首页 > 最新文献

Journal of Chinese Linguistics最新文献

英文 中文
合成复合词系统的生成机制研究 ——基于语体语法的视角 Research on the Generation Mechanism of Composite Word System: From the Perspective of Stylistic Grammar
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-10-01 DOI: 10.1353/jcl.2022.0026
春宏 施
摘要:关于合成复合词 OVN 和 VON 的结构特征及其合法性问题,学界已从形式句法、韵律语法及句法、韵律、语义等多重因素相互作用等方面做了较为丰富的探讨,但目前仍有很大争议。本文试图在学界既有研究的基础上提出新的分析角度,以期对合成复合词各种类型的生成机制及其约束条件做出更为一致性的描写和解释。文章首先系统描写了合成复合词系统复杂多样的组配类型及其合法性、合用性表现,概括了学界关于合成复合词生成条件所讨论的主要方面及有待解决的问题,由此提出基于语体语法基本原理的研究路径。在建构语体语法的时空性原理及其运作规则系统的基础上,文章逐一分析了不同类型合成复合词的合法性和合用性的具体约束条件,并对各种特殊类型和特殊用例的生成动因做出阐释。文章由此提出,对合成复合词的生成机制而言,所谓的例外、特例、反例现象是受到多重互动关系制约的结果;合成复合词的类型学差异受到语言结构特征和特殊语体动因的相互制约,这为建立语体类型学提供了一个很好的参照。文章最后指出,这种基于多重互动关系作用机制的研究,可以启发我们对相关研究的方法论问题做出新的思考。 ABSTRACT:Both the structural characteristics and grammaticality issues of synthetic compounds OVN and VON have been fully discussed from perspectives of formal syntax, prosodic grammar and multiple interactions among syntax, prosody and semantics. However, there is still a lot of controversy. This paper puts forward a new analysis based on existing studies and aims to provide a more consistent description and explanation on generative mechanism and constraints of all types of synthetic compounds. First, this paper systematically describes the complex and diverse combination types of synthetic compounds as well as their grammaticality and usability, and summarizes the main aspects and problems to be solved in terms of generative constraints of these compounds, which pave the way to propose a new approach from Stylistic-Register Grammar. With Spatio-Temporal Principle and operational rules of Stylistic-Register Grammar, this paper analyzes the specific constraints on the grammaticality and usability of different types of synthetic compounds, and explains the motivations of special types and cases. Therefore, this paper suggests that the so-called exceptions, special examples or counter-examples are essentially the results of multiple interactions, while the differences of typological features of synthetic compounds are the results of interactions between structural characteristics and specific register motivations, which provide a good reference for the establishment of stylistic-register typology. Lastly, this paper points out that the approach focusing on multi-interactive mechanism could inspire us to make new thinking on the methodologies in related research fields.
摘要:关于合成复合词 OVN 和 VON 的结构特征及其合法性问题,学界已从形式句法、韵律语法及句法、韵律、语义等多重因素相互作用等方面做了较为丰富的探讨,但目前仍有很大争议。本文试图在学界既有研究的基础上提出新的分析角度,以期对合成复合词各种类型的生成机制及其约束条件做出更为一致性的描写和解释。文章首先系统描写了合成复合词系统复杂多样的组配类型及其合法性、合用性表现,概括了学界关于合成复合词生成条件所讨论的主要方面及有待解决的问题,由此提出基于语体语法基本原理的研究路径。在建构语体语法的时空性原理及其运作规则系统的基础上,文章逐一分析了不同类型合成复合词的合法性和合用性的具体约束条件,并对各种特殊类型和特殊用例的生成动因做出阐释。文章由此提出,对合成复合词的生成机制而言,所谓的例外、特例、反例现象是受到多重互动关系制约的结果;合成复合词的类型学差异受到语言结构特征和特殊语体动因的相互制约,这为建立语体类型学提供了一个很好的参照。文章最后指出,这种基于多重互动关系作用机制的研究,可以启发我们对相关研究的方法论问题做出新的思考。 ABSTRACT:Both the structural characteristics and grammaticality issues of synthetic compounds OVN and VON have been fully discussed from perspectives of formal syntax, prosodic grammar and multiple interactions among syntax, prosody and semantics. However, there is still a lot of controversy. This paper puts forward a new analysis based on existing studies and aims to provide a more consistent description and explanation on generative mechanism and constraints of all types of synthetic compounds. First, this paper systematically describes the complex and diverse combination types of synthetic compounds as well as their grammaticality and usability, and summarizes the main aspects and problems to be solved in terms of generative constraints of these compounds, which pave the way to propose a new approach from Stylistic-Register Grammar. With Spatio-Temporal Principle and operational rules of Stylistic-Register Grammar, this paper analyzes the specific constraints on the grammaticality and usability of different types of synthetic compounds, and explains the motivations of special types and cases. Therefore, this paper suggests that the so-called exceptions, special examples or counter-examples are essentially the results of multiple interactions, while the differences of typological features of synthetic compounds are the results of interactions between structural characteristics and specific register motivations, which provide a good reference for the establishment of stylistic-register typology. Lastly, this paper points out that the approach focusing on multi-interactive mechanism could inspire us to make new thinking on the methodologies in related research fields.
{"title":"合成复合词系统的生成机制研究 ——基于语体语法的视角","authors":"春宏 施","doi":"10.1353/jcl.2022.0026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0026","url":null,"abstract":"摘要:关于合成复合词 OVN 和 VON 的结构特征及其合法性问题,学界已从形式句法、韵律语法及句法、韵律、语义等多重因素相互作用等方面做了较为丰富的探讨,但目前仍有很大争议。本文试图在学界既有研究的基础上提出新的分析角度,以期对合成复合词各种类型的生成机制及其约束条件做出更为一致性的描写和解释。文章首先系统描写了合成复合词系统复杂多样的组配类型及其合法性、合用性表现,概括了学界关于合成复合词生成条件所讨论的主要方面及有待解决的问题,由此提出基于语体语法基本原理的研究路径。在建构语体语法的时空性原理及其运作规则系统的基础上,文章逐一分析了不同类型合成复合词的合法性和合用性的具体约束条件,并对各种特殊类型和特殊用例的生成动因做出阐释。文章由此提出,对合成复合词的生成机制而言,所谓的例外、特例、反例现象是受到多重互动关系制约的结果;合成复合词的类型学差异受到语言结构特征和特殊语体动因的相互制约,这为建立语体类型学提供了一个很好的参照。文章最后指出,这种基于多重互动关系作用机制的研究,可以启发我们对相关研究的方法论问题做出新的思考。 ABSTRACT:Both the structural characteristics and grammaticality issues of synthetic compounds OVN and VON have been fully discussed from perspectives of formal syntax, prosodic grammar and multiple interactions among syntax, prosody and semantics. However, there is still a lot of controversy. This paper puts forward a new analysis based on existing studies and aims to provide a more consistent description and explanation on generative mechanism and constraints of all types of synthetic compounds. First, this paper systematically describes the complex and diverse combination types of synthetic compounds as well as their grammaticality and usability, and summarizes the main aspects and problems to be solved in terms of generative constraints of these compounds, which pave the way to propose a new approach from Stylistic-Register Grammar. With Spatio-Temporal Principle and operational rules of Stylistic-Register Grammar, this paper analyzes the specific constraints on the grammaticality and usability of different types of synthetic compounds, and explains the motivations of special types and cases. Therefore, this paper suggests that the so-called exceptions, special examples or counter-examples are essentially the results of multiple interactions, while the differences of typological features of synthetic compounds are the results of interactions between structural characteristics and specific register motivations, which provide a good reference for the establishment of stylistic-register typology. Lastly, this paper points out that the approach focusing on multi-interactive mechanism could inspire us to make new thinking on the methodologies in related research fields.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48938726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
满汉《清文指要》使役结构句式表达比较研究 A Comparative Study on the Sentence Patterns of Causative Structures in Manchu and Han "Qing Wen Zhi Yao"
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-10-01 DOI: 10.1353/jcl.2022.0027
美兰 张, 沫 李
摘要:满语使动态是在动词词根与动词时制间接缀附加成分“bu”构成。使役受使者成分有宾格“be”或与位格“de”标记,构成“S使事+ N受使+be/de+V(-bu-)”的使役句式。文章主要讨论了满汉合璧本《清文指要》中汉语对译满语使动态词缀“bu”时的表达情况,调查发现满语该结构中“N 受使”缺省与否、有无标记以及生命度的高低直接导致汉译呈现出显性使役、隐性使役和非使役三种策略,动词 V 的及物性高低,影响到汉译中选择致使还是使让两个不同类型使役句表达。这更显示出满语该句式使动态词缀“bu”的显赫特征。早期汉译本受满文影响大,汉语北京官话改写本在遵循使役句式根本特点的基础上,更倾向于清末北方汉语口语表达。ABSTRACT:Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix "bu" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.
Abstract: Manchu causative dynamics are formed by the indirect affixation of the verb root and verb tense with the additional component "bu". The causative element is marked with the objective case "be" or the conjunction case "de", forming the causative sentence pattern of "S causative+N causative+be/de+V (- bu -)". The article mainly discusses the expression of the dynamic affix "bu" in the Chinese translation of Manchu in the Manchu Chinese hybrid version "Qingwen Zhiyao". The investigation found that the default or absence of "N being affected" in the Manchu structure, the presence or absence of markers, and the level of vitality directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit, implicit, and non causative. The transitivity of verb V affects the choice of whether to cause or cause two different types of causative sentences in Chinese translation. This further demonstrates the prominent feature of the Manchu sentence structure as the dynamic affix "bu". The early Chinese translations were greatly influenced by Manchu, and the Beijing Mandarin rewritten version of the Chinese language followed the fundamental characteristics of causative sentence structures and tended to be more inclined towards the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty. ABSTRACT: Manchu causative presence is formed by the affix "bu" after the verb root The cause has objective case mark "be" or positive case mark "de", and consistent causal presence formed as "S+N+be/de+V (- bu -)" This research discusses the expression of the affix "bu" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions It is found that in Manchu causative presence, the absence of cause, marked or not, and animation hierarchy directly leads to three strategies in Chinese translation: explicit cause, implicit cause, and non cause The transitivity of verbs affects the choice of cause or permission in Chinese translation This shows the affix "bu" is a progressive feature in Manchu causative sentence The early Chinese version was greatly influenced by Manchu The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative presence pattern and was more included to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty
{"title":"满汉《清文指要》使役结构句式表达比较研究","authors":"美兰 张, 沫 李","doi":"10.1353/jcl.2022.0027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0027","url":null,"abstract":"摘要:满语使动态是在动词词根与动词时制间接缀附加成分“bu”构成。使役受使者成分有宾格“be”或与位格“de”标记,构成“S使事+ N受使+be/de+V(-bu-)”的使役句式。文章主要讨论了满汉合璧本《清文指要》中汉语对译满语使动态词缀“bu”时的表达情况,调查发现满语该结构中“N 受使”缺省与否、有无标记以及生命度的高低直接导致汉译呈现出显性使役、隐性使役和非使役三种策略,动词 V 的及物性高低,影响到汉译中选择致使还是使让两个不同类型使役句表达。这更显示出满语该句式使动态词缀“bu”的显赫特征。早期汉译本受满文影响大,汉语北京官话改写本在遵循使役句式根本特点的基础上,更倾向于清末北方汉语口语表达。ABSTRACT:Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix \"bu\" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46840751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
词义感染与删略生义 Infection of word meanings and deletion of new meanings
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-10-01 DOI: 10.1353/jcl.2022.0024
福祥 吴
摘要:本文讨论两种词义衍生的过程,即“词义感染”和“删略生义”。前者(“词义感染”)被普遍视为汉语词语获得新义的重要途径,后者(“删略生义”)在文献中则鲜有提及。本文证明,汉语词义演变中真正“词义感染”的实例十分罕见,以往被认定为“词义感染”的实例,几乎均非“词义感染”的确凿例证,其中多数是“删略生义”,而后者实际上是人类语言获得新义的一种常见途径。ABSTRACT:In this paper, we discuss the process of two kinds of word meaning generating, namely “contagion” and “ellipsis”. The former (“contagion”) is generally regarded as an important way for Chinese words to acquire new meanings, while the latter (“ellipsis”) is rarely mentioned in the literature. This paper proves that the real cases of “contagion” in the evolution of Chinese word meaning are very rare, and most of the cases that have been identified as “contagion” in the past are not “contagion”, but “ellipsis”, which is actually a common way for human language to acquire new meaning.
摘要:本文讨论两种词义衍生的过程,即“词义感染”和“删略生义”。前者(“词义感染”)被普遍视为汉语词语获得新义的重要途径,后者(“删略生义”)在文献中则鲜有提及。本文证明,汉语词义演变中真正“词义感染”的实例十分罕见,以往被认定为“词义感染”的实例,几乎均非“词义感染”的确凿例证,其中多数是“删略生义”,而后者实际上是人类语言获得新义的一种常见途径。ABSTRACT:In this paper, we discuss the process of two kinds of word meaning generating, namely “contagion” and “ellipsis”. The former (“contagion”) is generally regarded as an important way for Chinese words to acquire new meanings, while the latter (“ellipsis”) is rarely mentioned in the literature. This paper proves that the real cases of “contagion” in the evolution of Chinese word meaning are very rare, and most of the cases that have been identified as “contagion” in the past are not “contagion”, but “ellipsis”, which is actually a common way for human language to acquire new meaning.
{"title":"词义感染与删略生义","authors":"福祥 吴","doi":"10.1353/jcl.2022.0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2022.0024","url":null,"abstract":"摘要:本文讨论两种词义衍生的过程,即“词义感染”和“删略生义”。前者(“词义感染”)被普遍视为汉语词语获得新义的重要途径,后者(“删略生义”)在文献中则鲜有提及。本文证明,汉语词义演变中真正“词义感染”的实例十分罕见,以往被认定为“词义感染”的实例,几乎均非“词义感染”的确凿例证,其中多数是“删略生义”,而后者实际上是人类语言获得新义的一种常见途径。ABSTRACT:In this paper, we discuss the process of two kinds of word meaning generating, namely “contagion” and “ellipsis”. The former (“contagion”) is generally regarded as an important way for Chinese words to acquire new meanings, while the latter (“ellipsis”) is rarely mentioned in the literature. This paper proves that the real cases of “contagion” in the evolution of Chinese word meaning are very rare, and most of the cases that have been identified as “contagion” in the past are not “contagion”, but “ellipsis”, which is actually a common way for human language to acquire new meaning.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43828209","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On Focality of the Imperfective Marker Zai Wu-Li in Xiang Dialect and Its Grammaticalization (in Chinese) 湘话不完全标记词“再无里”的重音性及其语法化
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0117
Yunhua Wang
Zai wu-li (literally “in the house”) in Xiang dialect can be used to denote the progressiveness of an act in a particular time point, and the continuity or habituality of an act in a period of time, and can co-occur with adjectives to indicate a certain state. It displays a feature of low focality. Competing with zai zhe-er/na-er (meaning here/there), zai wu-li has undergone a dynamic evolution of “high focality>low focality> non-focality”, and its low focality contrasts with the high focality displayed by zai zhe-er/na-er in Xiang dialect within the imperfective system. The grammaticalization of zai wu-li is largely driven by prototype model, while mechanisms like metaphor, analogy and reanalysis also play a role. The grammaticalization process is accompanied by the enhancement of subjectivity.
湘方言中的载物里(字面意思是“在家里”)可以用来表示一个行为在某个特定时间点的进行性,以及行为在一段时间内的连续性或习惯性,并可以与形容词连用来表示某种状态。它显示出低聚焦的特征。与“在这里/那里”竞争,“在五里”经历了“高焦度>低焦度>非焦度”的动态演变,其低焦度与“在不完善的体系中”在湘方言中表现出的高焦度形成鲜明对比。《在物理》的语法化在很大程度上是由原型模式驱动的,隐喻、类比和再分析等机制也起到了一定的作用。语法化过程伴随着主体性的增强。
{"title":"On Focality of the Imperfective Marker Zai Wu-Li in Xiang Dialect and Its Grammaticalization (in Chinese)","authors":"Yunhua Wang","doi":"10.1353/jcl.2017.0117","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0117","url":null,"abstract":"Zai wu-li (literally “in the house”) in Xiang dialect can be used to denote the progressiveness of an act in a particular time point, and the continuity or habituality of an act in a period of time, and can co-occur with adjectives to indicate a certain state. It displays a feature of low focality. Competing with zai zhe-er/na-er (meaning here/there), zai wu-li has undergone a dynamic evolution of “high focality>low focality> non-focality”, and its low focality contrasts with the high focality displayed by zai zhe-er/na-er in Xiang dialect within the imperfective system. The grammaticalization of zai wu-li is largely driven by prototype model, while mechanisms like metaphor, analogy and reanalysis also play a role. The grammaticalization process is accompanied by the enhancement of subjectivity.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49267082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Opportunities and Challenges: On Foreign Factors and Their Influence in Contemporary Chinese (in Chinese) 机遇与挑战:当代汉语中的外来因素及其影响
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0120
Y. Diao, Yueli Yueli
Great changes have taken place in contemporary Chinese, which are mainly reflected in the overall structure, specific units and meanings of vocabulary. The above-mentioned changes are generally manifested as a certain degree of deviation or even breakthrough from the original norms, reflecting the “new tendency” of contemporary Chinese; in addition, the restoration and reuse of some old forms before 1949 are “restorative” changes. The former is directly or indirectly related to the influence of western factors, providing a large number of concrete facts for the theory of language development, as well as the latest materials, explanations and supplements for the proposition of “language and social co-variation” by sociolinguistics, the theory of language variation and contact, and the theory of style, etc. The above changes have brought opportunities and challenges to contemporary Chinese research. They not only provide an excellent window for observing the development and changes of contemporary languages, but also promote the current language research into the “second era”; on the other hand, they challenge the traditional view of language and characters, knowledge system and the processing and understanding of some specific issues, which need to be actively addressed.
当代汉语发生了巨大的变化,主要体现在词汇的整体结构、具体单元和意义上。上述变化一般表现为对原有规范有一定程度的偏离甚至突破,体现了当代汉语的“新趋向”;此外,对1949年以前的一些旧形式的恢复和再利用是恢复性的变化。前者直接或间接地与西方因素的影响有关,为语言发展理论提供了大量具体的事实,也为社会语言学“语言与社会共变异”命题、语言变异与接触理论、文体理论等提供了最新的材料、解释和补充。上述变化给当代中国研究带来了机遇和挑战。它们不仅为观察当代语言的发展变化提供了一个极好的窗口,也推动了当前语言研究进入“第二时代”;另一方面,它们挑战了传统的语言文字观、知识体系以及对一些具体问题的处理和理解,需要积极加以解决。
{"title":"Opportunities and Challenges: On Foreign Factors and Their Influence in Contemporary Chinese (in Chinese)","authors":"Y. Diao, Yueli Yueli","doi":"10.1353/jcl.2017.0120","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0120","url":null,"abstract":"Great changes have taken place in contemporary Chinese, which are mainly reflected in the overall structure, specific units and meanings of vocabulary. The above-mentioned changes are generally manifested as a certain degree of deviation or even breakthrough from the original norms, reflecting the “new tendency” of contemporary Chinese; in addition, the restoration and reuse of some old forms before 1949 are “restorative” changes. The former is directly or indirectly related to the influence of western factors, providing a large number of concrete facts for the theory of language development, as well as the latest materials, explanations and supplements for the proposition of “language and social co-variation” by sociolinguistics, the theory of language variation and contact, and the theory of style, etc. The above changes have brought opportunities and challenges to contemporary Chinese research. They not only provide an excellent window for observing the development and changes of contemporary languages, but also promote the current language research into the “second era”; on the other hand, they challenge the traditional view of language and characters, knowledge system and the processing and understanding of some specific issues, which need to be actively addressed.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42799142","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Does Archaic Chinese Have a Marked Subjunctive Mood: Some Evidence From Modal Negators 古汉语是否有明显的虚拟语气:来自情态否定词的证据
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0123
Barbara Meisterernst

This paper proposes that the distinction between indicative and subjunctive mood is expressed systematically in Archaic Chinese in negated context based on an analysis of modal negation in matrix and embedded clauses. We address the questions where subjunctive mood is hosted syntactically, and what kind of verbs require subjunctive mood in their complements. We propose that both imperatives and subjunctives are hosted in and licensed by an irrealis ModP within TP, but are interpreted in a higher projection in CP. Additionally, we demonstrate that there is a systematic distinction between indicative and subjunctive mood in the employment of the negative complementizers fēi and wēi. We also show that both imperatives and subjunctives are only overtly expressed in the negative, imperatives are not marked by sentence-final particles, or by any other syntactic means.

本文通过对母体和嵌入子句的情态否定的分析,提出古语在否定语境中指示语气和虚拟语气的区别是系统地表现出来的。我们讨论了虚拟语气在语法上的作用,以及什么样的动词在补语中需要虚拟语气。我们认为,祈使句和虚拟语气都是由语篇中的虚拟语气控制和授权的,但在语篇中却以更高的投射方式进行解释。此外,我们还证明,在否定补语fēi和wēi的使用中,指示语气和虚拟语气之间存在着系统的区别。我们还表明,祈使句和虚拟语气都只是明显地以否定形式表达,祈使句不以句末助词或任何其他句法方式来标记。
{"title":"Does Archaic Chinese Have a Marked Subjunctive Mood: Some Evidence From Modal Negators","authors":"Barbara Meisterernst","doi":"10.1353/jcl.2017.0123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0123","url":null,"abstract":"<p>This paper proposes that the distinction between indicative and subjunctive mood is expressed systematically in Archaic Chinese in negated context based on an analysis of modal negation in matrix and embedded clauses. We address the questions where subjunctive mood is hosted syntactically, and what kind of verbs require subjunctive mood in their complements. We propose that both imperatives and subjunctives are hosted in and licensed by an irrealis ModP within TP, but are interpreted in a higher projection in CP. Additionally, we demonstrate that there is a systematic distinction between indicative and subjunctive mood in the employment of the negative complementizers fēi and wēi. We also show that both imperatives and subjunctives are only overtly expressed in the negative, imperatives are not marked by sentence-final particles, or by any other syntactic means.</p>","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138525802","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Set of “以” Indicating “Consider” —A Proposal of “以” Without “Too” in The Meaning (in Chinese) 一套“以” 表示“考虑”——关于“以” 意思中没有“太”(中文)
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0118
Liu Yang, Feng Yang
In “三月无君则吊,不以急乎” (Did not this condoling, on being three months unemployed by a ruler, show a too great urgency to you?) from Mencius, “以” is commonly interpreted as 太 (too), bearing the same connotation with the “以” in “不以泰乎” (is it too excessive), also from Mencius, in an identical structure “adverb+ 以+adjective(+ 乎)”. The contexts of “不以泰乎”, “如其道,则舜受尧之天下,不以为泰。子以 为泰乎” (Shun accepted the Empire from Yao without considering it to be excessive, when it was in accordance with the Way. Or perhaps you consider even this to be excessive?) could provide an indication that “不 以泰乎” means “consider even this to be excessive” and further suggests that “不以急乎” means “consider it to be a great urgency”. There has been a myriad of sentences with the pattern of “以...为...” (consider... to be..) in the synchronic literature. The pattern “以为...” (consider as...) arose from the cases where the objective of “以” in “以...为...” referred to something or event that had appeared shortly prior to the context. The pattern “以...” (consider...) derived from the pattern of “以为”. It could be well demonstrated in the similar distribution in “以+adjective” and “以为 +adjective”. In some dictionaries of ancient Chinese function words, “以” and “已” as two synonym adverbs indicating “too” 太. And yet the instances gave in the dictionary could all be dissembled: in the first cases, “以(consider)” could be regarded as omitted expression of “以为”; in the second, it could be seen as a preposition in Chinese; or it should be seen as the equivalent of “已”, bearing the meaning of “already”.
在孟子的“3个月失业的统治者,难道这种哀悼对你来说不是太紧迫吗?”中,“不”通常被解释为“太”,与“不”中的“不”具有相同的内涵,同样来自孟子,在相同的结构中“副词+不”+形容词(+“)”。“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”,“中文中文”。(舜接受了尧的帝国,没有认为它是过分的,当它是符合道路的时候。或者你甚至认为这是过分的?)可以提供一个指示,“提价”的意思是“认为这是过分的”,并进一步暗示“提价”的意思是“认为这是非常紧急的”。有无数的句子都是这样的“……”(考虑……(在共时文学中)模式是“…(被认为是……)源于“……”中“……”的目的。指的是在上下文之前不久出现的某事或事件。模式“……”(考虑……)来源于“整整”的模式。这可以很好地体现在“同源+形容词”和“同源+形容词”的相似分布上。在一些古汉语虚词词典中,“不”和“不”作为表示“太”的两个同义词副词。然而,字典中给出的例子都是可以掩饰的:在第一种情况下,“考虑”可以被认为是省略了“考虑”的表达;在第二种情况下,它可以被视为汉语的介词;或者,它应该被视为“已经”的同义词,具有“已经”的意思。
{"title":"A Set of “以” Indicating “Consider” —A Proposal of “以” Without “Too” in The Meaning (in Chinese)","authors":"Liu Yang, Feng Yang","doi":"10.1353/jcl.2017.0118","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0118","url":null,"abstract":"In “三月无君则吊,不以急乎” (Did not this condoling, on being three months unemployed by a ruler, show a too great urgency to you?) from Mencius, “以” is commonly interpreted as 太 (too), bearing the same connotation with the “以” in “不以泰乎” (is it too excessive), also from Mencius, in an identical structure “adverb+ 以+adjective(+ 乎)”. The contexts of “不以泰乎”, “如其道,则舜受尧之天下,不以为泰。子以 为泰乎” (Shun accepted the Empire from Yao without considering it to be excessive, when it was in accordance with the Way. Or perhaps you consider even this to be excessive?) could provide an indication that “不 以泰乎” means “consider even this to be excessive” and further suggests that “不以急乎” means “consider it to be a great urgency”. There has been a myriad of sentences with the pattern of “以...为...” (consider... to be..) in the synchronic literature. The pattern “以为...” (consider as...) arose from the cases where the objective of “以” in “以...为...” referred to something or event that had appeared shortly prior to the context. The pattern “以...” (consider...) derived from the pattern of “以为”. It could be well demonstrated in the similar distribution in “以+adjective” and “以为 +adjective”. In some dictionaries of ancient Chinese function words, “以” and “已” as two synonym adverbs indicating “too” 太. And yet the instances gave in the dictionary could all be dissembled: in the first cases, “以(consider)” could be regarded as omitted expression of “以为”; in the second, it could be seen as a preposition in Chinese; or it should be seen as the equivalent of “已”, bearing the meaning of “already”.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42447712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the XiāN/XiāN Distinction in Modern Xiang Dialects and Reconstruction in Proto-Xiang (in Chinese) 论现代湘方言Xi/Xi的区别与原湘语的重构
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0124
Ruiwen Wu
Based on the framework of the Qièyùn (切韻) system, this paper explores phonological distinctions between Grade III and Grade IV of the Shān Shè (山攝) rhyme group, namely the Xiān (仙) and Xiān (先) rhyme, in Modern Xiang . Whether the Xiān (仙)/Xiān (先) distinction exists or not in modern Xiang dialects is still under debate. These different views constitute the primary research motivation of this paper. This paper concludes that:1. The Xiān (仙)/Xiān (先) distinction is indeed preserved in Modern Xiang, and the phonological contrast occurs after the initials of the Jing (精) series of Middle Chinese. 2. According to the phonetic representation in Modern Xiang, Xiān (仙) could be reconstructed as *-iɑn and Xiān (先) as *-ian. 3. By comparing with other proto dialects, we reconstruct the contrast of *- iɑn and *-ian in the old Jiangdong dialect of the Six Dynasties, which establishes the close relationship between Xiang and Jiangdong dialect in history.
本文以Qièyùn()系统为框架,探讨了现代湘语中Shān Shè()韵组,即Xiān()韵和Xiān()韵的三级和四级音韵的区别。现代湘语中是否存在Xiān(仙)/Xiān(酉)之分,至今仍有争议。这些不同的观点构成了本文的主要研究动机。本文的结论是:1。在现代汉语中,确实保留了Xiān(仙)/Xiān(字)的区别,并且语音对比出现在中古汉语《精》系列的首字母之后。根据现代“湘”的语音表示,“Xiān”(“仙”)可重构为“*-i * n”,“Xiān”(“”)可重构为“*-ian”。3.通过与其他原始方言的对比,我们重构了六朝老江东方言中*-i * n和*-ian的对比,从而确立了湘语与江东方言在历史上的密切关系。
{"title":"On the XiāN/XiāN Distinction in Modern Xiang Dialects and Reconstruction in Proto-Xiang (in Chinese)","authors":"Ruiwen Wu","doi":"10.1353/jcl.2017.0124","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0124","url":null,"abstract":"Based on the framework of the Qièyùn (切韻) system, this paper explores phonological distinctions between Grade III and Grade IV of the Shān Shè (山攝) rhyme group, namely the Xiān (仙) and Xiān (先) rhyme, in Modern Xiang . Whether the Xiān (仙)/Xiān (先) distinction exists or not in modern Xiang dialects is still under debate. These different views constitute the primary research motivation of this paper. This paper concludes that:1. The Xiān (仙)/Xiān (先) distinction is indeed preserved in Modern Xiang, and the phonological contrast occurs after the initials of the Jing (精) series of Middle Chinese. 2. According to the phonetic representation in Modern Xiang, Xiān (仙) could be reconstructed as *-iɑn and Xiān (先) as *-ian. 3. By comparing with other proto dialects, we reconstruct the contrast of *- iɑn and *-ian in the old Jiangdong dialect of the Six Dynasties, which establishes the close relationship between Xiang and Jiangdong dialect in history.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46988490","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Description and Comparison: Habitual Aspect in Lianjiang Yue Dialect (in Chinese) 连江越方言习惯方面的描述与比较
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0122
Huayong Lin, Huachen Li, Ziwei Zhong
In Lianjiang Yue dialect, the auxiliary verb “guan1” and the aspect particle “guan2”, which place before and after verbs respectively, refer to habitual meaning. By investigating these two words, we find that in Lianjiang Yue dialect, Guigang Yue dialect and Hakka dialect, “guan” has grammaticalized from descriptive complement to habitual particle, while in Guangzhou dialect “guan” has not evolved in this way. The habitual particle in Guangzhou dialect is “kai”. There are two paths of grammaticalization for the habitual particles in Chinese dialect. One is from descriptive complement to habitual aspect (such as “kai” in Guangzhou dialect, and “guan2” in Lianjiang dialect), while the other is from verb to auxiliary verb (such as “guan1” in Lianjiang Yue dialect). Auxiliary verbs, descriptive complements and aspect particles referring to habitual meaning all fall into the habitual category, and they are important to the study of the habitual category in Chinese. In this paper, we examine the postverbal “guan” in Lianjiang Yue dialect within the “static– dynamic” framework of dialectal grammar research, studying its current usage as well as its evolvement. This is
在连江越话中,助动词“关1”和方面助词“关2”分别位于动词的前面和后面,表示习惯意义。通过对这两个词的考察,我们发现,在连江越话、贵港越话和客家话中,“关”已经从描述性补语到习惯助词的语法化,而在广州话中,“关”并没有这样的演变。广州话的习惯助词是“开”。汉语方言习惯助词的语法化有两条路径。一种是从描述性补语到习惯体(如广州话中的“开”、连江话中的“关”),另一种是从动词到助动词(如连江越话中的“关”)。助动词、描述性补语和指向习惯意义的方面助词都属于习惯范畴,它们对汉语习惯范畴的研究具有重要意义。本文在方言语法研究的“静态-动态”框架下,对连江越话中的后动词“关”进行了考察,研究其使用现状及其演变。这是
{"title":"Description and Comparison: Habitual Aspect in Lianjiang Yue Dialect (in Chinese)","authors":"Huayong Lin, Huachen Li, Ziwei Zhong","doi":"10.1353/jcl.2017.0122","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0122","url":null,"abstract":"In Lianjiang Yue dialect, the auxiliary verb “guan1” and the aspect particle “guan2”, which place before and after verbs respectively, refer to habitual meaning. By investigating these two words, we find that in Lianjiang Yue dialect, Guigang Yue dialect and Hakka dialect, “guan” has grammaticalized from descriptive complement to habitual particle, while in Guangzhou dialect “guan” has not evolved in this way. The habitual particle in Guangzhou dialect is “kai”. There are two paths of grammaticalization for the habitual particles in Chinese dialect. One is from descriptive complement to habitual aspect (such as “kai” in Guangzhou dialect, and “guan2” in Lianjiang dialect), while the other is from verb to auxiliary verb (such as “guan1” in Lianjiang Yue dialect). Auxiliary verbs, descriptive complements and aspect particles referring to habitual meaning all fall into the habitual category, and they are important to the study of the habitual category in Chinese. In this paper, we examine the postverbal “guan” in Lianjiang Yue dialect within the “static– dynamic” framework of dialectal grammar research, studying its current usage as well as its evolvement. This is","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43646843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Comparative Study on the Sentence Expression of Causative in Qingwen Zhiyao Manchu and Chinese Versions (in Chinese) 《清文·智要》满汉译本中因果关系语句表达的比较研究
IF 0.3 3区 文学 Q3 Social Sciences Pub Date : 2022-09-08 DOI: 10.1353/jcl.2017.0119
Meilan Zhang, Mo Li
Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix "bu" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.
满语使役句是由词根后的词缀“但”构成的。致因有宾格标记“be”或格格标记“de”,构成“S+N+be/de+V(-bu-)”的使役句。本研究探讨了《清文之遥》满汉译本中词缀“不”在满汉译中的表达。研究发现,在满语使役句中,没有使役、没有使役和使役等级直接导致了汉语翻译中的三种策略:显性使役、隐性使役和非使役。动词的及物性影响着汉语翻译中因果关系或许可关系的选择。由此可见,词缀“不”是满语使役句的一个突出特征。早期的汉语版本受满语的影响很大。晚清北京话的改写遵循了使役句型的基本特征,更倾向于北方汉语的口语表达。
{"title":"A Comparative Study on the Sentence Expression of Causative in Qingwen Zhiyao Manchu and Chinese Versions (in Chinese)","authors":"Meilan Zhang, Mo Li","doi":"10.1353/jcl.2017.0119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0119","url":null,"abstract":"Manchu causative sentence is formed by the affix “bu” after the verbal root. The causee has objective case mark “be” or dative case mark “de”, and constitutes causative sentence formed as “S+N+be/de+V(-bu-)”. This research discusses the expression of the affix \"bu\" in the translation of Manchu into Chinese in QingWenZhiYao Manchu and Chinese versions. It is found that in Manchu causative sentence, the absence of causee, marked or not, and animacy hierarchy directly lead to three strategies in Chinese translation: explicit causation, implicit causation and non-causation. The transitivity of verbs affects the choice of causation or permission in Chinese translation. This shows the affix “bu” is a prominent feature in Manchu causative sentence. The early Chinese version was greatly influenced by Manchu. The rewriting of Beijing Mandarin followed the basic characteristics of the causative sentence pattern and was more inclined to the oral expression of northern Chinese in the late Qing Dynasty.","PeriodicalId":44675,"journal":{"name":"Journal of Chinese Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41503624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of Chinese Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1