研究动机。本文的结论是:1。在现代汉语中,确实保留了Xiān(仙)/Xiān(字)的区别,并且语音对比出现在中古汉语《精》系列的首字母之后。根据现代“湘”的语音表示,“Xiān”(“仙”)可重构为“*-i * n”,“Xiān”(“”)可重构为“*-ian”。3.通过与其他原始方言的对比,我们重构了六朝老江东方言中*-i * n和*-ian的对比,从而确立了湘语与江东方言在历史上的密切关系。
{"title":"On the XiāN/XiāN Distinction in Modern Xiang Dialects and Reconstruction in Proto-Xiang (in Chinese)","authors":"Ruiwen Wu","doi":"10.1353/jcl.2017.0124","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0124","url":null,"abstract":"Based on the framework of the Qièyùn (切韻) system, this paper explores phonological distinctions between Grade III and Grade IV of the Shān Shè (山攝) rhyme group, namely the Xiān (仙) and Xiān (先) rhyme, in Modern Xiang . Whether the Xiān (仙)/Xiān (先) distinction exists or not in modern Xiang dialects is still under debate. These different views constitute the primary research motivation of this paper. This paper concludes that:1. The Xiān (仙)/Xiān (先) distinction is indeed preserved in Modern Xiang, and the phonological contrast occurs after the initials of the Jing (精) series of Middle Chinese. 2. According to the phonetic representation in Modern Xiang, Xiān (仙) could be reconstructed as *-iɑn and Xiān (先) as *-ian. 3. By comparing with other proto dialects, we reconstruct the contrast of *- iɑn and *-ian in the old Jiangdong dialect of the Six Dynasties, which establishes the close relationship between Xiang and Jiangdong dialect in history.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46988490","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Comparative Study on the Sentence Expression of Causative in Qingwen Zhiyao Manchu and Chinese Versions (in Chinese) 《清文·智要》满汉译本中因果关系语句表达的比较研究
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0119
Meilan Zhang, Mo Li
Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix "bu" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.
满语使役句是由词根后的词缀“但”构成的。致因有宾格标记“be”或格格标记“de”,构成“S+N+be/de+V(-bu-)”的使役句。本研究探讨了《清文之遥》满汉译本中词缀“不”在满汉译中的表达。研究发现,在满语使役句中,没有使役、没有使役和使役等级直接导致了汉语翻译中的三种策略:显性使役、隐性使役和非使役。动词的及物性影响着汉语翻译中因果关系或许可关系的选择。由此可见,词缀“不”是满语使役句的一个突出特征。早期的汉语版本受满语的影响很大。晚清北京话的改写遵循了使役句型的基本特征,更倾向于北方汉语的口语表达。
{"title":"A Comparative Study on the Sentence Expression of Causative in Qingwen Zhiyao Manchu and Chinese Versions (in Chinese)","authors":"Meilan Zhang, Mo Li","doi":"10.1353/jcl.2017.0119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0119","url":null,"abstract":"Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix \"bu\" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41503624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Research on Generative Mechanism Of Synthetic Compounds: From a Perspective of Stylistic-Register Grammar (in Chinese) 从文体语域语法看合成词的生成机制
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0116
Chunhong Shi
Both the structural characteristics and grammaticality issues of synthetic compounds OVN and VON have been fully discussed from perspectives of formal syntax, prosodic grammar and multiple interactions among syntax, prosody and semantics. However, there is still a lot of controversy. This paper puts forward a new analysis based on existing studies and aims to provide a more consistent description and explanation on generative mechanism and constraints of all types of synthetic compounds. First, this paper systematically describes the complex and diverse combination types of synthetic compounds as well as their grammaticality and usability, and summarizes the main aspects and problems to be solved in terms of generative constraints of these compounds, which pave the way to propose a new approach from Stylistic-Register Grammar. With Spatio-Temporal Principle and operational rules of Stylistic-Register Grammar, this paper analyzes the specific constraints on the grammaticality and usability of different types of synthetic compounds, and explains the motivations of special types and cases. Therefore, this paper suggests that the so-called exceptions, special examples or counter-examples are essentially the results of multiple interactions, while the differences of typological features of synthetic compounds are the results of interactions between structural characteristics and specific register motivations, which provide a good reference for the establishment of stylistic-register typology. Lastly, this paper points out that the approach focusing on multi-interactive mechanism could inspire us to make new thinking on the methodologies in related research fields.
从形式语法、韵律语法以及句法、韵律和语义之间的多重相互作用的角度,对合成化合物OVN和VON的结构特征和语法问题进行了充分的讨论。然而,仍然存在很多争议。本文在现有研究的基础上提出了一种新的分析方法,旨在对所有类型的合成化合物的生成机制和约束条件提供更一致的描述和解释。首先,本文系统地描述了合成化合物复杂多样的组合类型及其语法性和可用性,并总结了这些化合物在生成约束方面需要解决的主要方面和问题,为从风格语域语法角度提出新的方法铺平了道路。本文运用时空原理和风格语域语法的操作规则,分析了不同类型合成化合物语法性和可用性的具体制约因素,并解释了特殊类型和特殊情况的产生动机。因此,本文认为,所谓的例外、特例或反例本质上是多重相互作用的结果,而合成化合物类型特征的差异是结构特征和特定语域动机相互作用的产物,为文体语域类型学的建立提供了很好的借鉴。最后,本文指出,以多元互动机制为核心的研究方法可以启发我们对相关研究领域的方法论进行新的思考。
{"title":"A Research on Generative Mechanism Of Synthetic Compounds: From a Perspective of Stylistic-Register Grammar (in Chinese)","authors":"Chunhong Shi","doi":"10.1353/jcl.2017.0116","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0116","url":null,"abstract":"Both the structural characteristics and grammaticality issues of synthetic compounds OVN and VON have been fully discussed from perspectives of formal syntax, prosodic grammar and multiple interactions among syntax, prosody and semantics. However, there is still a lot of controversy. This paper puts forward a new analysis based on existing studies and aims to provide a more consistent description and explanation on generative mechanism and constraints of all types of synthetic compounds. First, this paper systematically describes the complex and diverse combination types of synthetic compounds as well as their grammaticality and usability, and summarizes the main aspects and problems to be solved in terms of generative constraints of these compounds, which pave the way to propose a new approach from Stylistic-Register Grammar. With Spatio-Temporal Principle and operational rules of Stylistic-Register Grammar, this paper analyzes the specific constraints on the grammaticality and usability of different types of synthetic compounds, and explains the motivations of special types and cases. Therefore, this paper suggests that the so-called exceptions, special examples or counter-examples are essentially the results of multiple interactions, while the differences of typological features of synthetic compounds are the results of interactions between structural characteristics and specific register motivations, which provide a good reference for the establishment of stylistic-register typology. Lastly, this paper points out that the approach focusing on multi-interactive mechanism could inspire us to make new thinking on the methodologies in related research fields.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49165107","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contagion and Ellipsis (in Chinese) 传染与省略
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0121
Fuxiang Wu
In this paper, we discuss the process of two kinds of word meaning generating, namely “contagion” and “ellipsis”. The former (“contagion”) is generally regarded as an important way for Chinese words to acquire new meanings, while the latter (“ellipsis”) is rarely mentioned in the literature. This paper proves that the real cases of “contagion” in the evolution of Chinese word meaning are very rare, and most of the cases that have been identified as “contagion” in the past are not “contagion”, but “ellipsis”, which is actually a common way for human language to acquire new meaning.
本文讨论了“传染”和“省略”两种词义的生成过程。前者(“传染”)通常被认为是汉语词汇获得新意义的重要途径,而后者(“省略”)在文献中很少被提及。本文论证了汉语词义演变中真正发生“传染”的情况是非常罕见的,过去被认定为“传染”的情况大多不是“传染”,而是“省略”,这实际上是人类语言获得新义的一种常见方式。
{"title":"Contagion and Ellipsis (in Chinese)","authors":"Fuxiang Wu","doi":"10.1353/jcl.2017.0121","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0121","url":null,"abstract":"In this paper, we discuss the process of two kinds of word meaning generating, namely “contagion” and “ellipsis”. The former (“contagion”) is generally regarded as an important way for Chinese words to acquire new meanings, while the latter (“ellipsis”) is rarely mentioned in the literature. This paper proves that the real cases of “contagion” in the evolution of Chinese word meaning are very rare, and most of the cases that have been identified as “contagion” in the past are not “contagion”, but “ellipsis”, which is actually a common way for human language to acquire new meaning.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47171134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Early Evidence of the Pareto Principle in Grammatical Distribution: Causative Situations in Chinese Conversational Discourse 帕累托原则在语法分布中的早期证据:汉语会话语篇中的使役情境
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-07-12 DOI: 10.1353/jcl.2022.0017
Danjie Su
ABSTRACT:This study is an initial report on Pareto distribution (the 80/20 rule) of grammatical constructions; namely, about 20% of the types of grammatical constructions for causative situations account for about 80% of the uses in conversation. I use a data-driven approach to investigate the grammatical constructions that Chinese L1 speakers choose in spontaneous talk show conversations to describe causative situations. I identify two specific Pareto distributional patterns. 1) The distribution of all 22 constructions for causative situations constitutes a Pareto ABC diagram with the A-class (ba-; unmarked passive; rang-; bei-; resultative; gei-) containing 27.3% of the types but accounting for 88.8% of all the 1,497 uses. 2) Most uses of a grammatical construction come from a small set of subtypes: The full ba-accounts for 87.9% of all ba-uses; the reduced bei-accounts for 86.8%; 37.5% of rang-subtypes account for 84.2%. These patterns can be explained by the Lens concept. I conclude that a few constructions account for most grammatical choices of L1 Chinese speakers in conversation. Understanding these grammatical distributions in natural discourse can improve the efficiency and efficacy of language teaching and Natural Language Processing (NLP).摘要:本研究是关于自然会话中语法构式的帕累托(Pareto)分布(二八法则) 的第一份报告——大约 20%的语法构式类型占表述致使情景的所有实 际用例的 80%。基于脱口秀自然会话语料,本文使用数据驱动的方法 穷尽式地探究汉语母语者选择何种语法构式表述会话中的致使情景。 本文关于帕累托分布的具体发现是:(一)会话中表述致使情景的所有 22 种汉语语法构式的分布反映了帕累托原理及其 ABC 等级分布。A 级 的构式类型数量为 22 种构式类型的 27.3%,却占到所有 1,497 条用例 的 88.8%。A 级包括的最高频构式依次是:把字句、无标记被动句、 让字句、被字句、结果补语、给字句。B 级的构式类型数量同样占 27.3%,却仅占所有用例的 8.9%。C 级的构式类型数量占了近一半 (45.5%),却只占所有用例的 2.3%。(二)语法构式的大多数用例来自 个别子类型:完整版把字句占所有把字句用例的 87.9%;减短版被字 句占所有被字句用例的 86.8%;37.5%的让字句类型占所有让字句用 例的 84.2%。Lens 理论可以解释这些分布规律。本文结论是,汉语母 语者在自然会话中选用少数构式类型来表述绝大部分致使情景。该发 现进一步揭示了自然话语中语法构式的分布,这对语言教学和自然语 言处理具有直接参考价值。
摘要:本文是关于语法结构帕累托分布(80/20规则)的初步研究报告;也就是说,约20%的使役情景语法结构类型占会话中约80%的用法。我使用数据驱动的方法来调查汉语母语使用者在即兴脱口秀对话中选择的语法结构,以描述使使性情景。我确定了两种特定的帕累托分布模式。1)所有22种使役情景结构的分布构成了a类(ba-;没有标记的被动;响了,;贝-;表示结果的;Gei -)占总数的27.3%,但占全部1497种用法的88.8%。2)一个语法结构的大部分用法来自于一小部分子类型:完整的ba-占所有ba-用法的87.9%;减少的北占86.8%;37.5%的范围亚型占84.2%。这些模式可以用Lens的概念来解释。我的结论是,少数结构占了母语汉语使用者在会话中的大部分语法选择。理解这些语法分布在自然话语可以提高语言教学的效率和有效性和自然语言处理(NLP)。摘要:本研究是关于自然会话中语法构式的帕累托(帕累托)分布(二八法则)的第一份报告——大约20%的语法构式类型占表述致使情景的所有实际用例的80%。基于脱口秀自然会话语料,本文使用数据驱动的方法 穷尽式地探究汉语母语者选择何种语法构式表述会话中的致使情景。 本文关于帕累托分布的具体发现是:(一)会话中表述致使情景的所有22种汉语语法构式的分布反映了帕累托原理及其ABC等级分布。一个级的构式类型数量为22种构式类型的27.3%,却占到所有1497条用例的88.8%。A:中文,中文,中文,中文,中文,中文,中文,中文,中文,中文,中文。27.3%, 8.9%。C级的构式类型数量占了近一半(45.5%),却只占所有用例的2.3%。(二)语法构式的大多数用例来自个别子类型:完整版把字句占所有把字句用例的87.9%,减短版被字句占所有被字句用例的86.8%;37.5%的让字句类型占所有让字句用例的84.2%。透镜本文结论是,汉语母 语者在自然会话中选用少数构式类型来表述绝大部分致使情景。该发 现进一步揭示了自然话语中语法构式的分布,这对语言教学和自然语 言处理具有直接参考价值。
{"title":"Early Evidence of the Pareto Principle in Grammatical Distribution: Causative Situations in Chinese Conversational Discourse","authors":"Danjie Su","doi":"10.1353/jcl.2022.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0017","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This study is an initial report on Pareto distribution (the 80/20 rule) of grammatical constructions; namely, about 20% of the types of grammatical constructions for causative situations account for about 80% of the uses in conversation. I use a data-driven approach to investigate the grammatical constructions that Chinese L1 speakers choose in spontaneous talk show conversations to describe causative situations. I identify two specific Pareto distributional patterns. 1) The distribution of all 22 constructions for causative situations constitutes a Pareto ABC diagram with the A-class (ba-; unmarked passive; rang-; bei-; resultative; gei-) containing 27.3% of the types but accounting for 88.8% of all the 1,497 uses. 2) Most uses of a grammatical construction come from a small set of subtypes: The full ba-accounts for 87.9% of all ba-uses; the reduced bei-accounts for 86.8%; 37.5% of rang-subtypes account for 84.2%. These patterns can be explained by the Lens concept. I conclude that a few constructions account for most grammatical choices of L1 Chinese speakers in conversation. Understanding these grammatical distributions in natural discourse can improve the efficiency and efficacy of language teaching and Natural Language Processing (NLP).摘要:本研究是关于自然会话中语法构式的帕累托(Pareto)分布(二八法则) 的第一份报告——大约 20%的语法构式类型占表述致使情景的所有实 际用例的 80%。基于脱口秀自然会话语料,本文使用数据驱动的方法 穷尽式地探究汉语母语者选择何种语法构式表述会话中的致使情景。 本文关于帕累托分布的具体发现是:(一)会话中表述致使情景的所有 22 种汉语语法构式的分布反映了帕累托原理及其 ABC 等级分布。A 级 的构式类型数量为 22 种构式类型的 27.3%,却占到所有 1,497 条用例 的 88.8%。A 级包括的最高频构式依次是:把字句、无标记被动句、 让字句、被字句、结果补语、给字句。B 级的构式类型数量同样占 27.3%,却仅占所有用例的 8.9%。C 级的构式类型数量占了近一半 (45.5%),却只占所有用例的 2.3%。(二)语法构式的大多数用例来自 个别子类型:完整版把字句占所有把字句用例的 87.9%;减短版被字 句占所有被字句用例的 86.8%;37.5%的让字句类型占所有让字句用 例的 84.2%。Lens 理论可以解释这些分布规律。本文结论是,汉语母 语者在自然会话中选用少数构式类型来表述绝大部分致使情景。该发 现进一步揭示了自然话语中语法构式的分布,这对语言教学和自然语 言处理具有直接参考价值。","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":"50 1","pages":"443 - 474"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48577430","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the big silent appositive time in dà NP de construction in Chinese: A compositional approach 从构图的角度看汉语句法结构中的大静默同位语时间
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-07-12 DOI: 10.1353/jcl.2022.0014
Changsong Wang
ABSTRACT:This article explores the compositionality of [dà NP de] construction in Chinese. The NP should be a direct time-denoting NPtime or an indirect time-denoting NPitime. Following Kayne (2016), we assume there is a silent TIME following de. Meanwhile, a less-discussed use of de—that is, the equational/appositional use of de (Chao 1968), has been revived to link the silent TIME and NPtime/NPitime. This analysis of de helps explain why the NP is preferably time-related, as it is easier for a time-denoting NP to establish an equational/appositional relation with the silent TIME. Dà 'big' is neither a size-denoting adjective, nor an evaluative morpheme. It is analyzed as an element like the restrictive adjective very (e.g., the very book) in English. Dà modifies the appositive conjunction phrase [NP de TIME], bringing emphasis to the construction, which in turn imposes certain semantic and pragmatic constraints on its subsequent clauses.摘要:本文主要探讨"大NP的"结构是如何通过组合的方式生成的。本文认为该结构中的"大"既非指涉尺寸大小的形容词,也非表示评价的语素,而是一个表示强调的限制形容词,其用法类似于英文the very book中的very。受Kayne(2016)的启发,我们假设该结构的"的"字之后有个没有语音实现形式的时间名词TIME。受Chao(1968)启发,我们认为该结构中的"的"是"的"的一种特殊用法,即"的"等同/同位用法,用来连接表示时间的NP和无声的TIME。"NP的TIME"是一个同位结构,受"大"修饰。由于"大"的强调作用(Lü 1999),"大NP的"结构具有强调义,继而要求其后续子句在语义和语用上与之匹配,从而对后续子句产生一定的限制。
摘要:本文探讨了汉语“dondonnp de”结构的组合性。该NP应该是直接表示时间的NPtime或间接表示时间的NPitime。根据Kayne(2016)的观点,我们假设de之后有一个沉默的TIME。同时,de的一种较少讨论的用法,即de的等号/对位用法(Chao 1968)被重新使用,将沉默的TIME与NPtime/NPitime联系起来。这种对de的分析有助于解释为什么NP最好是与时间相关的,因为时间表示的NP更容易与沉默的时间建立相等/对应的关系。“big”既不是表示大小的形容词,也不是评价语素。它是作为一个元素来分析的,就像英语中的限制性形容词very(例如,这本书)一样。d修饰同位语短语[NP de TIME],使其结构得到强调,从而对其后的子句施加一定的语义和语用限制。本文认为该结构中的“大”既非指涉尺寸大小的形容词,也非表示评价的语素,而是一个表示强调的限制形容词,其用法类似于英文的书中的很。受凯恩(2016)的启发,我们假设该结构的“的”字之后有个没有语音实现形式的时间名词。受超(1968)启发,我们认为该结构中的“的”是“的”的一种特殊用法,即“的”等同/同位用法,用来连接表示时间的NP和无声的时间。“时间”,“时间”,“时间”。由于“大”的强调作用陆(1999),“大NP的“结构具有强调义,继而要求其后续子句在语义和语用上与之匹配,从而对后续子句产生一定的限制。
{"title":"On the big silent appositive time in dà NP de construction in Chinese: A compositional approach","authors":"Changsong Wang","doi":"10.1353/jcl.2022.0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0014","url":null,"abstract":"ABSTRACT:This article explores the compositionality of [dà NP de] construction in Chinese. The NP should be a direct time-denoting NPtime or an indirect time-denoting NPitime. Following Kayne (2016), we assume there is a silent TIME following de. Meanwhile, a less-discussed use of de—that is, the equational/appositional use of de (Chao 1968), has been revived to link the silent TIME and NPtime/NPitime. This analysis of de helps explain why the NP is preferably time-related, as it is easier for a time-denoting NP to establish an equational/appositional relation with the silent TIME. Dà 'big' is neither a size-denoting adjective, nor an evaluative morpheme. It is analyzed as an element like the restrictive adjective very (e.g., the very book) in English. Dà modifies the appositive conjunction phrase [NP de TIME], bringing emphasis to the construction, which in turn imposes certain semantic and pragmatic constraints on its subsequent clauses.摘要:本文主要探讨\"大NP的\"结构是如何通过组合的方式生成的。本文认为该结构中的\"大\"既非指涉尺寸大小的形容词,也非表示评价的语素,而是一个表示强调的限制形容词,其用法类似于英文the very book中的very。受Kayne(2016)的启发,我们假设该结构的\"的\"字之后有个没有语音实现形式的时间名词TIME。受Chao(1968)启发,我们认为该结构中的\"的\"是\"的\"的一种特殊用法,即\"的\"等同/同位用法,用来连接表示时间的NP和无声的TIME。\"NP的TIME\"是一个同位结构,受\"大\"修饰。由于\"大\"的强调作用(Lü 1999),\"大NP的\"结构具有强调义,继而要求其后续子句在语义和语用上与之匹配,从而对后续子句产生一定的限制。","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":"50 1","pages":"348 - 384"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46586506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beyond Plural Marker: A new Approach to the Nature of -Men们 in Linxia Dialect 超越复数标记:临夏方言“男”字词性的新探
IF 0.3 3区 文学 0 ASIAN STUDIES Pub Date : 2022-07-12 DOI: 10.1353/jcl.2022.0019
Xing Liu, Chunfang Min
摘要:本文以临夏话中指称唯一性事物名词以及不可数名词后加"们"等 非复数用法为切入点,重新分析了临夏话"们"的性质。"们"除了 可表复数,还可以表约量、尊敬、整体、强调等,这些功能与阿尔泰 语系突厥语族语言密切相关,是语言接触的结果。"们"不是单纯的 复数标记,也不是无语义的词缀或话题标记,其语义丛核心是表达 "大"义,本文将它处理成"大称"标记。大称标记与复数标记相关, 这一发现具有语言类型学的价值。ABSTRACT:After investigating the usages of -men in Linxia Dialect. It is found that -men in Linxia dialect is not only used to express plurality, but also approximation, respect, exaggeration and so on. These semantics are consistent with the uses of the plural marker in Altaic Turkic family. We believe that the special usages in Linxia dialect are the result of language contact. Different from previous scholars who think that -men is a plural marker, a meaningless affix or a topic marker, we argue that the core semantics of -men in Linxia dialect is to express "bigness". We regard it as an augmentative marker.
摘要:本文以临夏话中指称唯一性事物名词以及不可数名词后加"们"等 非复数用法为切入点,重新分析了临夏话"们"的性质。"们"除了 可表复数,还可以表约量、尊敬、整体、强调等,这些功能与阿尔泰 语系突厥语族语言密切相关,是语言接触的结果。"们"不是单纯的 复数标记,也不是无语义的词缀或话题标记,其语义丛核心是表达 "大"义,本文将它处理成"大称"标记。大称标记与复数标记相关, 这一发现具有语言类型学的价值。ABSTRACT:After investigating the usages of -men in Linxia Dialect. It is found that -men in Linxia dialect is not only used to express plurality, but also approximation, respect, exaggeration and so on. These semantics are consistent with the uses of the plural marker in Altaic Turkic family. We believe that the special usages in Linxia dialect are the result of language contact. Different from previous scholars who think that -men is a plural marker, a meaningless affix or a topic marker, we argue that the core semantics of -men in Linxia dialect is to express "bigness". We regard it as an augmentative marker.
{"title":"Beyond Plural Marker: A new Approach to the Nature of -Men们 in Linxia Dialect","authors":"Xing Liu, Chunfang Min","doi":"10.1353/jcl.2022.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0019","url":null,"abstract":"摘要:本文以临夏话中指称唯一性事物名词以及不可数名词后加\"们\"等 非复数用法为切入点,重新分析了临夏话\"们\"的性质。\"们\"除了 可表复数,还可以表约量、尊敬、整体、强调等,这些功能与阿尔泰 语系突厥语族语言密切相关,是语言接触的结果。\"们\"不是单纯的 复数标记,也不是无语义的词缀或话题标记,其语义丛核心是表达 \"大\"义,本文将它处理成\"大称\"标记。大称标记与复数标记相关, 这一发现具有语言类型学的价值。ABSTRACT:After investigating the usages of -men in Linxia Dialect. It is found that -men in Linxia dialect is not only used to express plurality, but also approximation, respect, exaggeration and so on. These semantics are consistent with the uses of the plural marker in Altaic Turkic family. We believe that the special usages in Linxia dialect are the result of language contact. Different from previous scholars who think that -men is a plural marker, a meaningless affix or a topic marker, we argue that the core semantics of -men in Linxia dialect is to express \"bigness\". We regard it as an augmentative marker.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":"50 1","pages":"509 - 531"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45605843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of Chinese Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1