首页 > 最新文献

PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA最新文献

英文 中文
Rereading Elizabeth I as Europa 重读伊丽莎白一世作为欧罗巴
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000172
Carmen Nocentelli
Abstract Albeit widely cited, the 1598 engraving known as Elizabeth I as Europa is something of a mystery: little to nothing is known of its authorship or of the circumstances of its production and circulation. Tracing the print's origins to one of Europe's earliest news periodicals, I argue that Elizabeth I as Europa is not about Elizabeth but about Europa—which is to say, about the construction of an early modern public that could understand itself as European. The print participated in this construction in two interrelated ways: as an intervention in Europa Regina cartography, it thematized Europe as a shared (if highly contested) space of discourse that could cut across national, linguistic, and confessional differences; as a piece of transnational reportage meant for broadscale circulation, it helped conjure up the public on which that space of discourse depended.
尽管被广泛引用,1598年被称为伊丽莎白一世欧罗巴的雕刻还是一个谜:它的作者或其生产和流通的情况几乎一无所知。从欧洲最早的一份新闻期刊追溯这幅版画的起源,我认为伊丽莎白一世作为欧罗巴不是关于伊丽莎白,而是关于欧罗巴——也就是说,关于早期现代公众的构建,他们可以把自己理解为欧洲人。印刷品以两种相互关联的方式参与了这一建构:作为对欧罗巴王国制图的干预,它将欧洲主题化为一个共享的(如果高度争议的)话语空间,可以跨越国家、语言和忏悔的差异;作为一篇旨在大规模传播的跨国报告文学作品,它帮助唤起了这个话语空间所依赖的公众。
{"title":"Rereading Elizabeth I as Europa","authors":"Carmen Nocentelli","doi":"10.1632/S0030812923000172","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000172","url":null,"abstract":"Abstract Albeit widely cited, the 1598 engraving known as Elizabeth I as Europa is something of a mystery: little to nothing is known of its authorship or of the circumstances of its production and circulation. Tracing the print's origins to one of Europe's earliest news periodicals, I argue that Elizabeth I as Europa is not about Elizabeth but about Europa—which is to say, about the construction of an early modern public that could understand itself as European. The print participated in this construction in two interrelated ways: as an intervention in Europa Regina cartography, it thematized Europe as a shared (if highly contested) space of discourse that could cut across national, linguistic, and confessional differences; as a piece of transnational reportage meant for broadscale circulation, it helped conjure up the public on which that space of discourse depended.","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88238650","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In Memoriam 为纪念
2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/s0030812923000317
An abstract is not available for this content. As you have access to this content, full HTML content is provided on this page. A PDF of this content is also available in through the ‘Save PDF’ action button.
此内容没有摘要。当您可以访问此内容时,该页上会提供完整的HTML内容。此内容的PDF也可以通过“保存PDF”操作按钮获得。
{"title":"In Memoriam","authors":"","doi":"10.1632/s0030812923000317","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/s0030812923000317","url":null,"abstract":"An abstract is not available for this content. As you have access to this content, full HTML content is provided on this page. A PDF of this content is also available in through the ‘Save PDF’ action button.","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134996248","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Worldmaking from the South and “By the Sea” in Abdulrazak Gurnah's Fiction 古尔纳小说中的“南方世界”与“海边”
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S003081292300024X
M. Samuelson
MEG SAMUELSON is associate professor at the University of Adelaide and associate professor extraordinary at Stellenbosch University. She works in the oceanic humanities and with literatures of the south, and is particularly interested in relating African, Indian Ocean, and other southern situations to planetary thought. She has published widely in these and related fields, including the recent Claiming the City in South African Literature (Routledge, 2021). The recent recognition extended to Abdulrazak Gurnah’s fiction by the Nobel Prize in Literature is cause for celebration: this understated yet profound oeuvre is finally finding the wider readership that it deserves. In locating its work “in the gulf between cultures and continents,” however, the motivation for the award overlooks its distinctive coastal orientation (“Abdulrazak Gurnah: Facts”; my emphasis). This orientation is both critical to Gurnah’s worldmaking from the south and perplexing to north-centered frameworks. That the premier global literary prize has thus far been presented to only fifteen writers from the south over its entire history of more than 120 years is illustrative of the myopic and distorting nature of these frameworks. This is not a new concern, though it remains a persistent one. This essay does not rehearse again the complaints it has elicited, besides to note the methodological importance of attending to the alternative lenses afforded by Gurnah’s fiction. Instead of tracing north-south or center-periphery axes, his novels home in on coastal situations that center the south and offer notably complicated perspectives on “the effects of colonialism and the fate of the refugee” (“Abdulrazak Gurnah: Facts”)—as well as on the world at large. Littoral locations feature prominently across Gurnah’s oeuvre (see Moorthy; Samuelson, “Abdulrazak Gurnah’s Fictions” and “Coastal Form”). One of the novels emphasizes them in its title, By the Sea, and this phrase recurs repeatedly across the oeuvre. It refers at times to a generalized proximity to the ocean by which characters who have traversed the “gulf” between Africa and England are able to rehome themselves in the world. But the shore that acts as beacon to Gurnah’s worldmaking is more specifically what is described in By the Sea as “that stretch of coast on the eastern side of the continent,
梅格·萨缪尔森,阿德莱德大学副教授,斯泰伦博斯大学特等副教授。她的研究方向是海洋人文和南方文学,尤其对非洲、印度洋和其他南方地区的情况与地球思想的关系感兴趣。她在这些和相关领域发表了大量文章,包括最近在南非文学中声称城市(劳特利奇,2021年)。最近,阿卜杜勒拉扎克•古尔纳(Abdulrazak Gurnah)的小说获得了诺贝尔文学奖的认可,这是值得庆祝的:这部低调而深刻的作品终于找到了它应得的更广泛的读者。然而,将其作品定位在“文化和大陆之间的鸿沟”,该奖项的动机忽略了其独特的沿海方向(“阿卜杜勒拉扎克·古尔纳:事实”;我的重点)。这一取向对古尔纳从南方到北方中心的世界建构既至关重要,又令人困惑。迄今为止,全球最重要的文学奖在其120多年的历史中只颁发给了15位来自南方的作家,这说明了这些框架的短视和扭曲的本质。这不是一个新的问题,尽管它仍然是一个持久的问题。这篇文章并没有重复它所引起的抱怨,除了注意到Gurnah的小说所提供的替代镜头在方法论上的重要性。他的小说没有沿着南北或中心-边缘轴线展开,而是聚焦于以南方为中心的沿海地区,并对“殖民主义的影响和难民的命运”(《阿卜杜勒拉扎克·古尔纳:事实》)以及整个世界提供了非常复杂的视角。沿海地点在古尔纳的作品中占据突出地位(参见Moorthy;萨缪尔森,“阿卜杜拉扎克·古尔纳的小说”和“海岸形式”)。其中一部小说在其标题《海边》中强调了这一点,这句话在整个作品中反复出现。它有时指的是一种与海洋的普遍接近,通过这种接近,那些穿越非洲和英国之间的“海湾”的人物能够在世界上重新安家。但作为古纳世界观的灯塔的海岸,更具体地说,是在《海边》中被描述为“大陆东侧的一段海岸,
{"title":"Worldmaking from the South and “By the Sea” in Abdulrazak Gurnah's Fiction","authors":"M. Samuelson","doi":"10.1632/S003081292300024X","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S003081292300024X","url":null,"abstract":"MEG SAMUELSON is associate professor at the University of Adelaide and associate professor extraordinary at Stellenbosch University. She works in the oceanic humanities and with literatures of the south, and is particularly interested in relating African, Indian Ocean, and other southern situations to planetary thought. She has published widely in these and related fields, including the recent Claiming the City in South African Literature (Routledge, 2021). The recent recognition extended to Abdulrazak Gurnah’s fiction by the Nobel Prize in Literature is cause for celebration: this understated yet profound oeuvre is finally finding the wider readership that it deserves. In locating its work “in the gulf between cultures and continents,” however, the motivation for the award overlooks its distinctive coastal orientation (“Abdulrazak Gurnah: Facts”; my emphasis). This orientation is both critical to Gurnah’s worldmaking from the south and perplexing to north-centered frameworks. That the premier global literary prize has thus far been presented to only fifteen writers from the south over its entire history of more than 120 years is illustrative of the myopic and distorting nature of these frameworks. This is not a new concern, though it remains a persistent one. This essay does not rehearse again the complaints it has elicited, besides to note the methodological importance of attending to the alternative lenses afforded by Gurnah’s fiction. Instead of tracing north-south or center-periphery axes, his novels home in on coastal situations that center the south and offer notably complicated perspectives on “the effects of colonialism and the fate of the refugee” (“Abdulrazak Gurnah: Facts”)—as well as on the world at large. Littoral locations feature prominently across Gurnah’s oeuvre (see Moorthy; Samuelson, “Abdulrazak Gurnah’s Fictions” and “Coastal Form”). One of the novels emphasizes them in its title, By the Sea, and this phrase recurs repeatedly across the oeuvre. It refers at times to a generalized proximity to the ocean by which characters who have traversed the “gulf” between Africa and England are able to rehome themselves in the world. But the shore that acts as beacon to Gurnah’s worldmaking is more specifically what is described in By the Sea as “that stretch of coast on the eastern side of the continent,","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81458159","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Variations on Verrition: (Re)turning to the Enigmatic Final Word of Aimé Césaire's Cahier d'un retour au pays natal 版本的变奏:(再)转向艾姆斯·卡萨伊尔的《返程记录表》中神秘的最后一句话
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000159
Doyle Calhoun
Abstract Besides the neologism négritude, the term verrition, a hapax legomenon and the final word of Aimé Césaire's celebrated long poem Cahier d'un retour au pays natal (1939–56), is perhaps the most contested and ambiguous signifier in the poet's corpus. This essay reconsiders the much-debated question of verrition and its poiesis. Contra a long-standing tenet of Césaire criticism—that verrition was a pure neologism—and further to René Hénane (Glossaire des termes rares [2004]) and Carrie Noland (Voices of Negritude [2015]), I identify several textual antecedents to and possible sources of this supposed neologism that have implications for how we read the final stanza of the Cahier. Critical focus on Césairean neology has had a somewhat obfuscatory effect on thinking through subtler dimensions of Césaire's decolonial poetics, especially how the poet frequently reinvests and rearticulates existing terms in French, redirecting them toward antiracist and anticolonial ends.
摘要:除了“心怀感激”这一新词外,“忏悔”一词作为一种偶然的传说,也是艾姆斯•卡萨伊的著名长诗《回忆》(Cahier d’un retour au pays natal, 1939 - 1956)的结语,可能是其语料库中最有争议和最模棱两可的能指。本文重新思考了备受争议的真实性问题及其论点。与长期以来对canalys批评的原则——verversion是一个纯粹的新词——以及ren hanalys(《glossary des terms rares》[2004])和Carrie Noland(《Voices of negro》[2015])相反,我确定了这个所谓的新词的几个文本先例和可能的来源,这些先例和来源对我们如何阅读《备忘录》的最后一节有影响。对camesaire新语的批判性关注对camesaire去殖民主义诗学的微妙维度产生了某种模糊的影响,特别是诗人如何频繁地在法语中重新投资和重新表达现有的术语,将它们重新导向反种族主义和反殖民主义的目的。
{"title":"Variations on Verrition: (Re)turning to the Enigmatic Final Word of Aimé Césaire's Cahier d'un retour au pays natal","authors":"Doyle Calhoun","doi":"10.1632/S0030812923000159","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000159","url":null,"abstract":"Abstract Besides the neologism négritude, the term verrition, a hapax legomenon and the final word of Aimé Césaire's celebrated long poem Cahier d'un retour au pays natal (1939–56), is perhaps the most contested and ambiguous signifier in the poet's corpus. This essay reconsiders the much-debated question of verrition and its poiesis. Contra a long-standing tenet of Césaire criticism—that verrition was a pure neologism—and further to René Hénane (Glossaire des termes rares [2004]) and Carrie Noland (Voices of Negritude [2015]), I identify several textual antecedents to and possible sources of this supposed neologism that have implications for how we read the final stanza of the Cahier. Critical focus on Césairean neology has had a somewhat obfuscatory effect on thinking through subtler dimensions of Césaire's decolonial poetics, especially how the poet frequently reinvests and rearticulates existing terms in French, redirecting them toward antiracist and anticolonial ends.","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90958428","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Letter to a Young Girl from Antalya 给安塔利亚一个年轻女孩的信
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/s0030812923000202
A. H. Tanpinar, Shaj Mathew, Seli̇n Ünlüönen
Ahmet Hamdi Tanpınar (1901–62), the face of Turkish literary modernism, owes much of his popularity in the anglophone world to Maureen Freely and Alexander Dawe’s recent translation of Saatleri Ayarlama Enstitüsü (The Time Regulation Institute). The novel, originally published in serial form from 1954 to 1961, recounts the beleaguered attempts of a government agency to synchronize all the clocks in Turkey, satirizing the modernization project that took place in the late Ottoman Empire and early Turkish Republic. In the process, the novel captures the fallout of Turkey’s political, social, and linguistic transformation through the 1920s—a decade when Tanpınar himself was in his twenties. The philosophy of composition that underpins The Time Regulation Institute, as well as Tanpınar’s 1948 novel Huzur (A Mind at Peace), finds its most explicit expression in his 1961 “Antalyalı Genç Kıza Mektup” (“Letter to a Young Girl from Antalya”), translated here into English for the first time. This letter— an endearing twist on Rilke’s Letters to a Young Poet—doubles as an artistic credo. A bit of mystery shrouds its writing: the letter was in fact addressed to a high school boy from Antalya named Mustafa Erol (İnci). Tanpınar apparently receivedmany letters from young people seeking advice, and early editors of his diaries mistook Erol for another correspondent, a young girl who was also from Antalya, and gave the letter its misleading title. While Tanpınar implies that his letter was composed in haste—“I was not able to get to your letter in time,” he begins in a huff—the existence of at least one additional amended version of the letter suggests considerable forethought. Tanpınar had reason to consider its reception: today the letter is widely viewed as a chronicle of his path to modernism. While his tone appears wary at first, Tanpınar’s guardedness soon melts as he opens up to the high schooler. His correspondent is from Antalya, a city on Turkey’s Mediterranean coast where Tanpınar lived from 1916 to 1918. Sketching his experiences
艾哈迈德·哈姆迪Tanpınar(1901-62)是土耳其现代主义文学的代表人物,他在英语世界的流行很大程度上要归功于莫林·弗里利和亚历山大·道最近翻译的《时间管理研究所》Enstitüsü。这部小说最初于1954年至1961年以连载形式出版,讲述了一个政府机构试图同步土耳其所有时钟的艰难尝试,讽刺了发生在奥斯曼帝国晚期和土耳其共和国早期的现代化项目。在这个过程中,这部小说捕捉到了20世纪20年代土耳其政治、社会和语言变革的后果——Tanpınar本人也在20多岁的时候。《时间管理研究所》的写作哲学,以及Tanpınar 1948年的小说《平静的心灵》(Huzur),在他1961年的《安塔利亚Genç Kıza Mektup》(《给安塔利亚年轻女孩的信》)中得到了最明确的表达,这本书首次被翻译成英文。这封信——里尔克的《给年轻诗人的信》的一个可爱的转折——兼作艺术信条。它的笔迹有点神秘:这封信实际上是写给一个来自安塔利亚的高中男孩,名叫Mustafa Erol (İnci)。Tanpınar显然收到了许多年轻人寻求建议的来信,他日记的早期编辑把埃罗尔误认为是另一位通讯员,一位同样来自安塔利亚的年轻女孩,并给这封信起了误导性的标题。虽然Tanpınar暗示他的信写得很匆忙——“我没能及时收到你的信,”他以一种愤怒的口吻开始——但至少存在一个额外的修改版本,表明这封信是经过深思熟虑的。Tanpınar有理由考虑它的接受程度:今天,这封信被广泛视为他走向现代主义之路的编年史。虽然他的语气一开始显得很谨慎,但Tanpınar的警惕很快就融化了,因为他对这个高中生敞开了心扉。他的记者来自土耳其地中海沿岸的城市安塔利亚,Tanpınar从1916年到1918年住在那里。概述他的经历
{"title":"Letter to a Young Girl from Antalya","authors":"A. H. Tanpinar, Shaj Mathew, Seli̇n Ünlüönen","doi":"10.1632/s0030812923000202","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/s0030812923000202","url":null,"abstract":"Ahmet Hamdi Tanpınar (1901–62), the face of Turkish literary modernism, owes much of his popularity in the anglophone world to Maureen Freely and Alexander Dawe’s recent translation of Saatleri Ayarlama Enstitüsü (The Time Regulation Institute). The novel, originally published in serial form from 1954 to 1961, recounts the beleaguered attempts of a government agency to synchronize all the clocks in Turkey, satirizing the modernization project that took place in the late Ottoman Empire and early Turkish Republic. In the process, the novel captures the fallout of Turkey’s political, social, and linguistic transformation through the 1920s—a decade when Tanpınar himself was in his twenties. The philosophy of composition that underpins The Time Regulation Institute, as well as Tanpınar’s 1948 novel Huzur (A Mind at Peace), finds its most explicit expression in his 1961 “Antalyalı Genç Kıza Mektup” (“Letter to a Young Girl from Antalya”), translated here into English for the first time. This letter— an endearing twist on Rilke’s Letters to a Young Poet—doubles as an artistic credo. A bit of mystery shrouds its writing: the letter was in fact addressed to a high school boy from Antalya named Mustafa Erol (İnci). Tanpınar apparently receivedmany letters from young people seeking advice, and early editors of his diaries mistook Erol for another correspondent, a young girl who was also from Antalya, and gave the letter its misleading title. While Tanpınar implies that his letter was composed in haste—“I was not able to get to your letter in time,” he begins in a huff—the existence of at least one additional amended version of the letter suggests considerable forethought. Tanpınar had reason to consider its reception: today the letter is widely viewed as a chronicle of his path to modernism. While his tone appears wary at first, Tanpınar’s guardedness soon melts as he opens up to the high schooler. His correspondent is from Antalya, a city on Turkey’s Mediterranean coast where Tanpınar lived from 1916 to 1918. Sketching his experiences","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77797429","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Other Afterlives 其他死后
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000366
B. Edwards
It was a fortunate coincidence that while I was reading the exquisite and devastating oeuvre of Abdulrazak Gurnah and editing the cluster of articles on his fiction that appears in this issue, I was also preparing to give a talk at a conference on Toni Morrison at Princeton University (sitesofmemorysymposium.org/), held in conjunction with the opening of a small but revelatory exhibition of papers and artifacts drawn from her personal archive. Fortunate not because they happen to be fellow winners of the Nobel Prize for literature— even if Morrison was one of the previous awardees Gurnah said he admired as he jokingly told an interviewer at the Swedish Academy in April 2022 that “it’s great to join this team” (“Abdulrazak Gurnah, Nobel Prize in Literature”)—but because it provided an opportunity to take account of the unexpected parallels between their bodies of work. While upon first glance there might appear to be an ocean of difference between their styles as novelists, an infinite distance between the “small patch[es] of ground” they cover (“Abdulrazak Gurnah with Susheila Nasta” 354), they might be said to share a determination to “translate the historical into the personal,” as Morrison once phrased it (“Toni Morrison” 103), shifting our attention from the large-scale forces of slavery, war, colonialism, and migration to the intimacies of individual lives. There are methodological similarities too. Both start with memory, but not because their novels are driven by an autobiographical impulse.Morrison’s insistence on what she calls “the ruse of memory” in writing fiction is not meant to grant some absolute authority to the recollection of personal experience. Instead for her the term memory signals “a form of willed creation. It is not an effort to find out the way it really was—that is research. The point is to dwell on the way it appeared and why it appeared in that particular way” (“Memory” 385). Likewise, Gurnah notes that for the migrant writer “it’s memory that becomes the source and your subject,” but “you don’t always remember accurately and you begin to recall things you didn’t even know you remembered,” with the result that “the stories take on a
这是一个幸运的巧合,当我在阅读阿卜杜拉扎克·古尔纳精美而震撼人心的作品,并在这期杂志上编辑关于他的小说的文章时,我也在普林斯顿大学准备在一个关于托尼·莫里森的会议上发表演讲(sitesofmemorysymposium.org/),),与此同时,一个小型但具有启发性的展览开幕了,展出了从她的个人档案中抽出的论文和手工艺品。幸运的不是因为他们碰巧是诺贝尔文学奖的得主——尽管莫里森是古尔纳之前钦佩的获奖者之一,他曾在2022年4月在瑞典学院接受采访时开玩笑地说:“加入这个团队真是太好了”(“阿卜杜勒拉扎克·古尔纳,诺贝尔文学奖”)——而是因为这提供了一个机会,让我们考虑到他们的作品之间意想不到的相似之处。虽然乍一看,他们作为小说家的风格似乎有天壤之别,他们所涵盖的“一小块土地”之间存在无限的距离(“Abdulrazak Gurnah with Susheila Nasta”354),但他们可能会说,他们都有“将历史转化为个人”的决心,正如莫里森曾说过的那样(《托尼·莫里森》(Toni Morrison)),将我们的注意力从奴隶制、战争、殖民主义和移民等大规模力量转移到个人生活的亲密关系上。两者在方法上也有相似之处。他们都是从记忆开始的,但不是因为他们的小说是由自传体的冲动驱动的。莫里森在小说写作中坚持她所说的“记忆的诡计”,并不是要赋予个人经历的回忆某种绝对的权威。相反,对她来说,记忆这个词象征着“一种意志创造的形式”。这不是一种努力,以找出它真正的方式-这是研究。重点是要详述它出现的方式,以及它为什么以这种特殊的方式出现”(《记忆》385)。同样,古纳指出,对于移民作家来说,“记忆成为了素材和主题”,但“你并不总是记得准确,你开始回忆起一些你甚至不知道自己记住的事情”,结果是“故事呈现出一种模糊的感觉。
{"title":"Other Afterlives","authors":"B. Edwards","doi":"10.1632/S0030812923000366","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000366","url":null,"abstract":"It was a fortunate coincidence that while I was reading the exquisite and devastating oeuvre of Abdulrazak Gurnah and editing the cluster of articles on his fiction that appears in this issue, I was also preparing to give a talk at a conference on Toni Morrison at Princeton University (sitesofmemorysymposium.org/), held in conjunction with the opening of a small but revelatory exhibition of papers and artifacts drawn from her personal archive. Fortunate not because they happen to be fellow winners of the Nobel Prize for literature— even if Morrison was one of the previous awardees Gurnah said he admired as he jokingly told an interviewer at the Swedish Academy in April 2022 that “it’s great to join this team” (“Abdulrazak Gurnah, Nobel Prize in Literature”)—but because it provided an opportunity to take account of the unexpected parallels between their bodies of work. While upon first glance there might appear to be an ocean of difference between their styles as novelists, an infinite distance between the “small patch[es] of ground” they cover (“Abdulrazak Gurnah with Susheila Nasta” 354), they might be said to share a determination to “translate the historical into the personal,” as Morrison once phrased it (“Toni Morrison” 103), shifting our attention from the large-scale forces of slavery, war, colonialism, and migration to the intimacies of individual lives. There are methodological similarities too. Both start with memory, but not because their novels are driven by an autobiographical impulse.Morrison’s insistence on what she calls “the ruse of memory” in writing fiction is not meant to grant some absolute authority to the recollection of personal experience. Instead for her the term memory signals “a form of willed creation. It is not an effort to find out the way it really was—that is research. The point is to dwell on the way it appeared and why it appeared in that particular way” (“Memory” 385). Likewise, Gurnah notes that for the migrant writer “it’s memory that becomes the source and your subject,” but “you don’t always remember accurately and you begin to recall things you didn’t even know you remembered,” with the result that “the stories take on a","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90120988","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tracing Lines in the Trauma of Displacement: Slavery in Abdulrazak Gurnah's Paradise and Afterlives 追踪流离失所的创伤:阿卜杜拉扎克·古尔纳的《天堂与来世》中的奴隶制
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000275
Esther Pujolràs-Noguer
From the sea, the town seemed the luscious heart of paradise. Come nearer and you have to turn a blind eye to the slimy gutters and the house walls that have been turned into open-air urinals. Come nearer so we can see whether you are dark or fair, friend or foe. —
从海上望去,这个小镇仿佛是天堂的甜美中心。走近一点,你就得睁一只眼闭一只眼,看不到黏糊糊的排水沟和已经变成露天小便池的房屋墙壁。走近一点,让我们看看你是黑是白,是敌是友。- - - - - -
{"title":"Tracing Lines in the Trauma of Displacement: Slavery in Abdulrazak Gurnah's Paradise and Afterlives","authors":"Esther Pujolràs-Noguer","doi":"10.1632/S0030812923000275","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000275","url":null,"abstract":"From the sea, the town seemed the luscious heart of paradise. Come nearer and you have to turn a blind eye to the slimy gutters and the house walls that have been turned into open-air urinals. Come nearer so we can see whether you are dark or fair, friend or foe. —","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81348474","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Hostage of Harvard 哈佛人质
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/s0030812923000226
Zachary M Turpin
{"title":"The Hostage of Harvard","authors":"Zachary M Turpin","doi":"10.1632/s0030812923000226","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/s0030812923000226","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83516607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
404 Utopia Not Found: Cyberpunk Avatars in Samanta Schweblin's Kentukis 404乌托邦未被发现:萨曼塔·施韦布林的肯塔基州的赛博朋克化身
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000123
Alexandra R. Brown
Abstract Science fiction criticism has long attended the relationship between form and utopian thought. However, increased study of Latin American narratives has allowed for a return to foundational science fiction theories with renewed perspective. While critics have recognized the tendency of Latin American science fiction to slip between genres, a trend termed the “slipstream phenomenon,” there has been little analysis of its impact on utopian imagination. As a result, we miss one of the region's most unique contributions to broader science fiction traditions. In response, this article locates Samanta Schweblin's Kentukis (2018) within the legacies of cyberpunk and argues that the novel uses slipstream to establish and dismantle a series of classic utopian horizons by shifting its genre identity. In doing so, this work identifies a turn in recent Latin American science fiction that metacritically questions the ability of science fiction form itself to imagine a utopian horizon beyond global capitalism.
科幻小说批评一直关注形式与乌托邦思想的关系。然而,对拉丁美洲叙事的研究增加,使得科幻小说以新的视角回归基础理论。虽然评论家们已经认识到拉丁美洲科幻小说在不同类型之间滑动的趋势,这种趋势被称为“滑流现象”,但很少有人分析它对乌托邦想象的影响。因此,我们错过了该地区对更广泛的科幻小说传统最独特的贡献之一。作为回应,本文将萨曼塔·施韦布林(Samanta Schweblin)的《肯塔基人》(2018)置于赛博朋克的遗产之中,并认为小说通过改变其类型认同,利用滑流来建立和拆除一系列经典的乌托邦视野。在这样做的过程中,这项工作确定了最近拉丁美洲科幻小说的一个转折,它从元批判的角度质疑科幻小说形式本身想象全球资本主义之外的乌托邦视野的能力。
{"title":"404 Utopia Not Found: Cyberpunk Avatars in Samanta Schweblin's Kentukis","authors":"Alexandra R. Brown","doi":"10.1632/S0030812923000123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000123","url":null,"abstract":"Abstract Science fiction criticism has long attended the relationship between form and utopian thought. However, increased study of Latin American narratives has allowed for a return to foundational science fiction theories with renewed perspective. While critics have recognized the tendency of Latin American science fiction to slip between genres, a trend termed the “slipstream phenomenon,” there has been little analysis of its impact on utopian imagination. As a result, we miss one of the region's most unique contributions to broader science fiction traditions. In response, this article locates Samanta Schweblin's Kentukis (2018) within the legacies of cyberpunk and argues that the novel uses slipstream to establish and dismantle a series of classic utopian horizons by shifting its genre identity. In doing so, this work identifies a turn in recent Latin American science fiction that metacritically questions the ability of science fiction form itself to imagine a utopian horizon beyond global capitalism.","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83630407","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Substantive Gaps and Indian Ocean Entanglements: Reading Abdulrazak Gurnah 实质性差距和印度洋纠葛:解读阿卜杜拉扎克·古尔纳
IF 0.7 2区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-01 DOI: 10.1632/S0030812923000287
Delali Kumavie
DELALI KUMAVIE is an assistant professor in the Department of English at Syracuse University. She is writing a book on aviation in global Black literature and culture. I first encountered Abdulrazak Gurnah when I read his novel Desertion (2005). The novel’s ungroundedness—that is, its attempt to fill in the silences and gaps of historical and personal narratives and memories with imagination—was unsettling. Because within this ungroundedness, I realized, was a meditation on the substantive gaps that writing attempts to fill. As Rashid, the narrator ofDesertion, writes a story that is filled with elisions, stitched together with what he knows and remembers, with letters from his brother Amin, and with his imagination, one soon comes to understand that this story is both possible and impossible because of the interplay between what is known and what is unknowable. Thus, Gurnah’s writing is an encounter with the considerable intersecting histories, inventions, and epistemes that crystallize at the site of the African continent—a continent that is both marked and haunted by the Atlantic and Indian Oceans and embedded in global economies of exchange and expropriation. Across Gurnah’s novels, it is the Indian Ocean littoral of the African continent, its islands, and its proximity to the Arab Gulf, Persia, and the Indian subcontinent that are the focus of stories about journeys, individual intimacies, and the changing nature of state power. It is here, within these stories, that Gurnah grapples with elisions, silences, and the unknowable. In this way his novels unravel narratives, experiences, and representations of Africa, which, as Achille Mbembe notes, emerges in the world as “incomplete, mutilated and unfinished, its history reduced to a series of setbacks in its quest for humankind” (1). With Gurnah as a guide, the journey through the history of the Indian Ocean littoral, its trades, its occupations, its colonization, its revolutions and expulsions, and its leaps toward a globalizing modernity all demand that we see
DELALI KUMAVIE是雪城大学英语系的助理教授。她正在写一本关于全球黑人文学和文化中的航空的书。我第一次见到阿卜杜拉扎克·古尔纳是在阅读他的小说《遗弃》(2005)时。小说的无根据——也就是说,它试图用想象来填补历史和个人叙述和记忆的沉默和空白——令人不安。因为我意识到,在这种无根据之中,是对写作试图填补的实质性空白的沉思。《遗弃》的叙述者拉希德写了一个充满省略的故事,把他所知道和记得的东西、他哥哥阿明的信和他的想象力拼接在一起,人们很快就会明白,这个故事既是可能的,也是不可能的,因为已知和未知之间的相互作用。因此,古尔纳的作品是在非洲大陆的遗址上与大量交叉的历史、发明和知识的相遇,这些历史、发明和知识在非洲大陆的遗址上结晶——非洲大陆既被大西洋和印度洋所标记,又被大西洋和印度洋所困扰,并融入了全球经济的交换和征用。在古尔纳的小说中,非洲大陆的印度洋沿岸,它的岛屿,以及它与阿拉伯湾、波斯和印度次大陆的邻近,是关于旅行、个人亲密关系和国家权力本质变化的故事的焦点。正是在这里,在这些故事中,古纳与遗漏、沉默和不可知作斗争。通过这种方式,他的小说揭示了非洲的叙事、经历和表现,正如阿基利·姆本贝(Achille Mbembe)所指出的那样,非洲在世界上出现了“不完整、残缺和未完成的,它的历史在追求人类的过程中被简化为一系列挫折”(1)。以古尔纳为向导,穿越印度洋沿岸的历史之旅,它的贸易、占领、殖民、革命和驱逐,以及向全球化现代性的飞跃,都要求我们看到
{"title":"Substantive Gaps and Indian Ocean Entanglements: Reading Abdulrazak Gurnah","authors":"Delali Kumavie","doi":"10.1632/S0030812923000287","DOIUrl":"https://doi.org/10.1632/S0030812923000287","url":null,"abstract":"DELALI KUMAVIE is an assistant professor in the Department of English at Syracuse University. She is writing a book on aviation in global Black literature and culture. I first encountered Abdulrazak Gurnah when I read his novel Desertion (2005). The novel’s ungroundedness—that is, its attempt to fill in the silences and gaps of historical and personal narratives and memories with imagination—was unsettling. Because within this ungroundedness, I realized, was a meditation on the substantive gaps that writing attempts to fill. As Rashid, the narrator ofDesertion, writes a story that is filled with elisions, stitched together with what he knows and remembers, with letters from his brother Amin, and with his imagination, one soon comes to understand that this story is both possible and impossible because of the interplay between what is known and what is unknowable. Thus, Gurnah’s writing is an encounter with the considerable intersecting histories, inventions, and epistemes that crystallize at the site of the African continent—a continent that is both marked and haunted by the Atlantic and Indian Oceans and embedded in global economies of exchange and expropriation. Across Gurnah’s novels, it is the Indian Ocean littoral of the African continent, its islands, and its proximity to the Arab Gulf, Persia, and the Indian subcontinent that are the focus of stories about journeys, individual intimacies, and the changing nature of state power. It is here, within these stories, that Gurnah grapples with elisions, silences, and the unknowable. In this way his novels unravel narratives, experiences, and representations of Africa, which, as Achille Mbembe notes, emerges in the world as “incomplete, mutilated and unfinished, its history reduced to a series of setbacks in its quest for humankind” (1). With Gurnah as a guide, the journey through the history of the Indian Ocean littoral, its trades, its occupations, its colonization, its revolutions and expulsions, and its leaps toward a globalizing modernity all demand that we see","PeriodicalId":47559,"journal":{"name":"PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89445892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1