首页 > 最新文献

International Journal of Bilingualism最新文献

英文 中文
Verb placement in embedded clauses in heritage Norwegian 传统挪威语嵌入式分句中的动词位置
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-26 DOI: 10.1177/13670069241260250
Helene R. Jensberg, Merete B. Anderssen, Terje Lohndal, Björn Lundquist, Marit Westergaard
Purpose:This study examines embedded clauses with adverb/negation in heritage speakers of Norwegian in North America. We ask (a) whether the production of these structures is different from the baseline, (b) how the production is different, and (c) why it is different.Methodology:50 second to fifth-generation speakers from the Corpus of American Nordic Speech (CANS) are compared with a baseline consisting of 13 first-generation speakers from the same corpus and a large corpus study on verb placement in embedded clauses in European Norwegian.Findings:The speakers behave differently from the baseline, as they use main clause word order in embedded clauses, especially when the finite verb is an auxiliary. Furthermore, there is a correlation between main clause word order in embedded clauses and V2 violations in main clauses. We propose a combination of crosslinguistic influence, language-internal drift, differential acquisition, and activation of the heritage language as possible factors affecting the speaker’s production.Originality:Whereas several studies have looked at main clause word order in the same and similar populations, not as much work has been done on embedded clauses. We also combine data from the same informants from a previous study to look at correlations between the behaviour in main and embedded clauses.Implications:This study illustrates how heritage languages are affected by different factors across speakers; where some speakers seem to simplify the language, others have held on to fine-grained distinctions.
目的:本研究考察了北美地区讲挪威语的传承人的带副词/否定词的嵌入式从句。研究方法:将美国北欧语音语料库(CANS)中的50名第二代至第五代讲挪威语的人与同一语料库中的13名第一代讲挪威语的人以及一项关于欧洲挪威语嵌入式从句中动词位置的大型语料库研究的基线进行比较。研究结果:说话者的表现与基线不同,他们在嵌入式从句中使用主句词序,尤其是当有限动词是助动词时。此外,嵌入式分句中的主句词序与主句中的 V2 违规行为之间存在相关性。我们认为,跨语言影响、语言内部漂移、差异化习得以及遗产语言的激活等因素可能会影响说话者的发音。意义:这项研究说明了遗产语言是如何受到不同说话者的不同因素影响的;有些说话者似乎简化了语言,而另一些说话者则保留了细微的区别。
{"title":"Verb placement in embedded clauses in heritage Norwegian","authors":"Helene R. Jensberg, Merete B. Anderssen, Terje Lohndal, Björn Lundquist, Marit Westergaard","doi":"10.1177/13670069241260250","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241260250","url":null,"abstract":"Purpose:This study examines embedded clauses with adverb/negation in heritage speakers of Norwegian in North America. We ask (a) whether the production of these structures is different from the baseline, (b) how the production is different, and (c) why it is different.Methodology:50 second to fifth-generation speakers from the Corpus of American Nordic Speech (CANS) are compared with a baseline consisting of 13 first-generation speakers from the same corpus and a large corpus study on verb placement in embedded clauses in European Norwegian.Findings:The speakers behave differently from the baseline, as they use main clause word order in embedded clauses, especially when the finite verb is an auxiliary. Furthermore, there is a correlation between main clause word order in embedded clauses and V2 violations in main clauses. We propose a combination of crosslinguistic influence, language-internal drift, differential acquisition, and activation of the heritage language as possible factors affecting the speaker’s production.Originality:Whereas several studies have looked at main clause word order in the same and similar populations, not as much work has been done on embedded clauses. We also combine data from the same informants from a previous study to look at correlations between the behaviour in main and embedded clauses.Implications:This study illustrates how heritage languages are affected by different factors across speakers; where some speakers seem to simplify the language, others have held on to fine-grained distinctions.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"45 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779916","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rethinking the matrix language: Vietnamese–English code-switching in Canberra 反思矩阵语言:堪培拉的越南语-英语代码转换
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-26 DOI: 10.1177/13670069241254454
Li Nguyen
Research motivation:Myers-Scotton’s Matrix Language Framework (MLF) has long been extremely influential, claiming ‘universality of support, no matter which languages are involved’. Support for this model, however, has largely come from language pairs that are typologically different in terms of their clausal word order, or else have vastly different inventories of inflectional morphology. My aim in this work is thus to test the extent to which the underlying principles of the MLF can be applied to Vietnamese–English, that is, two languages that are both subject–verb–object (SVO) and highly analytic.Approach:I apply the MLF’s main principles, i.e. the System Morpheme Principle and the Morpheme Order Principle, to Vietnamese–English codeswitching data to determine the extent to which the matrix language of each utterance could be straightforwardly established.Data and analysis:Data come from the Canberra Vietnamese English corpus (CanVEC), which contains 45 speakers from both first- and second-generation immigrants. I provide both quantitative and qualitative analyses of the MLF performance on this dataset.Findings/conclusions:Results show that MLF model fails to account for the majority of the CanVEC bilingual data, including both first- and second-generation speakers’ production. I further highlight, on empirical grounds, the equivocal nature of assuming speakers’ monolingual code as a basis of comparison, the ‘Composite ML’ notion, and the assumption of null elements in mixed speech.Originality:This is the first study that examines Vietnamese–English language contact with respect to the matrix language, using natural language production from the Vietnamese–English bilingual community in Canberra. This is also the first that empirically shows how various parts of the MLF can be both quantitatively and qualitatively problematic.Significance/implications:This work addresses a lacuna in the field, where work on minority languages and their speech communities is still much more limited, especially in comparison to English and other Indo-European languages. The data and analysis offered here serve as a modest contribution in this direction, allowing us to address existing biases and to reexamine ‘universal’ assumptions of various kinds.
研究动机:迈尔斯-斯科特(Myers-Scotton)的矩阵语言框架(MLF)一直以来都极具影响力,声称 "无论涉及何种语言,都能得到普遍支持"。然而,对这一模型的支持主要来自于在分句词序方面具有类型学差异的语言对,或者是在屈折词形态方面具有巨大差异的语言对。因此,我在这项工作中的目的是检验 MLF 的基本原理在多大程度上可以应用于越南语-英语,即这两种既有主谓宾(SVO)又有高度分析性的语言。数据和分析:数据来自堪培拉越南语英语语料库(CanVEC),该语料库包含来自第一代和第二代移民的 45 位发言者。结果/结论:结果表明,MLF模型无法解释CanVEC双语数据的大部分内容,包括第一代和第二代发言人的发音。原创性:这是第一项利用堪培拉越英双语社区的自然语言生产来研究越英语言接触与母语的关系的研究。意义/影响:这项研究填补了这一领域的空白,在这一领域,有关少数民族语言及其语音社区的研究仍然非常有限,尤其是与英语和其他印欧语言相比。本文提供的数据和分析是对这一方向的微薄贡献,使我们能够解决现有的偏见,并重新审视各种 "普遍 "假设。
{"title":"Rethinking the matrix language: Vietnamese–English code-switching in Canberra","authors":"Li Nguyen","doi":"10.1177/13670069241254454","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241254454","url":null,"abstract":"Research motivation:Myers-Scotton’s Matrix Language Framework (MLF) has long been extremely influential, claiming ‘universality of support, no matter which languages are involved’. Support for this model, however, has largely come from language pairs that are typologically different in terms of their clausal word order, or else have vastly different inventories of inflectional morphology. My aim in this work is thus to test the extent to which the underlying principles of the MLF can be applied to Vietnamese–English, that is, two languages that are both subject–verb–object (SVO) and highly analytic.Approach:I apply the MLF’s main principles, i.e. the System Morpheme Principle and the Morpheme Order Principle, to Vietnamese–English codeswitching data to determine the extent to which the matrix language of each utterance could be straightforwardly established.Data and analysis:Data come from the Canberra Vietnamese English corpus (CanVEC), which contains 45 speakers from both first- and second-generation immigrants. I provide both quantitative and qualitative analyses of the MLF performance on this dataset.Findings/conclusions:Results show that MLF model fails to account for the majority of the CanVEC bilingual data, including both first- and second-generation speakers’ production. I further highlight, on empirical grounds, the equivocal nature of assuming speakers’ monolingual code as a basis of comparison, the ‘Composite ML’ notion, and the assumption of null elements in mixed speech.Originality:This is the first study that examines Vietnamese–English language contact with respect to the matrix language, using natural language production from the Vietnamese–English bilingual community in Canberra. This is also the first that empirically shows how various parts of the MLF can be both quantitatively and qualitatively problematic.Significance/implications:This work addresses a lacuna in the field, where work on minority languages and their speech communities is still much more limited, especially in comparison to English and other Indo-European languages. The data and analysis offered here serve as a modest contribution in this direction, allowing us to address existing biases and to reexamine ‘universal’ assumptions of various kinds.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"309 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779914","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Word searching in multilingual dementia: An interdisciplinary approach 多语言痴呆症中的词语搜索:跨学科方法
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-26 DOI: 10.1177/13670069241256479
Anne Marie Dalby Landmark, Pernille Bonnevie Hansen, Hanne Gram Simonsen, Anne-Brita Knapskog, Jan Svennevig
Aims and objectives:This study investigates how multilingual speakers with dementia mobilise their multilingual and interactional resources when searching for words in a naming test setting, and how their word-search behaviour relates to lexical retrieval processes characteristic of multilinguals, as well as to aspects of cognitive decline.Methodology and approach:The study takes an interdisciplinary approach by combining conversation analysis (CA) with psycholinguistic perspectives on lexical access and neurological perspectives on cognitive decline.Data and analysis:Data for the study are video/audio-recordings of seven multilingual speakers with dementia carrying out a naming test in their two common languages, English and Norwegian. CA was used for analysing the data and developing a coding scheme for word-search strategies. These findings were explored with statistical analysis based on language background, test scores, word proprieties/psycholinguistic properties, and cognitive/diagnostic assessment.Findings/conclusions:Multilingual speakers with dementia mainly used six general word-search strategies in the Norwegian and English naming test sessions: turn-holding, semantic searches, phonetic searches, embodied demonstrations, code-switching to another language, and inviting help from the conversation partner. The participants used more search-strategies in English, although it was their stronger language. Code-switching appeared to be the most successful strategy in English and phonetic searches appeared to be the most successful strategy in Norwegian. In-depth analysis of two participants indicate a benefit of using multiple strategies, drawing on their full linguistic repertoire.Originality:The study adds new knowledge to the interrelated, but previously separated areas of psycholinguistic word-finding difficulties and interactional word-searching behaviour, in the context of multilingual dementia.Implications:The study has implications for our understanding of the relation between observable word-searching behaviour and mental processes of word finding in multilinguals with dementia. The study also contributes to our growing understanding of test situations as interaction, with implications for everyday interaction and clinical practice.
目的和目标:本研究调查了患有痴呆症的多语言使用者在命名测试环境中搜索单词时如何调动他们的多语言资源和互动资源,以及他们的单词搜索行为与多语言使用者特有的词汇检索过程和认知衰退的各个方面之间的关系。研究方法:本研究采用跨学科方法,将会话分析法(CA)与从心理语言学角度看词汇检索和从神经学角度看认知能力衰退结合起来。数据和分析:本研究的数据是七名多语种痴呆症患者用英语和挪威语进行命名测试的视频/音频记录。CA被用于分析数据和制定单词搜索策略的编码方案。研究结果/结论:在挪威语和英语的命名测试中,使用多语种的痴呆症患者主要使用了六种一般的词语搜索策略:转向保持、语义搜索、语音搜索、体现示范、代码转换到另一种语言以及邀请对话伙伴提供帮助。参与者在英语中使用了更多的搜索策略,尽管英语是他们的强势语言。在英语中,代码转换似乎是最成功的策略,而在挪威语中,语音搜索似乎是最成功的策略。原创性:这项研究为多语言痴呆症患者的心理语言找词困难和交互式找词行为这两个相互关联但又相互分离的领域增添了新的知识。这项研究还有助于我们加深对作为互动的测试情境的理解,并对日常互动和临床实践产生影响。
{"title":"Word searching in multilingual dementia: An interdisciplinary approach","authors":"Anne Marie Dalby Landmark, Pernille Bonnevie Hansen, Hanne Gram Simonsen, Anne-Brita Knapskog, Jan Svennevig","doi":"10.1177/13670069241256479","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241256479","url":null,"abstract":"Aims and objectives:This study investigates how multilingual speakers with dementia mobilise their multilingual and interactional resources when searching for words in a naming test setting, and how their word-search behaviour relates to lexical retrieval processes characteristic of multilinguals, as well as to aspects of cognitive decline.Methodology and approach:The study takes an interdisciplinary approach by combining conversation analysis (CA) with psycholinguistic perspectives on lexical access and neurological perspectives on cognitive decline.Data and analysis:Data for the study are video/audio-recordings of seven multilingual speakers with dementia carrying out a naming test in their two common languages, English and Norwegian. CA was used for analysing the data and developing a coding scheme for word-search strategies. These findings were explored with statistical analysis based on language background, test scores, word proprieties/psycholinguistic properties, and cognitive/diagnostic assessment.Findings/conclusions:Multilingual speakers with dementia mainly used six general word-search strategies in the Norwegian and English naming test sessions: turn-holding, semantic searches, phonetic searches, embodied demonstrations, code-switching to another language, and inviting help from the conversation partner. The participants used more search-strategies in English, although it was their stronger language. Code-switching appeared to be the most successful strategy in English and phonetic searches appeared to be the most successful strategy in Norwegian. In-depth analysis of two participants indicate a benefit of using multiple strategies, drawing on their full linguistic repertoire.Originality:The study adds new knowledge to the interrelated, but previously separated areas of psycholinguistic word-finding difficulties and interactional word-searching behaviour, in the context of multilingual dementia.Implications:The study has implications for our understanding of the relation between observable word-searching behaviour and mental processes of word finding in multilinguals with dementia. The study also contributes to our growing understanding of test situations as interaction, with implications for everyday interaction and clinical practice.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"70 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779913","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Discourse strategies in multilingual families: A qualitative analysis of interviews with parents in the Netherlands 多语言家庭的话语策略:对荷兰父母访谈的定性分析
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-26 DOI: 10.1177/13670069241259290
Theologia Tziampiri, Anne-Mieke M. M. Thieme, Josje Verhagen
Background:Earlier studies have shown that parents may adopt various discourse strategies in response to children’s language mixing, which vary in the extent to which they encourage their child to speak a certain language. Specifically, when the child switches to another language during a conversation, parents may pretend not to understand the child, encourage the child to speak the original language of the conversation, or codeswitch to the other language. Existing work has typically studied the use of such discourse strategies through observations in case studies and focused mostly on child language outcomes.Aims:The aims of the current study are to examine (1) what discourse strategies parents use, (2) why they use them, and (3) how their use of these strategies relates to beliefs about child-rearing and attitudes towards multilingualism.Method and results:Qualitative data were collected through interviews with eight parents of multilingual children in the Netherlands. The results show that parents largely used strategies that encourage children to maintain the language of conversation, without putting too much pressure on the child. Parents’ reasons for using each of the strategies were diverse and related to, among others, parents’ ideologies about multilingual parenting and impact belief, children’s age, and the circumstances of the situation, such as the presence of other people and the child’s physical or emotional state.Conclusion:Taken together, these findings indicate that parents’ choice of strategies depends on a variety of psychological and contextual factors. As such, the findings provide a starting point for future more in-depth studies on how parents socialize their children to become multilingual language users.
背景:早先的研究表明,针对孩子的语言混合,父母可能会采取不同的话语策略,这些策略在鼓励孩子说某种语言的程度上各不相同。具体来说,当孩子在对话中转用另一种语言时,父母可能会假装听不懂孩子的话,鼓励孩子说对话中的原语言,或者转用另一种语言。研究目的:本研究旨在探讨(1)父母使用哪些话语策略;(2)他们为什么使用这些策略;(3)他们使用这些策略与养育子女的信念和对多语制的态度有什么关系。结果表明,家长们大多采用鼓励孩子保持对话语言的策略,但不会给孩子施加太大压力。家长使用每种策略的原因多种多样,与家长对多语养育的理念和影响信念、孩子的年龄以及当时的情况(如有其他人在场以及孩子的身体或情绪状态)等因素有关。因此,这些发现为今后更深入地研究父母如何使子女成为多语言使用者提供了一个起点。
{"title":"Discourse strategies in multilingual families: A qualitative analysis of interviews with parents in the Netherlands","authors":"Theologia Tziampiri, Anne-Mieke M. M. Thieme, Josje Verhagen","doi":"10.1177/13670069241259290","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241259290","url":null,"abstract":"Background:Earlier studies have shown that parents may adopt various discourse strategies in response to children’s language mixing, which vary in the extent to which they encourage their child to speak a certain language. Specifically, when the child switches to another language during a conversation, parents may pretend not to understand the child, encourage the child to speak the original language of the conversation, or codeswitch to the other language. Existing work has typically studied the use of such discourse strategies through observations in case studies and focused mostly on child language outcomes.Aims:The aims of the current study are to examine (1) what discourse strategies parents use, (2) why they use them, and (3) how their use of these strategies relates to beliefs about child-rearing and attitudes towards multilingualism.Method and results:Qualitative data were collected through interviews with eight parents of multilingual children in the Netherlands. The results show that parents largely used strategies that encourage children to maintain the language of conversation, without putting too much pressure on the child. Parents’ reasons for using each of the strategies were diverse and related to, among others, parents’ ideologies about multilingual parenting and impact belief, children’s age, and the circumstances of the situation, such as the presence of other people and the child’s physical or emotional state.Conclusion:Taken together, these findings indicate that parents’ choice of strategies depends on a variety of psychological and contextual factors. As such, the findings provide a starting point for future more in-depth studies on how parents socialize their children to become multilingual language users.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"70 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Learning and performing Sanskrit as a sacred language: Children’s religious repertoires and syncretic practice in London 作为一种神圣语言学习和表演梵文:伦敦儿童的宗教曲目和综合实践
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-24 DOI: 10.1177/13670069241257015
Ana Souza, Vally Lytra
Aim:We investigate how children in the Sri Lankan Tamil Hindu/Saiva faith community in London learn and use Sanskrit alongside Tamil and/or English and other multimodal and embodied resources to communicate with the Divine.Methodology:The data were collected as part of a 3-year multi-sited collaborative team ethnography documenting how migrant children become literate in faith settings.Data and analysis:The data consist of participant observations across religious education classes, the Temple, and the home, and interviews with the key participant child, Chantia, her brother and the Chief priest at the Temple. The analysis focuses on instances in the data where sacred language learning and performance are thematised. In addition, we analyse a digital video recording of Chantia’s daily morning prayers using transvisuals.Findings:Learning Sanskrit consists of integrating a limited set of Sanskrit religious texts and practices, such as key religious concepts, mantras, and poetic verses in children’s evolving religious repertoire and is embedded in children’s everyday religious socialisation across contexts. Chantia unites and syncretises a range of conventionalised semiotic resources, including religious texts in Sanskrit to communicate with the Divine and personalise her act of worship.Conclusions:Children’s religious repertoires are learned, deployed, adapted, and expanded differently depending on the affordances of the socio-cultural context. Chantia’s meaning-making process is much more complex than the rigid categorisation of the different modal resources she deploys, forming an integrated system of communication.Originality:Our conceptualisation of Sanskrit sacred language learning is anchored on a multilingual and multimodal perspective that does not privilege Sanskrit over other (sacred) languages nor linguistic over non-linguistic resources.Significance:Our paper extends current critique of logocentric perspectives in applied and sociolinguistics to the examination of religious repertoires that are often driven by a communication hierarchy positioning sacred languages at the top and other aspects of communication as secondary.
目的:我们调查了伦敦斯里兰卡泰米尔印度教/萨伊瓦教信仰社区的儿童如何学习和使用梵文、泰米尔语和/或英语以及其他多模态和体现性资源与神沟通。数据和分析:数据包括对宗教教育课程、寺庙和家庭的参与观察,以及对主要参与儿童 Chantia、她的哥哥和寺庙首席牧师的访谈。分析的重点是数据中神圣语言学习和表演主题化的实例。研究结果:学习梵文包括将有限的梵文宗教文本和实践,如关键宗教概念、咒语和诗句整合到儿童不断发展的宗教曲目中,并融入儿童在不同背景下的日常宗教社会化中。结论:儿童的宗教曲目是根据社会文化背景的不同而学习、使用、调整和扩展的。原创性:我们对梵语圣教语言学习的构思是基于多语言和多模态的视角,并没有将梵语置于其他(圣教)语言之上,也没有将语言资源置于非语言资源之上。意义:我们的论文将目前应用语言学和社会语言学中对以逻各斯为中心的观点的批判扩展到了对宗教语言的研究上,而宗教语言的研究往往是由一种将神圣语言置于首位,而将其他方面的交流置于次要地位的交流等级制度所驱动的。
{"title":"Learning and performing Sanskrit as a sacred language: Children’s religious repertoires and syncretic practice in London","authors":"Ana Souza, Vally Lytra","doi":"10.1177/13670069241257015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241257015","url":null,"abstract":"Aim:We investigate how children in the Sri Lankan Tamil Hindu/Saiva faith community in London learn and use Sanskrit alongside Tamil and/or English and other multimodal and embodied resources to communicate with the Divine.Methodology:The data were collected as part of a 3-year multi-sited collaborative team ethnography documenting how migrant children become literate in faith settings.Data and analysis:The data consist of participant observations across religious education classes, the Temple, and the home, and interviews with the key participant child, Chantia, her brother and the Chief priest at the Temple. The analysis focuses on instances in the data where sacred language learning and performance are thematised. In addition, we analyse a digital video recording of Chantia’s daily morning prayers using transvisuals.Findings:Learning Sanskrit consists of integrating a limited set of Sanskrit religious texts and practices, such as key religious concepts, mantras, and poetic verses in children’s evolving religious repertoire and is embedded in children’s everyday religious socialisation across contexts. Chantia unites and syncretises a range of conventionalised semiotic resources, including religious texts in Sanskrit to communicate with the Divine and personalise her act of worship.Conclusions:Children’s religious repertoires are learned, deployed, adapted, and expanded differently depending on the affordances of the socio-cultural context. Chantia’s meaning-making process is much more complex than the rigid categorisation of the different modal resources she deploys, forming an integrated system of communication.Originality:Our conceptualisation of Sanskrit sacred language learning is anchored on a multilingual and multimodal perspective that does not privilege Sanskrit over other (sacred) languages nor linguistic over non-linguistic resources.Significance:Our paper extends current critique of logocentric perspectives in applied and sociolinguistics to the examination of religious repertoires that are often driven by a communication hierarchy positioning sacred languages at the top and other aspects of communication as secondary.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"63 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779919","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pronoun interpretation in intermediate-advanced L2 English speakers: L2 to L1 cross-linguistic effects 中高级第二语言英语使用者的代词解释:从 L2 到 L1 的跨语言效应
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-07-24 DOI: 10.1177/13670069241260941
Carla Contemori, Sabrina Mossman
Aims and objectives:L2 learners who speak a null subject (L1 Spanish) and a non-null subject language (L2 English) may experience cross-linguistic interference from the L2 on L1 pronoun interpretation. In this study, we test pronoun interpretation in the L1 and L2 of adult learners, in comparison with two groups of monolingual speakers, to assess if L1 pronoun interpretation can change as a result of L2 acquisition at intermediate-advanced levels of L2 proficiency and in the absence of long L2 immersion.Methodology:A group of L2 English speakers (L1 Spanish) participated in two offline sentence comprehension tasks where they interpreted pronouns in the L1 and L2. The results are compared with English and Spanish monolingual speakers.Data and analysis:We find that adult English learners comprehend pronouns in their L1 (Spanish) differently than Spanish monolingual speakers, demonstrating a strong subject bias for interpreting null and overt pronouns. In addition, we show that pronoun interpretation patterns acquired in the L2 explain the changes to L1 interpretation biases.Conclusions:The results of this study significantly advance the understanding of the factors that contribute to bilingual language comprehension, showing the permeability of the L1 comprehension system at the discourse level as soon as the L2 sets in.
目的和目标:说无效主语(第一语言西班牙语)和非无效主语(第二语言英语)的第二语言学习者可能会受到第二语言对第一语言代词解释的跨语言干扰。在本研究中,我们测试了成人学习者在 L1 和 L2 中的代词解释,并与两组单语使用者进行了比较,以评估 L1 代词解释是否会因 L2 熟练程度处于中高级水平且没有长期 L2 浸入的情况下的 L2 习得而发生变化。方法:一组 L2 英语使用者(L1 西班牙语使用者)参加了两个离线句子理解任务,他们在任务中解释了 L1 和 L2 中的代词。数据和分析:我们发现,成年英语学习者对其 L1(西班牙语)中代词的理解与西班牙语单语使用者不同,在解释空代词和显性代词时表现出强烈的主语偏向。此外,我们还发现,在第二语言中获得的代词解释模式可以解释第一语言解释偏差的变化。结论:本研究的结果极大地促进了对双语语言理解因素的理解,表明一旦第二语言开始,第一语言理解系统在话语层面上就具有渗透性。
{"title":"Pronoun interpretation in intermediate-advanced L2 English speakers: L2 to L1 cross-linguistic effects","authors":"Carla Contemori, Sabrina Mossman","doi":"10.1177/13670069241260941","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241260941","url":null,"abstract":"Aims and objectives:L2 learners who speak a null subject (L1 Spanish) and a non-null subject language (L2 English) may experience cross-linguistic interference from the L2 on L1 pronoun interpretation. In this study, we test pronoun interpretation in the L1 and L2 of adult learners, in comparison with two groups of monolingual speakers, to assess if L1 pronoun interpretation can change as a result of L2 acquisition at intermediate-advanced levels of L2 proficiency and in the absence of long L2 immersion.Methodology:A group of L2 English speakers (L1 Spanish) participated in two offline sentence comprehension tasks where they interpreted pronouns in the L1 and L2. The results are compared with English and Spanish monolingual speakers.Data and analysis:We find that adult English learners comprehend pronouns in their L1 (Spanish) differently than Spanish monolingual speakers, demonstrating a strong subject bias for interpreting null and overt pronouns. In addition, we show that pronoun interpretation patterns acquired in the L2 explain the changes to L1 interpretation biases.Conclusions:The results of this study significantly advance the understanding of the factors that contribute to bilingual language comprehension, showing the permeability of the L1 comprehension system at the discourse level as soon as the L2 sets in.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141779918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Phonological development of Spanish–Valencian bilingual children 西班牙-瓦伦西亚双语儿童的语音发展
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-22 DOI: 10.1177/13670069241258931
Claudio Fuenzalida-Muñoz
Purpose:The purpose of this study is to investigate the phonological development of bilingual children in Spanish and Valencian to provide additional cross-linguistic evidence concerning the specificities of bilingual phonological acquisition compared with that of monolingual children. The comparison between Valencian/Spanish-bilingual and Spanish-monolingual children will focus on the production of codas and phonological processes.Methodology:Ten typically developing Valencian/Spanish bilingual and 10 typically developing Spanish-monolingual children aged between 2;9 and 5;6 (mean of 4;1) were assessed through a confrontation naming task.Data and Analysis:The subjects were classified according to being monolingual or bilingual and to the language in which the task was performed. The data analysis consisted of comparing between-groups and within-groups all the variables considered for this study through means and percentage correct.Findings:The major findings indicated a complex interrelation between language of input and monolingualism/bilingualism. Despite common trends in the development observed across groups, the bilingual children differed from the Spanish monolinguals in significant areas such as codas and phonological processes. There were also differences within the same bilingual sample between language performance in Valencian and Spanish.Implications:These results suggest that the frequency of distribution of certain phonological features in the input language will lead to a specific pattern of acquisition that is not standard across languages. Bilinguals appear to acquire two phonological systems that differ from monolingual children’s, suggesting that learning more than one language gives rise to an interaction between the two phonologies.Originality:The current study designed a very sophisticated confrontation naming task whose stimuli could be the initial draft of a phonological assessment. It also collected and analysed speech samples that constitute a valuable database for future research. Finally, it provides important additional evidence concerning bilingual acquisition, a topic that is crucial to a better understanding of the processes involved in language acquisition.
目的:本研究的目的是调查西班牙语和瓦伦西亚语双语儿童的语音发展情况,以提供更多的跨语言证据,说明与单语儿童相比,双语儿童语音学习的特殊性。方法:通过对抗命名任务,对 10 名发育典型的瓦伦西亚语/西班牙语双语儿童和 10 名发育典型的西班牙语单语儿童(年龄在 2.9 至 5.6 岁之间,平均 4.1 岁)进行评估。数据和分析:根据单语或双语以及完成任务所使用的语言对受试者进行分类。数据分析包括通过平均值和正确率对本研究考虑的所有变量进行组间和组内比较。研究结果:主要研究结果表明,输入语言与单语/双语之间存在复杂的相互关系。尽管在各组中观察到了共同的发展趋向,但双语儿童在编码和语音过程等重要方面与西班牙语单语儿童存在差异。这些结果表明,输入语言中某些语音特征的分布频率会导致特定的习得模式,而这种模式在不同语言中并不通用。原创性:本研究设计了一个非常复杂的对抗命名任务,其刺激物可作为语音评估的初稿。研究还收集并分析了语音样本,为今后的研究提供了宝贵的数据库。最后,它还提供了有关二语习得的重要补充证据,而这一课题对于更好地理解语言习得过程至关重要。
{"title":"Phonological development of Spanish–Valencian bilingual children","authors":"Claudio Fuenzalida-Muñoz","doi":"10.1177/13670069241258931","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241258931","url":null,"abstract":"Purpose:The purpose of this study is to investigate the phonological development of bilingual children in Spanish and Valencian to provide additional cross-linguistic evidence concerning the specificities of bilingual phonological acquisition compared with that of monolingual children. The comparison between Valencian/Spanish-bilingual and Spanish-monolingual children will focus on the production of codas and phonological processes.Methodology:Ten typically developing Valencian/Spanish bilingual and 10 typically developing Spanish-monolingual children aged between 2;9 and 5;6 (mean of 4;1) were assessed through a confrontation naming task.Data and Analysis:The subjects were classified according to being monolingual or bilingual and to the language in which the task was performed. The data analysis consisted of comparing between-groups and within-groups all the variables considered for this study through means and percentage correct.Findings:The major findings indicated a complex interrelation between language of input and monolingualism/bilingualism. Despite common trends in the development observed across groups, the bilingual children differed from the Spanish monolinguals in significant areas such as codas and phonological processes. There were also differences within the same bilingual sample between language performance in Valencian and Spanish.Implications:These results suggest that the frequency of distribution of certain phonological features in the input language will lead to a specific pattern of acquisition that is not standard across languages. Bilinguals appear to acquire two phonological systems that differ from monolingual children’s, suggesting that learning more than one language gives rise to an interaction between the two phonologies.Originality:The current study designed a very sophisticated confrontation naming task whose stimuli could be the initial draft of a phonological assessment. It also collected and analysed speech samples that constitute a valuable database for future research. Finally, it provides important additional evidence concerning bilingual acquisition, a topic that is crucial to a better understanding of the processes involved in language acquisition.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"72 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141505768","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Raising Turkish–English bilingual children in Turkey: A qualitative study of parental attitudes, beliefs, and utilized strategies 在土耳其培养土英双语儿童:关于父母态度、信念和使用策略的定性研究
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-06-21 DOI: 10.1177/13670069241252736
Ali Kiliç
Aims and Objectives:This study aimed to explore Turkish parents’ attitudes, beliefs, and strategies while raising their children as Turkish-English bilinguals.Design/Method/Approach:The qualitative research design was adopted. To collect data, semi-structured interviews were carried out via the Zoom platform with the participation of eight volunteers across Turkey.Data Analysis:The data obtained from the interviews were analyzed following the content analysis. The author analyzed on his own. Codes were obtained from the data in the transcripts, categories associated with these codes were formed, and themes were created.Findings/Conclusion:The results show that parents are in favor of raising their children as bilinguals and they are the ultimate decision-makers. In addition to relying on their knowledge mainly, they make use of books and cartoons to support the process. They utilize intentional bilingualism and mostly prefer the one-person-one language (OPOL) strategy.Originality:The study focused on the attitudes, beliefs, and behaviors of parents while raising their children as bilingual. It is one of the very fewest studies carried out in the local context, in Turkey.Significance/implications:The study will provide parents with an overview of the beliefs and used strategies in raising a bilingual child. The study will also be useful for parents who want to raise their kids as bilinguals, particularly in a monolingual country.
目的与目标:本研究旨在探讨土耳其父母在培养子女成为土英双语者时的态度、信念和策略。设计/方法/途径:本研究采用了定性研究设计。为了收集数据,我们通过 Zoom 平台进行了半结构化访谈,土耳其各地的八名志愿者参与了访谈。作者独自进行了分析。结果/结论:研究结果表明,父母赞成将子女培养成双语人才,他们是最终的决策者。除了主要依靠自己的知识外,他们还利用书籍和动画片来支持这一过程。原创性:这项研究主要关注父母在培养子女双语能力时的态度、信念和行为。意义/影响:本研究将为家长提供有关养育双语儿童的信念和所用策略的概况。这项研究对那些希望将孩子培养成双语人才的父母也很有帮助,尤其是在一个单语国家。
{"title":"Raising Turkish–English bilingual children in Turkey: A qualitative study of parental attitudes, beliefs, and utilized strategies","authors":"Ali Kiliç","doi":"10.1177/13670069241252736","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241252736","url":null,"abstract":"Aims and Objectives:This study aimed to explore Turkish parents’ attitudes, beliefs, and strategies while raising their children as Turkish-English bilinguals.Design/Method/Approach:The qualitative research design was adopted. To collect data, semi-structured interviews were carried out via the Zoom platform with the participation of eight volunteers across Turkey.Data Analysis:The data obtained from the interviews were analyzed following the content analysis. The author analyzed on his own. Codes were obtained from the data in the transcripts, categories associated with these codes were formed, and themes were created.Findings/Conclusion:The results show that parents are in favor of raising their children as bilinguals and they are the ultimate decision-makers. In addition to relying on their knowledge mainly, they make use of books and cartoons to support the process. They utilize intentional bilingualism and mostly prefer the one-person-one language (OPOL) strategy.Originality:The study focused on the attitudes, beliefs, and behaviors of parents while raising their children as bilingual. It is one of the very fewest studies carried out in the local context, in Turkey.Significance/implications:The study will provide parents with an overview of the beliefs and used strategies in raising a bilingual child. The study will also be useful for parents who want to raise their kids as bilinguals, particularly in a monolingual country.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141529271","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Insertional code-switching as interactional resource in Mandarin–English bilingual conversation 作为互动资源的插入式代码转换在普通话-英语双语会话中的应用
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-30 DOI: 10.1177/13670069241253997
Wei Wang
Aims and Objectives:This study investigates the interactional relevance of insertional code-switching, that is, insertion of other-language words/phrases, in Mandarin–English bilingual conversation. It focuses on a next speaker’s (dis)alignment with an insertion in an adjacency pair and its import to the ongoing interaction.Methodology:This study adopts the framework of conversation analysis, which seeks to describe the underlying organization of talk-in-interaction. It features analyses warranted by techniques and signals in conversation that are demonstrably relevant to conversation participants.Data and Analysis:The data come from CallFriend Mandarin Corpus. Speakers are native speakers of Mandarin Chinese who resided in the United States at the time of recording. First, all instances of insertional code-switching were extracted with the extended context, filtering out those not occurring in an adjacency pair. Next, sequential analysis was conducted to examine the interactional import of a next speaker’s alignment and disalignment, respectively, when insertional code-switching occurs in an adjacency pair.Findings:This study discovers that a next speaker’s alignment with an insertion is sequentially preferred over disalignment. When different language choice over the same word occurs, speakers orient to it as problematic and then repair it, such that, alignment is achieved. Disalignment is used to claim the current speaker’s more authoritative status in the matter concerned.Originality:A large bulk of literature on insertional code-switching has focused on its syntactic constraints and semantic conditions; its interactional functions in bilingual conversation have not received as much attention. This study reveals that insertional code-switching works as an extra resource for bilingual speakers to achieve interactional alignment.Significance:This study challenges the view that insertional code-switching is not sequentially implicative by showing that it does place sequential constraints on the next speaker. It further argues that such sequential implicativeness can be exploited to establish finely calibrated alignment and index epistemic status.
研究目的和目标:本研究探讨了普通话-英语二语会话中插入式换码(即插入其他语言单词/短语)的互动相关性。研究方法:本研究采用会话分析框架,旨在描述会话互动的基本组织形式。数据和分析:数据来自 "呼朋唤友 "普通话语料库。说话者是以普通话为母语的人,录音时居住在美国。首先,使用扩展语境提取所有插入式换码实例,过滤掉那些没有出现在邻接对中的实例。接下来,我们进行了顺序分析,以研究当插入式语码转换出现在邻接对中时,下一位说话者的对位和不对位分别具有的交互影响。当同一个词出现不同的语言选择时,说话者会将其视为有问题,然后进行修复,这样就实现了对齐。原创性:大量关于插入式语码转换的文献都集中在其句法限制和语义条件上,而其在二语会话中的互动功能却没有得到如此多的关注。本研究揭示了插入式换码作为一种额外的资源,可以帮助二语使用者实现互动对齐。意义:本研究通过证明插入式换码确实对下一位说话者施加了顺序限制,从而对插入式换码不具有顺序蕴涵性的观点提出了质疑。它还进一步论证了这种顺序牵连性可以被利用来建立精细校准的对位和认识论地位指数。
{"title":"Insertional code-switching as interactional resource in Mandarin–English bilingual conversation","authors":"Wei Wang","doi":"10.1177/13670069241253997","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241253997","url":null,"abstract":"Aims and Objectives:This study investigates the interactional relevance of insertional code-switching, that is, insertion of other-language words/phrases, in Mandarin–English bilingual conversation. It focuses on a next speaker’s (dis)alignment with an insertion in an adjacency pair and its import to the ongoing interaction.Methodology:This study adopts the framework of conversation analysis, which seeks to describe the underlying organization of talk-in-interaction. It features analyses warranted by techniques and signals in conversation that are demonstrably relevant to conversation participants.Data and Analysis:The data come from CallFriend Mandarin Corpus. Speakers are native speakers of Mandarin Chinese who resided in the United States at the time of recording. First, all instances of insertional code-switching were extracted with the extended context, filtering out those not occurring in an adjacency pair. Next, sequential analysis was conducted to examine the interactional import of a next speaker’s alignment and disalignment, respectively, when insertional code-switching occurs in an adjacency pair.Findings:This study discovers that a next speaker’s alignment with an insertion is sequentially preferred over disalignment. When different language choice over the same word occurs, speakers orient to it as problematic and then repair it, such that, alignment is achieved. Disalignment is used to claim the current speaker’s more authoritative status in the matter concerned.Originality:A large bulk of literature on insertional code-switching has focused on its syntactic constraints and semantic conditions; its interactional functions in bilingual conversation have not received as much attention. This study reveals that insertional code-switching works as an extra resource for bilingual speakers to achieve interactional alignment.Significance:This study challenges the view that insertional code-switching is not sequentially implicative by showing that it does place sequential constraints on the next speaker. It further argues that such sequential implicativeness can be exploited to establish finely calibrated alignment and index epistemic status.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"82 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141194275","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The effects of language switching experience and acute stress on bilingual advantages in cognitive flexibility 语言转换经验和急性应激对认知灵活性双语优势的影响
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-05-29 DOI: 10.1177/13670069241253364
Zhao Yao, Yu Chai, Rong Zhao, Fei Wang
Aims:This study aimed to investigate how bilingual advantages in cognitive flexibility were modulated by language-use parameters (e.g., language switching experience) and psychological factors (e.g., acute stress).Design/methodology:Chinese-English unbalanced bilinguals with a high or low amount of language switching experience (HLS or LLS bilinguals) performed a cued color-shape switching task in stress-free condition (Experiment 1) or in acute stress condition induced by the Trier Social Stress Test (Experiment 2). Switching and mixing costs were calculated to denote two aspects of cognitive flexibility: transient and sustained switching abilities, respectively.Data and analysis:Differences in switching and mixing costs between HLS and LLS bilinguals were analyzed using repeated-measures analysis of variance (ANOVA). The predictive relationship between language switching experience and cognitive flexibility was examined using hierarchical regression models. The role of acute stress in the dynamics was tested by means of independent samples t-tests in a cross-analysis of Experiments 1 and 2.Findings/conclusions:HLS and LLS bilinguals showed similar switching and mixing costs in the stress-free condition, but in the acute stress condition, HLS bilinguals showed lower switching costs than LLS bilinguals. The result of cross-experimental analysis further revealed that higher switching costs were demanded in LLS bilinguals under acute stress. These findings suggest that language switching experience specifically influences transient switching ability under acute stress.Originality:This study was a first attempt to provide evidence that psychological stress may be a crucial determinant in exploring the theoretical implications of cognitive control in bilingualism.Significance:Our findings suggest that bilingual advantages in cognitive flexibility are conditional, shedding light on the ongoing debate about the ambiguous relationship between language experience and cognitive control in bilinguals.
目的:本研究旨在探讨认知灵活性方面的双语优势如何受语言使用参数(如语言转换经验)和心理因素(如急性应激)的调节。设计/方法:具有高或低语言转换经验的汉英非平衡双语者(HLS或LLS双语者)在无应激条件下(实验1)或在由特里尔社会应激测试(Trier Social Stress Test)诱发的急性应激条件下(实验2)完成了一项提示色形转换任务。数据和分析:我们使用重复测量方差分析(ANOVA)分析了HLS和LLS双语者在转换和混合成本方面的差异。使用分层回归模型检验了语言转换经验与认知灵活性之间的预测关系。结果/结论:在无压力条件下,HLS 和 LLS 双语者的转换和混合成本相似,但在急性压力条件下,HLS 双语者的转换成本低于 LLS 双语者。交叉实验分析的结果进一步表明,在急性应激条件下,LLS双语者的转换成本更高。意义:我们的研究结果表明,二语者在认知灵活性方面的优势是有条件的,这为目前关于二语者语言经验与认知控制之间的模糊关系的争论提供了启示。
{"title":"The effects of language switching experience and acute stress on bilingual advantages in cognitive flexibility","authors":"Zhao Yao, Yu Chai, Rong Zhao, Fei Wang","doi":"10.1177/13670069241253364","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241253364","url":null,"abstract":"Aims:This study aimed to investigate how bilingual advantages in cognitive flexibility were modulated by language-use parameters (e.g., language switching experience) and psychological factors (e.g., acute stress).Design/methodology:Chinese-English unbalanced bilinguals with a high or low amount of language switching experience (HLS or LLS bilinguals) performed a cued color-shape switching task in stress-free condition (Experiment 1) or in acute stress condition induced by the Trier Social Stress Test (Experiment 2). Switching and mixing costs were calculated to denote two aspects of cognitive flexibility: transient and sustained switching abilities, respectively.Data and analysis:Differences in switching and mixing costs between HLS and LLS bilinguals were analyzed using repeated-measures analysis of variance (ANOVA). The predictive relationship between language switching experience and cognitive flexibility was examined using hierarchical regression models. The role of acute stress in the dynamics was tested by means of independent samples t-tests in a cross-analysis of Experiments 1 and 2.Findings/conclusions:HLS and LLS bilinguals showed similar switching and mixing costs in the stress-free condition, but in the acute stress condition, HLS bilinguals showed lower switching costs than LLS bilinguals. The result of cross-experimental analysis further revealed that higher switching costs were demanded in LLS bilinguals under acute stress. These findings suggest that language switching experience specifically influences transient switching ability under acute stress.Originality:This study was a first attempt to provide evidence that psychological stress may be a crucial determinant in exploring the theoretical implications of cognitive control in bilingualism.Significance:Our findings suggest that bilingual advantages in cognitive flexibility are conditional, shedding light on the ongoing debate about the ambiguous relationship between language experience and cognitive control in bilinguals.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141194363","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Bilingualism
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1